Acts 9:40
New American Standard Bible (©1995)
But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eiectis autem omnibus foras Petrus ponens genua oravit et conversus ad corpus dixit Tabita surge at illa aperuit oculos suos et viso Petro resedit
................................................................................
Hechos 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder.
................................................................................
Actes 9:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 叫 他 们 都 出 去 , 就 跪 下 祷 告 , 转 身 对 着 死 人 说 : 大 比 大 , 起 来 ! 他 就 睁 开 眼 睛 , 见 了 彼 得 , 便 坐 起 来 。
................................................................................
King James Bible
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

American King James Version
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

American Standard Version
But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.

Bible in Basic English
But Peter made them all go outside, and went down on his knees in prayer; and turning to the body, he said, Tabitha, get up. And, opening her eyes, she saw Peter and got up.

Douay-Rheims Bible
And they all being put forth, Peter kneeling down prayed, and turning to the body, he said: Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up.

Darby Bible Translation
But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.

English Revised Version
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter made everyone leave the room. He knelt and prayed. Then he turned toward the body and said, "Tabitha, get up!" Tabitha opened her eyes, saw Peter, and sat up.

Tyndale New Testament
Peter put them all forth and kneeled down and prayed and turned him to the body, and said: Tabitha, arise. She opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.

Weymouth New Testament
Peter, however, putting every one out of the room, knelt down and prayed, and then turning to the body, he said, "Tabitha, rise." Dorcas at once opened her eyes, and seeing Peter, sat up.

Webster's Bible Translation
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

World English Bible
Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

Young's Literal Translation
And Peter having put them all forth without, having bowed the knees, did pray, and having turned unto the body said, 'Tabitha, arise;' and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up,
................................................................................
使 徒 行 傳 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 叫 他 們 都 出 去 , 就 跪 下 禱 告 , 轉 身 對 著 死 人 說 : 大 比 大 , 起 來 ! 他 就 睜 開 眼 睛 , 見 了 彼 得 , 便 坐 起 來 。
................................................................................
Actes 9:40 French: Darby
................................................................................
Mais Pierre, les ayant tous mis dehors et s'étant mis à genoux, pria; et, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se mit sur son séant;
................................................................................
Actes 9:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Pierre après les avoir fait tous sortir, se mit à genoux, et pria; puis se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se rassit.
................................................................................
Actes 9:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf.

Veprat e Apostujve 9:40 Albanian
................................................................................
Atëherë Pjetri, mbasi i nxori jashtë të gjithë, u ngjunjëzua dhe u lut. Pastaj iu kthye trupit dhe tha: ''Tabitha, çohu!''. Dhe ajo i hapi sytë dhe, si pa Pjetrin, u ngrit ndenjur.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս ալ՝ դուրս հանելով բոլորը՝ ծնրադրեց, աղօթեց, եւ դառնալով դէպի մարմինը՝ ըսաւ. «Տաբիթա՛, կանգնէ՛»: Ան ալ բացաւ իր աչքերը, ու տեսնելով Պետրոսը՝ ուղիղ նստաւ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina guciac campora idoquiric Pierrisec eta belhaurico iarriric othoitz eguin ceçan, eta itzuliric gorputzerát, erran ceçan, Tabitha iaiqui adi, eta harc irequi citzan bere beguiac, eta Pierris ikussiric iarri cedin.
................................................................................
Деяния 9:40 Bulgarian
................................................................................
А Петър изкара всички навън, коленичи та се помоли, и се обърна към тялото и рече: Тавито, стани. И тя отвори очите си, и като видя Петра, седна.
................................................................................
Djela apostolska 9:40 Croatian Bible
................................................................................
Petar sve istjera van, kleknu, pomoli se pa se okrenu prema tijelu i reče: Tabita, ustani! Ona otvori oči, pogleda Petra i sjede.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:40 Czech BKR
................................................................................
I rozkázav všechněm vyjíti ven Petr, poklek na kolena, modlil se, a obrátiv se k tomu tělu, řekl: Tabito, vstaň. A ona otevřela oči své, a uzřevši Petra, posadila se.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:40 Danish
................................................................................
Men Peter bød dem alle at gå ud, og han faldt på Knæ og bad; og han vendte sig til det døde Legeme og sagde: "Tabitha, stå op!" Men hun oplod sine Øjne, og da hun så Peter, satte hun sig op.
................................................................................
Handelingen 9:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Petrus, hebbende hen allen uitgedreven, knielde neder en bad: en zich kerende tot het lichaam, zeide hij: Tabitha, sta op! En zij deed haar ogen open, en Petrus gezien hebbende, zat zij over einde.
................................................................................
Apostolok 9:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Péter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a [holt] testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:40 Esperanto
................................................................................
Sed Petro, formetinte cxiujn, genuigxis kaj pregxis, kaj, turninte sin al la korpo, li diris:Tabita, levigxu. Kaj sxi malfermis siajn okulojn, kaj, vidinte Petron, sxi side levigxis.
................................................................................
Apostolien teot 9:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Pietari oli heidät kaikki ajanut ulos, laski hän polvillensa ja rukoili, ja käänsi itsensä ruumiin puoleen, ja sanoi: Tabita, nouse ylös! niin se avasi silmänsä; ja kuin hän Pietarin näki, nousi hän istualle.
................................................................................
Apostolien teot 9:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Pietari toimitti kaikki ulos ja laskeutui polvilleen ja rukoili; ja hän kääntyi ruumiin puoleen ja sanoi: "Tabita, nouse ylös!" Niin tämä avasi silmänsä, ja nähdessään Pietarin hän nousi istumaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπε· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβιθά ἀνάστηθι ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβηθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabētha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabEtha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen
ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen

................................................................................
Travay 9:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè fè tout moun soti. Li mete jenou l' atè, li lapriyè. Apre sa, li vire bò kot kò a, li di li: Tabita, leve non. Fanm lan louvri je l', lè l' wè Pyè, li chita.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخرج بطرس الجميع خارجا وجثا على ركبتيه وصلّى ثم التفت الى الجسد وقال يا طابيثا قومي. ففتحت عينيها. ولما ابصرت بطرس جلست‎.
................................................................................
Acts 9:40 Hebrew Bible
................................................................................
ויוצא פטרוס את כלם החוצה ויכרע על ברכיו ויתפלל ויפן אל גויתה ויאמר טביתא קומי ותפתח את עיניה ותרא את פטרוס ותתעודד׃
................................................................................
Acts 9:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܐܦܩ ܠܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܠܒܪ ܘܩܥܕ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܨܠܝ ܘܐܬܦܢܝ ܠܘܬ ܫܠܕܐ ܘܐܡܪ ܛܒܝܬܐ ܩܘܡܝ ܗܝ ܕܝܢ ܦܬܚܬ ܥܝܢܝܗ ܘܟܕ ܚܙܬܗ ܠܫܡܥܘܢ ܝܬܒܬ ܀
Atti 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Pietro, messi tutti fuori, si pose in ginocchio, e pregò; e voltatosi verso il corpo, disse: Tabita lèvati. Ed ella aprì gli occhi; e veduto Pietro, si mise a sedere.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sekalian orang disuruhkan keluar oleh Petrus, maka bertelutlah ia berdoa, lalu berpalinglah kepada mayat itu, katanya, "Hai Tabita, bangkitlah!" Maka ia pun membuka matanya, dan serta dilihatnya Petrus, duduklah ia.
................................................................................
Acts 9:40 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus issufeɣ ɣer beṛṛa wid akk yellan dinna, yeqqim ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi ; izzi ɣer lmegget-nni yenna-yas : Tabita, ekker ! Dɣa teldi-d allen-is, twala-d Buṭrus, imiren teqqim-ed.
................................................................................
사도행전 9:40 Korean
................................................................................
베드로가 사람을 다 내어보내고 무릎을 꿇고 기도하고 돌이켜 시체를 향하여 가로되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라
................................................................................
Apustuļu darbi 9:40 Latvian New Testament
................................................................................
Kad visi bija izraidīti ārā, Pēteris, nometies ceļos, pielūdza Dievu un, pagriezies pret mironi, sacīja: Tabita, celies augšām! Un viņa atvēra savas acis un, Pēteri ieraudzījusi, atsēdās.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:40 Lithuanian
................................................................................
Petras liepė visiems išeiti. Atsiklaupęs pasimeldė ir, atsisukęs į lavoną, tarė: “Tabita, kelkis!” Ši atmerkė akis ir, išvydusi Petrą, atsisėdo.
................................................................................
Acts 9:40 Maori
................................................................................
Otiia ka tonoa ratou katoa e Pita ki waho, ka tuku ia i ona turi, ka inoi; katahi ka tahuri ake ia ki te tupapaku, ka mea, Tapita, e ara. Na ka titiro ona kanohi: a, i tona kitenga i a Pita, ka noho ia ki runga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Peter bød alle gå ut, falt på kne og bad, og han vendte sig til liket og sa: Tabita, stå op! Hun slo øinene op, og da hun så Peter, satte hun sig op.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Piotr wygnawszy precz wszystkie, klęknął na kolana i modlił się, a obróciwszy się do onego ciała, rzekł: Tabito, wstań! a ona otworzyła oczy swoje i ujrzawszy Piotra, usiadła.
................................................................................
Atos 9:40 Portugese Bible
................................................................................
Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru a scos pe toată lumea afară, a îngenuncheat, şi s'a rugat; apoi, s'a întors spre trup, şi a zis: ,,Tabita, scoală-te!`` Ea a deschis ochii, şi, cînd a văzut pe Petru, a stătut în capul oaselor.
................................................................................
Деяния 9:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
................................................................................
Деяния 9:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
................................................................................
Деяния 9:40 Russian koi8r
................................................................................
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
................................................................................
Acts 9:40 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyanka Pφtiur aa akupkarmiayi Ashφ. Tura niisha ninki tikishmar Y·san ßujsamiayi. Nuyasha nuwan jaka tepaan iis Tφmiayi "Tapitia nantaktia." Tutai niisha iimi Pφtiur wajaan Wßiniak nantaki pujusmiayi.
................................................................................
Hechos 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: "Tabita, levántate." Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.
................................................................................
Hechos 9:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces echados fuera todos, Pedro puesto de rodillas, oró; y vuelto al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y viendo á Pedro, incorporóse.
................................................................................
Hechos 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces echados fuera todos, Pedro puesto de rodillas, oró; y vuelto al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y viendo a Pedro, se incorporó.
................................................................................
Hechos 9:40 Spanish: Modern
................................................................................
Después de sacar fuera a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y vuelto hacia el cuerpo, dijo: "¡Tabita, levántate!" Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro se sentó.
................................................................................
Apostagärningarna 9:40 Swedish (1917)
................................................................................
Då tillsade Petrus dem allasammans att gå ut och föll ned på sina knän och bad; sedan vände han sig mot den döda och sade: »Tabita, stå upp.» Då slog hon upp ögonen, och när hon fick se Petrus, satte hon sig upp.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:40 Swahili NT
................................................................................
Petro aliwatoa nje wote, akapiga magoti, akasali. Kisha akamgeukia yule maiti, akasema, "Tabitha, amka" Naye akafumbua macho yake na alipomwona Petro, akaketi.
................................................................................
Mga Gawa 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't pinalabas silang lahat ni Pedro, at lumuhod, at nanalangin; at pagbaling sa bangkay ay kaniyang sinabi, Tabita, magbangon ka. At iminulat niya ang kaniyang mga mata, at nang makita niya si Pedro, ay naupo siya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:40 Turkish
................................................................................
Petrus, herkesi dışarı çıkarttı, diz çöküp dua etti. Sonra ölüye doğru dönerek, ‹‹Tabita, kalk›› dedi. Kadın gözlerini açtı, Petrusu görünce doğrulup oturdu.
................................................................................
Деяния 9:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Випровадивши ж Петр усїх і приклонивши колїна, молив ся, і, обернувшнсь до тіла, рече: Тавито, встань, вона ж відкрила очі свої і, побачивши Петра, сіла.
................................................................................
Acts 9:40 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Petrus mpohubui-ra omea mpalahii kamar toe, pai' powilingkudu-nami mosampaya. Ka'oti-na mosampaya, pai' -i mponyanyohi tomate, na'uli' -ki: "Tabita, memata-moko!" Hangaa mobini' mpu'u-mi mata-na mponaa Petrus, pai' kaliliu mohura-imi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ biểu người ta ra ngoài hết, rồi quì gối mà cầu nguyện; đoạn, xây lại với xác, mà rằng: Hỡi Ta-bi-tha, hãy chờ dậy! Người mở mắt, thấy Phi -e-rơ, bèn ngồi dậy liền.
................................................................................
Atti 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro, messi tutti fuori, si pose inginocchioni, e fece orazione. Poi, ricoltosi al corpo, disse: Tabita, levati. Ed ella aperse gli occhi; e, veduto Pietro, si levò a sedere.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus menyuruh mereka semuanya keluar, lalu ia berlutut dan berdoa. Setelah itu ia menghadap jenazah Dorkas dan berkata, Tabita, bangun! Maka Dorkas membuka mata, dan ketika ia melihat Petrus, ia duduk.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus menyuruh mereka semua keluar, lalu ia berlutut dan berdoa. Kemudian ia berpaling ke mayat itu dan berkata: "Tabita, bangkitlah!" Lalu Tabita membuka matanya dan ketika melihat Petrus, ia bangun lalu duduk.

Arise .......... Body .......... Bowed .......... Dorcas .......... Eyes .......... Forth .......... However .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Once .......... Opened .......... Outside .......... Peter .......... Prayed .......... Prayer .......... Putting .......... Rise .......... Room .......... Sat .......... Tabitha .......... Turned .......... Turning

Arise .......... Body .......... Bowed .......... Dorcas .......... Eyes .......... Forth .......... However .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Once .......... Opened .......... Outside .......... Peter .......... Prayed .......... Prayer .......... Putting .......... Rise .......... Room .......... Sat .......... Tabitha .......... Turned .......... Turning

Alphabetical: all .......... and .......... arise .......... body .......... But .......... dead .......... down .......... eyes .......... get .......... got .......... he .......... her .......... his .......... knees .......... knelt .......... of .......... on .......... opened .......... out .......... Peter .......... prayed .......... room .......... said .......... sat .......... saw .......... seeing .......... sent .......... She .......... Tabitha .......... the .......... them .......... then .......... to .......... toward .......... Turning .......... up .......... when .......... woman

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible