Acts 9:19
New American Standard Bible (©1995)
and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη / ἐνίσχυσεν. ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot
................................................................................
Hechos 9:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus.
................................................................................
Actes 9:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 ,
................................................................................
King James Bible
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

American King James Version
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

American Standard Version
and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.

Bible in Basic English
And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.

Douay-Rheims Bible
And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days.

Darby Bible Translation
and, having received food, got strength. And he was with the disciples who were in Damascus certain days.

English Revised Version
and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples which were at Damascus.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days.

Tyndale New Testament
And received meat and was comforted. Then was Saul a certain days with the disciples which were at Damascon.

Weymouth New Testament
after which he took food and regained his strength. Then he remained some little time with the disciples in Damascus.

Webster's Bible Translation
And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.

World English Bible
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.

Young's Literal Translation
and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days,
................................................................................
使 徒 行 傳 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子 ,
................................................................................
Actes 9:19 French: Darby
................................................................................
et se levant, il fut baptisé; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas;
................................................................................
Actes 9:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
................................................................................
Actes 9:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:19 German: Luther (1545)
................................................................................
und stund auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.

Veprat e Apostujve 9:19 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կերակուր ուտելով՝ զօրացաւ, եւ քանի մը օր կեցաւ Դամասկոսի մէջ եղող աշակերտներուն հետ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian çuenean indar har ceçan. Eta egon cedin Saul Damascen ciraden discipuluequin cembeit egun.
................................................................................
Деяния 9:19 Bulgarian
................................................................................
А като похапна, доби сила, и преседя няколко дни с учениците в Дамаск.
................................................................................
Djela apostolska 9:19 Croatian Bible
................................................................................
i uzevši hrane, okrijepi se. Nekoliko dana provede s učenicima u Damasku.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:19 Czech BKR
................................................................................
A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několiko dní.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:19 Danish
................................................................................
Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus.
................................................................................
Handelingen 9:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij spijze genomen had, werd hij versterkt. En Saulus was sommige dagen bij de discipelen, die te Damaskus waren.
................................................................................
Apostolok 9:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:19 Esperanto
................................................................................
kaj preninte nutrajxon, li refortigxis. Kaj dum kelke da tagoj li restis kun la discxiploj en Damasko.
................................................................................
Apostolien teot 9:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän otti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja Saulus oli muutamat päivät opetuslasten kanssa, jotka olivat Damaskussa,
................................................................................
Apostolien teot 9:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän nautti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja hän oli opetuslasten seurassa Damaskossa jonkun aikaa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ὄντων ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λαβων τροφην ενισχυθη εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λαβων τροφην {VAR1: ενισχυθη } {VAR2: ενισχυσεν } εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn enischusen egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn enischusen egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn enischuthē egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn enischuthE egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai labōn trophēn {WH: enischuthē } {UBS4: enischusen } egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas
kai labOn trophEn {WH: enischuthE} {UBS4: enischusen} egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

................................................................................
Travay 9:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li manje epi l' vin gen fòs ankò. Sòl rete pase kèk jou ankò ak disip ki te Damas yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتناول طعاما فتقوى. وكان شاول مع التلاميذ الذين في دمشق اياما.
................................................................................
Acts 9:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכל לחם ויחזק וישב שאול ימים אחדים עם התלמידים אשר בדמשק׃
................................................................................
Acts 9:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܒܠ ܤܝܒܪܬܐ ܘܐܬܚܝܠ ܘܗܘܐ ܝܘܡܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܕܪܡܤܘܩ ܀
Atti 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avendo preso cibo, riacquistò le forze. E Saulo rimase alcuni giorni coi discepoli che erano a Damasco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka makanlah ia sehingga kuat pula. Lalu tinggallah ia beberapa hari lamanya bersama-sama dengan murid-murid di Damsyik itu.
................................................................................
Acts 9:19 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gečča, yuɣal-it-id lǧehd ; isɛedda kra wussan ɣer inelmaden i gellan di temdint n Dimecq.
................................................................................
사도행전 9:19 Korean
................................................................................
음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을쌔
................................................................................
Apustuļu darbi 9:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, pieņēmis barību, atspirga. Tad viņš dažas dienas palika pie mācekļiem, kas bija Damaskā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:19 Lithuanian
................................................................................
Paskui užvalgęs sustiprėjo. Pabuvęs kelias dienas su Damasko mokiniais,
................................................................................
Acts 9:19 Maori
................................................................................
Na ka kai ia, ka whai kaha. Na noho ana a Haora ki nga akonga i Ramahiku mo etahi ra.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wziąwszy pokarm, posilił się. I był Saul z uczniami, którzy byli w Damaszku, kilka dni.
................................................................................
Atos 9:19 Portugese Bible
................................................................................
E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce a mîncat, a prins iarăş putere. Saul a rămas cîteva zile cu ucenicii, cari erau în Damasc.
................................................................................
Деяния 9:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
................................................................................
Деяния 9:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
................................................................................
Деяния 9:19 Russian koi8r
................................................................................
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.
................................................................................
Acts 9:19 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyasha Yurumßmiayi. Tura Yurumßsha kakaram ajasmiayi. Tura Yus-shuarjai Tamaskunam Wßrumchik tsawant pujusmiayi.
................................................................................
Hechos 9:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco.
................................................................................
Hechos 9:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
................................................................................
Hechos 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando comió, fue confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
................................................................................
Hechos 9:19 Spanish: Modern
................................................................................
y habiendo comido, recuperó las fuerzas. Saulo estuvo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.
................................................................................
Apostagärningarna 9:19 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:19 Swahili NT
................................................................................
Na baada ya kula chakula, nguvu zake zikamrudia. Saulo alikaa siku chache pamoja na wafuasi huko Damasko.
................................................................................
Mga Gawa 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:19 Turkish
................................................................................
Sonra yemek yiyip kuvvet buldu. Saul birkaç gün Şamdaki öğrencilerin yanında kaldı.
................................................................................
Деяния 9:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийнявши їжу, покрепив ся. Був же Савло з учениками, що в Дамаску, днїв кілька.
................................................................................
Acts 9:19 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, ngkoni' -imi pai' moroho nculii' -imi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại. Sau-lơ ở lại một vài ngày với các môn đồ tại thành Ða-mách.
................................................................................
Atti 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendo preso cibo, si riconfortò. E SAULO stette alcuni giorni co’ discepoli ch’erano in Damasco.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan setelah makan, ia menjadi kuat lagi. Saulus tinggal di Damsyik dengan pengikut-pengikut Yesus beberapa hari lamanya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah ia makan, pulihlah kekuatannya. (9-19b) Saulus tinggal beberapa hari bersama-sama dengan murid-murid di Damsyik.

Damascus .......... Disciples .......... Food .......... Kept .......... Little .......... Meat .......... Nourishment .......... Received .......... Regained .......... Saul .......... Several .......... Spent .......... Strength .......... Strengthened .......... Time

Damascus .......... Disciples .......... Food .......... Kept .......... Little .......... Meat .......... Nourishment .......... Received .......... Regained .......... Saul .......... Several .......... Spent .......... Strength .......... Strengthened .......... Time

Alphabetical: after .......... and .......... Damascus .......... days .......... disciples .......... food .......... he .......... his .......... in .......... regained .......... Saul .......... several .......... some .......... spent .......... strength .......... strengthened .......... taking .......... the .......... took .......... was .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible