New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui ................................................................................ Hechos 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, arrepiéntete de esta tu maldad, y ruega al Señor que si es posible se te perdone el intento de tu corazón. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens. ................................................................................ Actes 8:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s'il est possible; ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 当 懊 悔 你 这 罪 恶 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 里 的 意 念 可 得 赦 免 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Do penance therefore for this thy wickedness; and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and pray God that the thought of thine heart may be forgiven thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord, in the hope that the purpose which is in your heart may perhaps be forgiven you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee, ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 當 懊 悔 你 這 罪 惡 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。 ................................................................................ Actes 8:22 French: Darby ................................................................................ Repens-toi donc de cette méchanceté, et supplie le Seigneur, afin que, si faire se peut, la pensée de ton coeur te soit pardonnée; ................................................................................ Actes 8:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Repens-toi donc de cette méchanceté, et prie Dieu, afin que s'il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée. ................................................................................ Actes 8:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie Dieu, que, s'il est possible, la pensée de ton cour te soit pardonnée. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde; | Veprat e Apostujve 8:22 Albanian ................................................................................ Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն զղջա՛ այդ չարամտութենէդ եւ աղերսէ՛ Աստուծոյ. թերեւս ներուի քեզի սիրտիդ չար մտածումը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Emendadi bada eure malitia horretaric, eta Iaincoari othoitz eguióc, eya, aguian barka lequidianez eure bihotzeco pensamendua. ................................................................................ Деяния 8:22 Bulgarian ................................................................................ Затуй покай се от това твое нечестие, и моли се Господу дано ти се прости тоя помисъл на сърцето ти; ................................................................................ Djela apostolska 8:22 Croatian Bible ................................................................................ Obrati se od te opakosti svoje i moli Gospodina ne bi li ti se kako oprostila namisao srca tvoga. ................................................................................ Skutky apoštolské 8:22 Czech BKR ................................................................................ Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:22 Danish ................................................................................ Omvend dig derfor fra denne din Ondskab og bed Herren, om dog dit Hjertes Påfund måtte forlades dig. ................................................................................ Handelingen 8:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd. ................................................................................ Apostolok 8:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:22 Esperanto ................................................................................ Pentu do pri tiu via malboneco, kaj pregxu al la Eternulo, se eble la penso de via koro estu pardonita al vi. ................................................................................ Apostolien teot 8:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden tee parannus sinun pahuudestas, ja rukoile Jumalaa, että sydämes ajatukset sinulle anteeksi annettaisiin. ................................................................................ Apostolien teot 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa-jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Θεοῦ εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ Θεοῦ, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεται σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou kuriou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou kuriou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou theou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou theou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou theou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou theou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou theou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou theou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou kuriou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou kuriou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun apo tēs kakias sou tautēs kai deēthēti tou kuriou ei ara aphethēsetai soi ē epinoia tēs kardias sou ................................................................................ metanoEson oun apo tEs kakias sou tautEs kai deEthEti tou kuriou ei ara aphethEsetai soi E epinoia tEs kardias sou ................................................................................ Travay 8:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wete move lide sa a nan tèt ou, lapriyè Bondye pou ou wè si la padonnen ou dèske ou te fè lide sa a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك. ................................................................................ Acts 8:22 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה שוב מרעתך זאת והתחנן אל האלהים אולי תסלח לך מזמת לבבך׃ ................................................................................ Acts 8:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܬܘܒ ܡܢ ܒܝܫܘܬܟ ܗܕܐ ܘܒܥܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܡܐ ܢܫܬܒܩ ܠܟ ܢܟܠܐ ܕܠܒܟ ܀ | Atti 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu bertobatlah engkau daripada kejahatanmu itu, dan berdoalah kepada Tuhan, kalau-kalau niat hatimu ini diampuni kelak. ................................................................................ Acts 8:22 Kabyle: NT ................................................................................ Endem di yir ṛṛay-ik, tedɛuḍ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ma yella wamek, a k-yeɛfu ɣef yir axemmem-agi i d-yeffɣen seg ul-ik ! ................................................................................ 사도행전 8:22 Korean ................................................................................ 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:22 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc atgriezies no šī sava ļaunuma un lūdz Dievu! Varbūt šī tavas sirds iedoma tiks tev piedota. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:22 Lithuanian ................................................................................ Taigi atgailauk dėl šio savo nedorumo ir melsk Dievągal Jis atleis tavo širdies sumanymą. ................................................................................ Acts 8:22 Maori ................................................................................ Na, ripenetatia tenei kino ou, a inoi ki te Atua, me kore noa e murua te whakaaro o tou ngakau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego. ................................................................................ Atos 8:22 Portugese Bible ................................................................................ Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração; ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pocăieşte-te dar de această răutate a ta, şi roagă-te Domnului să ţi se ierte gîndul acesta al inimii tale, dacă este cu putinţă; ................................................................................ Деяния 8:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; ................................................................................ Деяния 8:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; ................................................................................ Деяния 8:22 Russian koi8r ................................................................................ Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; ................................................................................ Acts 8:22 Shuar New Testament ................................................................................ Enentßimprata. T·ram Yus seata. Enentßimtamna nuna Yus tsankurtamprashtimpiash. ................................................................................ Hechos 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, arrepiéntete de esta tu maldad, y ruega al Señor que si es posible se te perdone el intento de tu corazón. ................................................................................ Hechos 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón. ................................................................................ Hechos 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Arrepiéntete pues de ésta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón. ................................................................................ Hechos 8:22 Spanish: Modern ................................................................................ Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad y ruega a Dios, si quizás te sea perdonado el pensamiento de tu corazón; ................................................................................ Apostagärningarna 8:22 Swedish (1917) ................................................................................ Gör fördenskull bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:22 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, tubu ubaya wako huu na umwombe Bwana naye anaweza kukusamehe fikira kama hizo. ................................................................................ Mga Gawa 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsisi ka nga sa kasamaan mong ito, at manalangin ka sa Panginoon, baka sakaling ipatawad sa iyo ang pagiisip ng iyong puso. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:22 Turkish ................................................................................ Bu kötülüğünden tövbe et ve Rabbe yalvar, yüreğindeki bu düşünce belki bağışlanır. ................................................................................ Деяния 8:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого. ................................................................................ Acts 8:22 Uma New Testament ................................................................................ Medea-moko ngkai jeko' -nu tetu-e, pai' merapi' hi Pue' bona na'ampungi patuju nono-nu to dada'a. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho. ................................................................................ Atti 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ravvediti adunque di questa tua malvagità; e prega Iddio, se forse ti sarà rimesso il pensier del tuo cuore. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu tinggalkanlah maksudmu yang jahat itu, dan mintalah kepada Tuhan supaya Ia mengampuni pikiranmu yang jahat itu! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi bertobatlah dari kejahatanmu ini dan berdoalah kepada Tuhan, supaya Ia mengampuni niat hatimu ini; ................................................................................ Beseech .......... Changed .......... Evil .......... Forgive .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heart .......... Hope .......... Indeed .......... Intent .......... Intention .......... Perhaps .......... Possible .......... Prayer .......... Purpose .......... Reform .......... Repent .......... Supplicate .......... Thought .......... Thoughts .......... Wickedness ................................................................................ Beseech .......... Changed .......... Evil .......... Forgive .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heart .......... Hope .......... Indeed .......... Intent .......... Intention .......... Perhaps .......... Possible .......... Prayer .......... Purpose .......... Reform .......... Repent .......... Supplicate .......... Thought .......... Thoughts .......... Wickedness ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... for .......... forgive .......... forgiven .......... having .......... he .......... heart .......... if .......... in .......... intention .......... Lord .......... may .......... of .......... Perhaps .......... possible .......... pray .......... Repent .......... such .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... thought .......... to .......... wickedness .......... will .......... you .......... your .......... yours ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |