New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecclesia quidem per totam Iudaeam et Galilaeam et Samariam habebat pacem et aedificabatur ambulans in timore Domini et consolatione Sancti Spiritus replebatur ................................................................................ Hechos 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:31 German: Luther (1912) ................................................................................ So hatte nun die ganze Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes. {~} ................................................................................ Actes 9:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s'édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s'accroissait par l'assistance du Saint-Esprit. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 犹 太 加 利 利 、 撒 玛 利 亚 各 处 的 教 会 都 得 平 安 , 被 建 立 ; 凡 事 敬 畏 主 , 蒙 圣 灵 的 安 慰 , 人 数 就 增 多 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And so the church through all Judaea and Galilee and Samaria had peace and was made strong; and, living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was increased greatly. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now the church had peace throughout all Judea, and Galilee, and Samaria; and was edified, walking in the fear of the Lord, and was filled with the consolation of the Holy Ghost. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Ghost, was multiplied. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then had the congregations rest thorowout all jewry and Galile and Samary, and were edified, and walked in the fear of the Lord, And multiplied by the comfort of the holy ghost. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The Church, however, throughout the whole of Judaea, Galilee and Samaria, had peace and was spiritually built up; and grew in numbers, living in the fear of the Lord and receiving encouragement from the Holy Spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then had the churches rest throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, and were edified: and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, were multiplied. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then, indeed, the assemblies throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, being built up, and, going on in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 猶 太 加 利 利 、 撒 瑪 利 亞 各 處 的 教 會 都 得 平 安 , 被 建 立 ; 凡 事 敬 畏 主 , 蒙 聖 靈 的 安 慰 , 人 數 就 增 多 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。 ................................................................................ Actes 9:31 French: Darby ................................................................................ Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit. ................................................................................ Actes 9:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi donc les Eglises par toute la Judée, la Galilée, et la Samarie étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles étaient multipliées par la consolation du Saint-Esprit. ................................................................................ Actes 9:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant, les Églises étaient en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles se multipliaient par le secours du Saint-Esprit. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:31 German: Luther (1545) ................................................................................ So hatte nun die Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und bauete sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllet mit Trost des Heiligen Geistes. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So hatten denn die Versammlungen (O. nach vielen alten Handschr.: So hatte denn die Versammlung usw.) durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes. | Veprat e Apostujve 9:31 Albanian ................................................................................ Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն եկեղեցիները խաղաղութիւն ունեցան ամբողջ Հրէաստանի, Գալիլեայի ու Սամարիայի մէջ, եւ կը շինուէին ու կը բազմանային՝ ընթանալով Տէրոջ վախով եւ Սուրբ Հոգիին մխիթարութեամբ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Elicéc bada Iudea gucian eta Galilean eta Samarian baque çutén, eta edificatzen ciraden, Iaincoaren beldurréan ebiliz, eta Spiritu sainduaren consolationez multiplicatzen ciraden. ................................................................................ Деяния 9:31 Bulgarian ................................................................................ И тъй по цяла Юдея, Галилея и Самария църквата имаше мир и се назидаваше, и, като ходеше в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваше. ................................................................................ Djela apostolska 9:31 Croatian Bible ................................................................................ Crkva je po svoj Judeji, Galileji i Samariji uživala mir, izgrađivala se i napredovala u strahu Gospodnjem te rasla utjehom Svetoga Duha. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:31 Czech BKR ................................................................................ A tak sborové po všem Judstvu a Galilei i Samaří měli pokoj, vzdělávajíce se, a chodíce v bázni Páně, a rozhojňovali se potěšením Ducha svatého. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:31 Danish ................................................................................ Så havde da Menigheden Fred over hele Judæa og Galilæa og Samaria, og den opbyggedes og vandrede i Herrens Frygt, og ved den Helligånds Formaning voksede den. ................................................................................ Handelingen 9:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Gemeenten dan, door geheel Judea, en Galilea, en Samaria, hadden vrede, en werden gesticht; en wandelende in de vreze des Heeren, en de vertroosting des Heiligen Geestes, werden vermenigvuldigd. ................................................................................ Apostolok 9:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:31 Esperanto ................................................................................ Kaj la eklezio tra la tuta Judujo kaj Galileo kaj Samario havis pacon kaj ricevis edifon; kaj iradante en la timo de la Sinjoro kaj en la konsolo de la Sankta Spirito, gxi kreskis. ................................................................................ Apostolien teot 9:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin seurakunnilla oli rauha kaikessa Juudeassa, ja Galileassa, ja Samariassa, ja enenivät vaeltain Herran pelvossa, ja täytettiin Pyhän Hengen lohdutuksella. ................................................................................ Apostolien teot 9:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρίας εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχον εἰρήνην οἰκοδομούμεναι καὶ πορευόμεναι τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχον εἰρήνην οἰκοδομουμέναι καὶ πορευομέναι τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαριας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē men oun ekklēsia kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samarias eichen eirēnēn oikodomoumenē kai poreuomenē tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthuneto ................................................................................ E men oun ekklEsia kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samarias eichen eirEnEn oikodomoumenE kai poreuomenE tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ai men oun ekklēsiai kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirēnēn oikodomoumenai kai poreuomenai tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthunonto ................................................................................ ai men oun ekklEsiai kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirEnEn oikodomoumenai kai poreuomenai tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthunonto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ai men oun ekklēsiai kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirēnēn oikodomoumenai kai poreuomenai tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthunonto ................................................................................ ai men oun ekklEsiai kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirEnEn oikodomoumenai kai poreuomenai tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthunonto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ai men oun ekklēsiai kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirēnēn oikodomoumenai kai poreuomenai tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthunonto ................................................................................ ai men oun ekklEsiai kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samareias eichon eirEnEn oikodomoumenai kai poreuomenai tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthunonto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē men oun ekklēsia kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samareias eichen eirēnēn oikodomoumenē kai poreuomenē tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthuneto ................................................................................ E men oun ekklEsia kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samareias eichen eirEnEn oikodomoumenE kai poreuomenE tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthuneto ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē men oun ekklēsia kath olēs tēs ioudaias kai galilaias kai samareias eichen eirēnēn oikodomoumenē kai poreuomenē tō phobō tou kuriou kai tē paraklēsei tou agiou pneumatos eplēthuneto ................................................................................ E men oun ekklEsia kath olEs tEs ioudaias kai galilaias kai samareias eichen eirEnEn oikodomoumenE kai poreuomenE tO phobO tou kuriou kai tE paraklEsei tou agiou pneumatos eplEthuneto ................................................................................ Travay 9:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, legliz la te gen repo toupatou nan Jide, nan Galile ak nan Samari. Li t'ap devlope, li t'ap viv avèk krentif pou Bondye. Avèk konkou Sentespri, li t'ap resevwa anpil moun toujou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما الكنائس في جميع اليهودية والجليل والسامرة فكان لها سلام وكانت تبنى وتسير في خوف الرب وبتعزية الروح القدس كانت تتكاثر ................................................................................ Acts 9:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי שלום לקהלות בכל מקמות יהודה והגליל ושמרון ותבנינה ותתהלכנה ביראת האדון ותרבינה בנחמת רוח הקדש׃ ................................................................................ Acts 9:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܕܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܒܓܠܝܠܐ ܘܒܫܡܪܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܫܠܡܐ ܟܕ ܡܬܒܢܝܐ ܗܘܬ ܘܪܕܝܐ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܒܒܘܝܐܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܤܓܝܐ ܗܘܬ ܀ | Atti 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così la Chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria avea pace, essendo edificata; e camminando nel timor del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, moltiplicava. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu sidang jemaat di seluruh tanah Yudea dan Galilea dan Samaria itu pun sejahteralah dan sempurna, serta berjalan dengan takut akan Tuhan, maka dengan pertolongan Rohulkudus bertambah-tambahlah banyaknya. ................................................................................ Acts 9:31 Kabyle: NT ................................................................................ Tajmaɛt n watmaten yellan di tmura n Yahuda d Jlili akk-d Samarya tethenna, tețțimɣuṛ di liman, tețțeddu s tugdi n Sidi Ṛebbi, tețnerni s lemɛawna n Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 사도행전 9:31 Korean ................................................................................ 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:31 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Baznīcai visā Jūdejā, Galilejā un Samarijā bija miers, un tā auga, dzīvodama Kunga bijībā un pilna Svētā Gara iepriecinājuma. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:31 Lithuanian ................................................................................ Tuo tarpu bažnyčios visoje Judėjoje, Galilėjoje ir Samarijoje džiaugėsi ramybe, statydinosi ir augo, gyvendamos su Viešpaties baime ir guodžiamos Šventosios Dvasios. ................................................................................ Acts 9:31 Maori ................................................................................ Na ka whai tanga manawa te hahi, puta noa i Huria katoa, i Kariri, i Hamaria, a tupu ana; haere ana i runga i te wehi o te Ariki, i te whakamarie hoki a te Wairua Tapu, no ka whakatupu ake. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menigheten hadde nu fred over hele Judea og Galilea og Samaria; den opbyggedes og vandret i Herrens frykt, og vokste ved den Hellige Ånds hjelp. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak zbory po wszystkiej Judzkiej ziemi i Galilei, i Samaryi miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pańskiej, a przez pociechę Ducha Świętego rozmnażały się. ................................................................................ Atos 9:31 Portugese Bible ................................................................................ Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Biserica se bucura de pace în toată Iudea, Galilea şi Samaria, se întărea sufleteşte, şi umbla în frica Domnului; şi, cu ajutorul Duhului Sfînt, se înmulţea. ................................................................................ Деяния 9:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя встрахе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. ................................................................................ Деяния 9:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святого Духа, умножались. ................................................................................ Деяния 9:31 Russian koi8r ................................................................................ Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. ................................................................................ Acts 9:31 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jutφanmaya, KarirΘanmayasha, Samarianmayasha Yus-shuar shiir Tφmiajnisan ajasar kakaram ajasarmiayi. Y·san ashamainia ßsar, tura Yusa Wakanφ yayamu ßsar kawenki kawenki wearmiayi. ................................................................................ Hechos 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. ................................................................................ Hechos 9:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Las iglesias entonces tenían paz por toda Judea y Galilea y Samaria, y eran edificadas, andando en el temor del Señor; y con consuelo del Espíritu Santo eran multiplicadas. ................................................................................ Hechos 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Las Iglesias entonces tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y eran edificadas, andando en el temor del Señor; y con consuelo del Espíritu Santo eran multiplicadas. ................................................................................ Hechos 9:31 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces por toda Judea, Galilea y Samaria la iglesia tenía paz. Iba edificándose y vivía en el temor del Señor, y con el consuelo del Espíritu Santo se multiplicaba. ................................................................................ Apostagärningarna 9:31 Swedish (1917) ................................................................................ Så hade nu församlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:31 Swahili NT ................................................................................ Wakati huo kanisa likawa na amani popote katika Yudea, Galilaya, na Samaria. Lilijengwa na kukua katika kumcha Bwana, na kuongezeka likitiwa moyo na Roho Mtakatifu. ................................................................................ Mga Gawa 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:31 Turkish ................................................................................ Bütün Yahudiye, Celile ve Samiriyedeki inanlılar topluluğu esenliğe kavuştu. Gelişen ve Rab korkusu içinde yaşayan topluluk Kutsal Ruhun yardımıyla sayıca büyüyordu. ................................................................................ Деяния 9:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Церкви ж по всій Юдеї і Галилеї і Самариї мали впокій, будуючись і ходячи в страсї Господнім, а потіхою сьвятого Духа намножувались. ................................................................................ Acts 9:31 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', nto'u toe uma-pi ria kakoroa' -ra hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus to hi tana' Yudea, Galilea pai' Samaria. Kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Yesus pai' kamoroo-rohoa pepangala' -ra. Apa' mengkoru mpu'u-ra hi Pue' Ala, pai' Inoha' Tomoroli' moto to mporohoi nono-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, Hội-thánh trong cả xứ Giu-đê, xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, gây dựng và đi trong đường kính sợ Chúa, lại nhờ Ðức Thánh Linh vùa giúp, thì số của hội được thêm lên. ................................................................................ Atti 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così la chiesa, per tutta la Giudea, Galilea, e Samaria, avea pace, essendo edificata; e, camminando nel timor del Signore, e nella consolazion dello Spirito Santo, moltiplicava. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria menjadi tenteram. Dibantu oleh Roh Allah, dengan takut kepada Tuhan, jemaat-jemaat itu bertambah kuat dan bertambah banyak. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Selama beberapa waktu jemaat di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria berada dalam keadaan damai. Jemaat itu dibangun dan hidup dalam takut akan Tuhan. Jumlahnya makin bertambah besar oleh pertolongan dan penghiburan Roh Kudus. ................................................................................ Assemblies .......... Built .......... Church .......... Churches .......... Comfort .......... Continued .......... Edified .......... Enjoyed .......... Fear .......... Galilee .......... Ghost .......... Greatly .......... Grew .......... Holy .......... However .......... Increased .......... Indeed .......... Judaea .......... Judea .......... Multiplied .......... Numbers .......... Peace .......... Rest .......... Samaria .......... Spirit .......... Spiritually .......... Strengthened .......... Strong .......... Throughout .......... Time .......... Walking .......... Whole ................................................................................ Assemblies .......... Built .......... Church .......... Churches .......... Comfort .......... Continued .......... Edified .......... Enjoyed .......... Fear .......... Galilee .......... Ghost .......... Greatly .......... Grew .......... Holy .......... However .......... Increased .......... Indeed .......... Judaea .......... Judea .......... Multiplied .......... Numbers .......... Peace .......... Rest .......... Samaria .......... Spirit .......... Spiritually .......... Strengthened .......... Strong .......... Throughout .......... Time .......... Walking .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... being .......... built .......... by .......... church .......... comfort .......... continued .......... encouraged .......... enjoyed .......... fear .......... Galilee .......... going .......... grew .......... Holy .......... in .......... increase .......... It .......... Judea .......... living .......... Lord .......... numbers .......... of .......... on .......... peace .......... Samaria .......... So .......... Spirit .......... strengthened .......... the .......... Then .......... throughout .......... time .......... to .......... up .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |