New American Standard Bible (©1995) Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae ................................................................................ Hechos 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten. ................................................................................ Actes 9:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 ; ................................................................................ King James Bible And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. American King James Version And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda. American Standard Version And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda. Bible in Basic English And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda. Douay-Rheims Bible And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda. Darby Bible Translation Now it came to pass that Peter, passing through all quarters, descended also to the saints who inhabited Lydda. English Revised Version And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Peter was going around to all of God's people, he came to those who lived in the city of Lydda. Tyndale New Testament It chanced that as Peter walked throughout all quarters, he came to the saints which dwelt at Lydda. Weymouth New Testament Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud. Webster's Bible Translation And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda. World English Bible It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda. Young's Literal Translation And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda, ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 周 流 四 方 的 時 候 , 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡 ; ................................................................................ Actes 9:32 French: Darby ................................................................................ Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde. ................................................................................ Actes 9:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde. ................................................................................ Actes 9:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il arriva, comme Pierre les visitait toutes, qu'il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydda. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. | Veprat e Apostujve 9:32 Albanian ................................................................................ Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere. ................................................................................ Деяния 9:32 Bulgarian ................................................................................ И Петър, като обикаляше всичките [вярващи], слезе и до светиите, които живееха в Лида. ................................................................................ Djela apostolska 9:32 Croatian Bible ................................................................................ Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:32 Czech BKR ................................................................................ Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:32 Danish ................................................................................ Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han også kom ned til de hellige, som boede i Lydda. ................................................................................ Handelingen 9:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden. ................................................................................ Apostolok 9:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:32 Esperanto ................................................................................ Kaj dum Petro trairis cxiujn regionojn, li ankaux malsupreniris al la sanktuloj logxantaj en Lida. ................................................................................ Apostolien teot 9:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat. ................................................................................ Apostolien teot 9:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda ................................................................................ Travay 9:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè menm t'ap vwayaje toupatou nan peyi a. Yon jou li te al lakay disip yo nan lavil Lida,ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث ان بطرس وهو يجتاز بالجميع نزل ايضا الى القديسين الساكنين في لدّة. ................................................................................ Acts 9:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בסבב פטרוס בכל המקמות וירד גם אל הקדושים אשר ישבו בלד׃ ................................................................................ Acts 9:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܢܚܬ ܐܦ ܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܀ | Atti 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam Petrus berjalan di seluruh daerah itu, maka singgahlah ia pula kepada orang-orang suci yang diam di Lidda. ................................................................................ Acts 9:32 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus i d-inudan tijmaɛin meṛṛa, iṛuḥ daɣen ɣer watmaten izedɣen di temdint n Lud. ................................................................................ 사도행전 9:32 Korean ................................................................................ 때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:32 Latvian New Testament ................................................................................ Tad notika, ka Pēteris, apmeklēdams visus, nonāca pie svētajiem, kas dzīvoja Lidā. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:32 Lithuanian ................................................................................ Kartą Petras, lankydamas jas visas, atėjo pas šventuosius, gyvenančius Lydoje. ................................................................................ Acts 9:32 Maori ................................................................................ Na, i a Pita e haereere ana puta noa nga wahi katoa, ka tae iho hoki ia ki te hunga tapu e noho ana i Raira. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie. ................................................................................ Atos 9:32 Portugese Bible ................................................................................ E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd cerceta Petru pe toţi sfinţii, s'a pogorît şi la ceice locuiau în Lida. ................................................................................ Деяния 9:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. ................................................................................ Деяния 9:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. ................................................................................ Деяния 9:32 Russian koi8r ................................................................................ Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. ................................................................................ Acts 9:32 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pφtiur Yusai yachi armiania nui Irßa wekaimiayi. Wekaak Yus-shuar Rφtianam matsamarmia nuisha iraumiayi. ................................................................................ Hechos 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida. ................................................................................ Hechos 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda. ................................................................................ Hechos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que Pedro, visitándolos a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida. ................................................................................ Hechos 9:32 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que mientras Pedro recorría por todas partes, fue también a visitar a los santos que habitaban en Lida. ................................................................................ Apostagärningarna 9:32 Swedish (1917) ................................................................................ Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:32 Swahili NT ................................................................................ Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda. ................................................................................ Mga Gawa 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:32 Turkish ................................................................................ Bu arada her tarafı dolaşan Petrus, Liddada yaşayan kutsallara da uğradı. ................................................................................ Деяния 9:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї. ................................................................................ Acts 9:32 Uma New Testament ................................................................................ Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa. ................................................................................ Atti 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus pergi ke mana-mana mengunjungi jemaat-jemaat. Pada suatu hari ia mengunjungi umat Tuhan yang tinggal di Lida. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu Petrus berjalan keliling, mengadakan kunjungan ke mana-mana. Dalam perjalanan itu ia singgah juga kepada orang-orang kudus yang di Lida.Country .......... Descended .......... Dwelling .......... Dwelt .......... God's .......... Inhabited .......... Lydda .......... Parts .......... Passed .......... Passing .......... Peter .......... Quarters .......... Regions .......... Saints .......... Throughout .......... Traveled .......... Traveling .......... Visit Country .......... Descended .......... Dwelling .......... Dwelt .......... God's .......... Inhabited .......... Lydda .......... Parts .......... Passed .......... Passing .......... Peter .......... Quarters .......... Regions .......... Saints .......... Throughout .......... Traveled .......... Traveling .......... Visit Alphabetical: about .......... all .......... also .......... As .......... at .......... came .......... country .......... down .......... he .......... in .......... lived .......... Lydda .......... Now .......... Peter .......... regions .......... saints .......... the .......... those .......... through .......... to .......... traveled .......... traveling .......... visit .......... was .......... went .......... who NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |