New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est ................................................................................ Hechos 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend ................................................................................ Actes 9:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé; ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鳞 立 刻 掉 下 来 , 他 就 能 看 见 。 於 是 起 来 受 了 洗 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight immediately, and arose, and was baptized. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and rising up, he was baptized. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Immediately, something like fish scales fell from Saul's eyes, and he could see again. Then Saul stood up and was baptized. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it had been scales and he received his sight, and arose and was baptised. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Instantly there dropped from his eyes what seemed to be scales, and he could see once more. Upon this he rose and received baptism; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized, ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鱗 立 刻 掉 下 來 , 他 就 能 看 見 。 於 是 起 來 受 了 洗 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗, ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗, ................................................................................ Actes 9:18 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles; et il recouvra la vue; ................................................................................ Actes 9:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles; et à l'instant il recouvra la vue; puis il se leva, et fut baptisé. ................................................................................ Actes 9:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l'instant, il recouvra la vue; puis il se leva, et fut baptisé. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen; und ward wieder sehend ................................................................................ Apostelgeschichte 9:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft. | Veprat e Apostujve 9:18 Albanian ................................................................................ Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն թեփերու պէս բաներ ինկան անոր աչքերէն, եւ անմի՛ջապէս տեսողութիւնը վերստացաւ. կանգնեցաւ, մկրտուեցաւ, ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan eror citecen haren beguietaric quasi ezcatác beçalacoac, eta ikustea recebi ceçan bertan : guero iaiquiric batheya cedin. ................................................................................ Деяния 9:18 Bulgarian ................................................................................ И начаса паднаха от очите му като люспи, и той прогледа; и стана та се кръсти. ................................................................................ Djela apostolska 9:18 Croatian Bible ................................................................................ I odmah mu s očiju spade nešto kao ljuske te on progleda pa usta, krsti se ................................................................................ Skutky apoštolské 9:18 Czech BKR ................................................................................ A hned spadly s očí jeho jako lupiny, a on prohlédl pojednou; a vstav, pokřtěn jest. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:18 Danish ................................................................................ Og straks faldt der ligesom Skæl fra hans Øjne, og han blev seende, og han stod op og blev døbt. ................................................................................ Handelingen 9:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En terstond vielen af van zijn ogen gelijk als schellen, en hij werd terstond wederom ziende; en stond op, en werd gedoopt. ................................................................................ Apostolok 9:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:18 Esperanto ................................................................................ Kaj tuj falis de liaj okuloj kvazaux skvamoj; kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj levigxis kaj baptigxis; ................................................................................ Apostolien teot 9:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen silmistänsä putosivat kohta niinkuin suomukset, ja hän sai sillä hetkellä näkönsä jällensä, nousi ja kastettiin. ................................................................................ Apostolien teot 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heti putosivat hänen silmistään ikäänkuin suomukset, ja hän sai näkönsä ja nousi ja otti kasteen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀπέπεσον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὡσεὶ λεπίδες, ἀνέβλεψέ τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀπέπεσον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὡσεὶ λεπίδες ἀνέβλεψέν τε παραχρῆμα, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψεν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθεως απεπεσαν αυτου απο των οφθαλμων ως λεπιδες ανεβλεψεν τε και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε [παραχρημα] και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθεως απεπεσαν αυτου απο των οφθαλμων ως λεπιδες ανεβλεψεν τε και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθεως απεπεσαν αυτου απο των οφθαλμων ως λεπιδες ανεβλεψεν τε και αναστας εβαπτισθη ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepesan autou apo tōn ophthalmōn ōs lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepesan autou apo tOn ophthalmOn Os lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepeson apo tōn ophthalmōn autou ōsei lepides aneblepsen te [parachrēma] kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepeson apo tOn ophthalmOn autou Osei lepides aneblepsen te [parachrEma] kai anastas ebaptisthE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepeson apo tōn ophthalmōn autou ōsei lepides aneblepsen te parachrēma kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepeson apo tOn ophthalmOn autou Osei lepides aneblepsen te parachrEma kai anastas ebaptisthE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepeson apo tōn ophthalmōn autou ōsei lepides aneblepsen te parachrēma kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepeson apo tOn ophthalmOn autou Osei lepides aneblepsen te parachrEma kai anastas ebaptisthE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepesan autou apo tōn ophthalmōn ōs lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepesan autou apo tOn ophthalmOn Os lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthE ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs apepesan autou apo tōn ophthalmōn ōs lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthē ................................................................................ kai eutheOs apepesan autou apo tOn ophthalmOn Os lepides aneblepsen te kai anastas ebaptisthE ................................................................................ Travay 9:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, bagay tankou kal pwason sot tonbe nan je Sòl, epi l' wè ankò. Sòl leve, li resevwa batèm. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت وقع من عينيه شيء كانه قشور فابصر في الحال وقام واعتمد. ................................................................................ Acts 9:18 Hebrew Bible ................................................................................ וכרגע נפלו מעל עיניו כמו קשקשים וישב פתאם לראות ויקם ויטבל׃ ................................................................................ Acts 9:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܢܦܠ ܡܢ ܥܝܢܘܗܝ ܡܕܡ ܕܕܡܐ ܠܩܠܦܐ ܘܐܬܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܘܩܡ ܥܡܕ ܀ | Atti 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E in quell’istante gli caddero dagli occhi come delle scaglie, e ricuperò la vista; poi, levatosi, fu battezzato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seketika itu juga gugurlah selaput daripada matanya, lalu ia pun nampak semula, maka bangkitlah ia, lalu dibaptiskan. ................................................................................ Acts 9:18 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan ɣlin-d seg wallen-is am akken d iqecṛan, dɣa yuɣal-it-id yeẓri ; yekker, yețwaɣḍes. ................................................................................ 사도행전 9:18 Korean ................................................................................ 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 세례를 받고 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un tūdaļ no viņa acīm nokrita it kā zvīņas; un viņš kļuva redzīgs. Viņš piecēlās un tika kristīts. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:18 Lithuanian ................................................................................ Ir bematant jam nuo akių lyg žvynai nukrito. Jis kaipmat atgavo regėjimą ir buvo pakrikštytas. ................................................................................ Acts 9:18 Maori ................................................................................ Na marere tonu iho etahi mea, ano he unahi, i ona kanohi, a kite ana ia, ka whakatika, ka iriiria. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og straks falt det likesom skjell fra hans øine, og han fikk sitt syn igjen, og han stod op og blev døpt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zarazem spadły z oczów jego jako łuski i wnet przejrzał, a wstawszy ochrzczony jest. ................................................................................ Atos 9:18 Portugese Bible ................................................................................ Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Chiar în clipa aceea, au căzut de pe ochii lui un fel de solzi; şi el şi -a căpătat iarăş vederea. Apoi s'a sculat, şi a fost botezat. ................................................................................ Деяния 9:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, ................................................................................ Деяния 9:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, ................................................................................ Деяния 9:18 Russian koi8r ................................................................................ И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, ................................................................................ Acts 9:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nu chichamaik ni jiiya Namakß saepeya aanin iniaarmiayi. T·runamtai ataksha iimmiayi. T·runa wajaki we imianmiayi. ................................................................................ Hechos 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado. ................................................................................ Hechos 9:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al punto la vista: y levantándose, fué bautizado. ................................................................................ Hechos 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al instante la vista; y levantándose, fue bautizado. ................................................................................ Hechos 9:18 Spanish: Modern ................................................................................ De inmediato le cayó de los ojos algo como escamas, y volvió a ver. Se levantó y fue bautizado; ................................................................................ Apostagärningarna 9:18 Swedish (1917) ................................................................................ Då var det strax såsom om fjäll föllo ifrån hans ögon, och han fick sin syn igen. Och han stod upp och lät döpa sig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:18 Swahili NT ................................................................................ Mara vitu kama magamba vikaanguka kutoka macho ya Saulo, akaweza kuona tena. Akasimama, akabatizwa. ................................................................................ Mga Gawa 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y nangalaglag mula sa kaniyang mga mata ang mga parang kaliskis, at tinanggap niya ang kaniyang paningin; at siya'y nagtindig at siya'y binautismuhan; ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:18 Turkish ................................................................................ O anda Saulun gözlerinden balık pulunu andıran şeyler düştü. Saul yeniden görmeye başladı. Kalkıp vaftiz oldu. ................................................................................ Деяния 9:18 Ukrainian: NT ................................................................................ І зараз із очей йому, мов би луска, спало, і прозрів того часу, та й вставши, охрестив ся. ................................................................................ Acts 9:18 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, ria to hewa ruke uru molepa' ngkai mata Saulus, pai' pehilo mpu'u-imi. Pokore-nami Saulus, pai' -i raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì có cái chi như cái vảy từ mắt người rớt xuống, thì người được sáng mắt; rồi chờ dậy và chịu phép báp-tem. ................................................................................ Atti 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in quello stante gli cadder dagli occhi come delle scaglie; e subito ricoverò la vista; poi si levò, e fu battezzato. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saat itu juga sesuatu yang seperti sisik ikan terlepas dari mata Saulus dan ia dapat melihat kembali. Maka ia pun bangun, lalu dibaptis. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seketika itu juga seolah-olah selaput gugur dari matanya, sehingga ia dapat melihat lagi. Ia bangun lalu dibaptis. ................................................................................ Able .......... Baptism .......... Baptized .......... Dropped .......... Eyes .......... Fell .......... Forthwith .......... Immediately .......... Instantly .......... Once .......... Presently .......... Received .......... Regained .......... Rising .......... Rose .......... Saul's .......... Scales .......... Seemed .......... Sight .......... Something .......... Straight .......... Veil ................................................................................ Able .......... Baptism .......... Baptized .......... Dropped .......... Eyes .......... Fell .......... Forthwith .......... Immediately .......... Instantly .......... Once .......... Presently .......... Received .......... Regained .......... Rising .......... Rose .......... Saul's .......... Scales .......... Seemed .......... Sight .......... Something .......... Straight .......... Veil ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... baptized .......... could .......... eyes .......... fell .......... from .......... got .......... he .......... his .......... Immediately .......... like .......... regained .......... Saul's .......... scales .......... see .......... sight .......... something .......... there .......... up .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |