New American Standard Bible (©1995) So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ' αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exsurgens autem Petrus venit cum illis et cum advenisset duxerunt illum in cenaculum et circumsteterunt illum omnes viduae flentes et ostendentes tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas ................................................................................ Hechos 9:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Petrus aber stand auf und kam mit ihnen. Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie noch bei ihnen war. ................................................................................ Actes 9:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu'il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu'elle était avec elles. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 就 起 身 和 他 们 同 去 ; 到 了 , 便 有 人 领 他 上 楼 。 众 寡 妇 都 站 在 彼 得 旁 边 哭 , 拿 多 加 与 他 们 同 在 时 所 做 的 里 衣 外 衣 给 他 看 。 ................................................................................ King James Bible Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. American King James Version Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. American Standard Version And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Bible in Basic English And Peter went with them. And when he had come, they took him into the room: and all the widows were there, weeping and putting before him the coats and clothing which Dorcas had made while she was with them. Douay-Rheims Bible And Peter rising up, went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber. And all the widows stood about him weeping, and shewing him the coats and garments which Dorcas made them. Darby Bible Translation And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them. English Revised Version And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs. All the widows stood around him. They were crying and showing Peter the articles of clothing that Dorcas had made while she was still with them. Tyndale New Testament Peter arose and came with them: when he was come, they brought him into the chamber, and all the widows stood round about him weeping and shewing the coats and garments which Dorcas made while she was with them. Weymouth New Testament So Peter rose and went with them. On his arrival they took him upstairs, and the widow women all came and stood by his side, weeping and showing him the underclothing and cloaks and garments of all kinds which Dorcas used to make while she was still with them. Webster's Bible Translation Then Peter arose, and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. World English Bible Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them. Young's Literal Translation And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 就 起 身 和 他 們 同 去 ; 到 了 , 便 有 人 領 他 上 樓 。 眾 寡 婦 都 站 在 彼 得 旁 邊 哭 , 拿 多 加 與 他 們 同 在 時 所 做 的 裡 衣 外 衣 給 他 看 。 ................................................................................ Actes 9:39 French: Darby ................................................................................ Et Pierre, se levant, s'en alla avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menèrent dans la chambre haute; et toutes les veuves vinrent auprès de lui en pleurant, et en montrant les robes et les vêtements, toutes les choses que Dorcas avait faites pendant qu'elle était avec elles. ................................................................................ Actes 9:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Pierre s'étant levé, s'en vint avec eux; et quand il fut arrivé, ils le menèrent en la chambre haute; et toutes les veuves se présentèrent à lui en pleurant, et montrant combien Dorcas faisait de robes et de vêtements, quand elle était avec elles. ................................................................................ Actes 9:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de manteaux, lorsqu'elle était avec elles. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Petrus aber stund auf und kam mit ihnen. Und als er hinkommen war, führeten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weineten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie bei ihnen war. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. | Veprat e Apostujve 9:39 Albanian ................................................................................ Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պետրոս ալ կանգնեցաւ ու գնաց անոնց հետ: Երբ հասաւ, հանեցին զինք վերնատունը: Բոլոր այրիները կայնեցան անոր շուրջ, կու լային եւ կը ցուցնէին այն բաճկոններն ու հանդերձները, որ Այծեմնիկ կը շինէր՝ երբ իրենց հետ էր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iaiquiric Pierris ethor cedin hequin: eta arribatu cenean, eraman ceçaten gambera gorara: eta presenta cequizquión emazte alhargun guciac nigarrez ceudela, eta eracusten cerautzatela Dorcasec hequin cenean eguiten cituen arropác, eta veztidurac. ................................................................................ Деяния 9:39 Bulgarian ................................................................................ И Петър стана и отиде при тях. И като дойде, заведоха го в горната стая; и всичките вдовици стояха около него и плачеха, и [му] показаха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна когато бе с тях. ................................................................................ Djela apostolska 9:39 Croatian Bible ................................................................................ Petar usta i krenu s njima. Čim stiže, odvedoše ga u gornju sobu. Okružiše ga sve udovice te mu plačući pokazivahu haljine i odijela što ih je Košuta izrađivala dok je još bila s njima. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:39 Czech BKR ................................................................................ Tedy vstav Petr, šel s nimi. A když přišel, vedli jej na síň. I obstoupily ho všecky vdovy, plačíce a ukazujíce sukně a pláště, kteréž jim dělala, dokudž s nimi byla, Dorkas. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:39 Danish ................................................................................ Men Peter stod op og gik med dem. Og da han kom derhen, førte de ham op i Salen ovenpå, og alle Enkerne stode hos ham, græd og viste ham alle de Kjortler og Kapper, som "Hinden" havde forarbejdet, medens hun var hos dem. ................................................................................ Handelingen 9:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Petrus stond op, en ging met hen; welken zij, als hij daar gekomen was, in de opperzaal leidden. En al de weduwen stonden bij hem, wenende, en tonende de rokken en klederen, die Dorkas gemaakt had, als zij bij haar was. ................................................................................ Apostolok 9:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:39 Esperanto ................................................................................ Kaj Petro levigxis kaj iris kun ili. Kaj kiam li alvenis, ili lin kondukis en la supran cxambron; kaj alestis apud li cxiuj vidvinoj, plorante kaj montrante tunikojn kaj vestojn, kiujn Dorkas faris, kiam sxi estis ankoraux kun ili. ................................................................................ Apostolien teot 9:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Pietari nousi ja tuli heidän kanssansa; ja kuin hän sinne tuli, veivät he hänen saliin. Ja hänen ympärillänsä seisoivat kaikki lesket, jotka itkivät ja osoittivat hänelle niitä hameita ja vaatteita, joita Dorkas heille tehnyt oli, ollessansa heidän kanssansa. ................................................................................ Apostolien teot 9:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Pietari nousi ja meni heidän kanssansa. Ja hänen sinne saavuttuaan he veivät hänet yläsaliin, ja kaikki lesket tulivat hänen luoksensa itkien ja näytellen hänelle ihokkaita ja vaippoja, joita Dorkas oli tehnyt, ollessaan heidän kanssansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ' αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ’ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anastas de petros sunēlthen autois on paragenomenon anēgagon eis to uperōon kai parestēsan autō pasai ai chērai klaiousai kai epideiknumenai chitōnas kai imatia osa epoiei met autōn ousa ē dorkas anastas de petros sunElthen autois on paragenomenon anEgagon eis to uperOon kai parestEsan autO pasai ai chErai klaiousai kai epideiknumenai chitOnas kai imatia osa epoiei met autOn ousa E dorkas ................................................................................ Travay 9:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pyè pati lamenm avèk yo. Lè l' rive, yo mennen l' nan chanm ki te anwo kay la. Tout vèv yo pwoche, yo t'ap kriye. Yo t'ap moutre l' chemiz ak rad Dòkas te konn fè lè l' te la avèk yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقام بطرس وجاء معهما. فلما وصل صعدوا به الى العليّة فوقفت لديه جميع الارامل يبكين ويرين اقمصة وثيابا مما كانت تعمل غزالة وهي معهنّ. ................................................................................ Acts 9:39 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם פטרוס וילך אתם ובבאו העלהו אל העליה ותנשנה אליו כל האלמנות בוכיות ומראות לו את הכתנת ואת הבגדים אשר עשתה צביה בעודה עמהן׃ ................................................................................ Acts 9:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܡ ܫܡܥܘܢ ܐܙܠ ܥܡܗܘܢ ܘܟܕ ܐܬܐ ܐܤܩܘܗܝ ܠܥܠܝܬܐ ܘܟܢܫ ܩܡ ܠܗܝܢ ܚܕܪܘܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܪܡܠܬܐ ܟܕ ܒܟܝܢ ܘܡܚܘܝܢ ܠܗ ܟܘܬܝܢܝܬܐ ܘܡܪܛܘܛܐ ܗܠܝܢ ܕܝܗܒܐ ܗܘܬ ܠܗܝܢ ܛܒܝܬܐ ܟܕ ܚܝܐ ܀ | Atti 9:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Pietro allora, levatosi, se ne venne con loro. E come fu giunto, lo menarono nella sala di sopra; e tutte le vedove si presentarono a lui piangendo, e mostrandogli tutte le tuniche e i vestiti che Gazzella faceva, mentr’era con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bangkitlah Petrus lalu pergilah sertanya. Setelah tiba, maka orang pun membawa dia ke dalam bilik yang di atas itu. Maka segala janda, yang berdiri di sisinya, menangis dan menunjukkan baju-baju dan pakaian, yang diperbuat oleh Dorkas itu tatkala ia lagi bersama-sama mereka itu. ................................................................................ Acts 9:39 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus ikker yedda yid-sen imiren kan. Mi gewweḍ, ssulin-t ɣer tɣuṛfeț-nni. Tuǧǧal akk țrunt, zzint-as-d i Buṭrus, sseknent-as-d tiqendyaṛ d ibeṛnyas i tzeṭṭ Durka uqbel aț-țemmet. ................................................................................ 사도행전 9:39 Korean ................................................................................ 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 과부가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:39 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Pēteris cēlās un aizgāja tiem līdz. Un kad viņš bija atnācis, tie uzveda viņu augštelpā; un visas atraitnes nostājās ap viņu, raudādamas un rādīdamas viņam svārkus un virsdrēbes, ko "Stirna" bija tām darinājusi. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:39 Lithuanian ................................................................................ Petras pakilęs iškeliavo su jais. Kai tik atėjo, jį nuvedė į aukštutinį kambarį. Ten jį apstojo visos našlės, verkdamos ir rodydamos jam tunikas bei viršutinius drabužius, kuriuos, tebegyvendama su jomis, buvo pasiuvusi Dorkadė. ................................................................................ Acts 9:39 Maori ................................................................................ Na whakatika ana a Pita, haere ana i a raua. A, i tona taenga atu ka arahina e ratou ki te ruma i runga: a tu ana nga pouaru katoa i tona taha, tangi ana, ka whakakite ki a ia i nga koti, i nga kakahu i hanga e Roka, i a ia e noho ana i a ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Peter stod da op og gikk med dem, og da han kom dit, førte de ham op på salen, og alle enkene stod ved hans side og gråt, og viste ham de kjortler og klær som Tabita hadde gjort den tid hun var hos dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wstawszy Piotr, szedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go na salę i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i ukazując suknie i płaszcze, które im Dorka robiła, póki była z nimi. ................................................................................ Atos 9:39 Portugese Bible ................................................................................ Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáulo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru s'a sculat, şi a plecat împreună cu ei. Cînd a sosit, l-au dus în odaia de sus. Toate văduvele l-au înconjurat plîngînd, şi i-au arătat hainele şi cămăşile, pe cari le făcea Dorca, pe cînd era cu ele. ................................................................................ Деяния 9:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. ................................................................................ Деяния 9:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. ................................................................................ Деяния 9:39 Russian koi8r ................................................................................ Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. ................................................................................ Acts 9:39 Shuar New Testament ................................................................................ Nui tutai Pφtiur niijiai wΘmiayi. Tura Tßmatai jaka tepemia nui Awayßwarmiayi. Nui wayamtai waje pujuarmia nu uutkiar Pφtrun tΘntakarmiayi. T·rawar pushirin, T·rkas iwiaaku pujus najankamia nuna iniaktusarmiayi. ................................................................................ Hechos 9:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas. ................................................................................ Hechos 9:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pedro entonces levantándose, fué con ellos: y llegado que hubo, le llevaron á la sala, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas. ................................................................................ Hechos 9:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pedro entonces levantándose, fue con ellos; y cuando llegó, le llevaron al cenadero, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas les hacía cuando estaba con ellas. ................................................................................ Hechos 9:39 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, le llevaron a la sala y le rodearon todas las viudas, llorando y mostrándole las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas. ................................................................................ Apostagärningarna 9:39 Swedish (1917) ................................................................................ Petrus stod då upp och följde med dem. Och när han kom dit, förde de honom upp i salen; och alla änkorna kommo där omkring honom gråtande och visade honom alla livklädnader och mantlar som Dorkas hade gjord, medan hon ännu levde ibland dem. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:39 Swahili NT ................................................................................ Basi, Petro akaenda pamoja nao. Alipofika alipelekwa ghorofani katika kile chumba. Huko wajane wengi walimzunguka Petro wakilia na kumwonyesha makoti na nguo ambazo Dorka alikuwa akitengeneza wakati alipokuwa hai. ................................................................................ Mga Gawa 9:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagtindig si Pedro at sumama sa kanila. At pagdating niya, ay inihatid nila sa silid sa itaas: at siya'y niligid ng lahat ng mga babaing bao, na nagsisitangis, at ipinakikita ang mga tunika at ang mga damit na ginawa ni Dorcas, nang ito'y kasama pa nila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:39 Turkish ................................................................................ Petrus kalkıp onlarla birlikte gitti. Eve varınca onu üst kattaki odaya çıkardılar. Bütün dul kadınlar ağlayarak Petrusun çevresinde toplandılar. Ona, Ceylanın kendileriyle birlikteyken diktiği entarilerle üstlükleri gösterdiler. ................................................................................ Деяния 9:39 Ukrainian: NT ................................................................................ Устав же Петр, та й пійшов а ними. Як же прийшов, повели його в гірницю; і обступили його всї вдовицї плачучи й показуючи одежу й шматтє, що їм посправляла, бувши з ними Сарна. ................................................................................ Acts 9:39 Uma New Testament ................................................................................ Metuku' mpu'u-imi Petrus hilou dohe-ra. Karata-ra hi Yope, kaliliu rapo'ema' -i hilou hi powataa tomate. Hawe'ea tobine tobalu mpotipuhi Petrus. Geo' -ra pai' rapopohiloi-i baju pai' pohea to nadau-raka Dorkas bula-na tuwu' -pidi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi -e-rơ đứng dậy đi với hai người. Khi tới nơi, người ta dẫn Phi -e-rơ đến chỗ phòng cao; hết thảy các đờn bà góa đều đến cùng người mà khóc, và giơ cho người xem bao nhiêu áo xống và áo ngoài, lúc Ðô-ca còn sống ở với mình đã may cho. ................................................................................ Atti 9:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pietro adunque si levò, e se ne venne con loro. E, come egli fu giunto, lo menarono nella sala; e tutte le vedove si presentarono a lui, piangendo, e mostrandogli tutte le robe, e le veste, che la Cavriuola faceva, mentre era con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus langsung bangun dan mengikuti mereka. Setibanya di sana, ia dibawa ke kamar yang di atas. Semua janda di situ mengerumuni Petrus sambil menangis dan menunjukkan kepadanya baju-baju dan jubah-jubah yang dijahitkan Dorkas untuk mereka waktu ia masih hidup. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkemaslah Petrus dan berangkat bersama-sama dengan mereka. Setelah sampai di sana, ia dibawa ke ruang atas dan semua janda datang berdiri dekatnya dan sambil menangis mereka menunjukkan kepadanya semua baju dan pakaian, yang dibuat Dorkas waktu ia masih hidup.Arrival .......... Arrived .......... Chamber .......... Cloaks .......... Clothing .......... Coats .......... Crying .......... Dorcas .......... Garments .......... Kinds .......... Peter .......... Robes .......... Room .......... Rose .......... Shewing .......... Showing .......... Side .......... Stood .......... Tunics .......... Upper .......... Upstairs .......... Used .......... Weeping .......... Widow .......... Widows .......... Women Arrival .......... Arrived .......... Chamber .......... Cloaks .......... Clothing .......... Coats .......... Crying .......... Dorcas .......... Garments .......... Kinds .......... Peter .......... Robes .......... Room .......... Rose .......... Shewing .......... Showing .......... Side .......... Stood .......... Tunics .......... Upper .......... Upstairs .......... Used .......... Weeping .......... Widow .......... Widows .......... Women Alphabetical: All .......... and .......... arose .......... around .......... arrived .......... beside .......... brought .......... clothing .......... crying .......... Dorcas .......... garments .......... had .......... he .......... him .......... into .......... made .......... make .......... other .......... Peter .......... robes .......... room .......... she .......... showing .......... So .......... still .......... stood .......... taken .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... tunics .......... upper .......... upstairs .......... used .......... was .......... weeping .......... went .......... when .......... while .......... widows .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |