Acts 9:41
New American Standard Bible (©1995)
And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam
................................................................................
Hechos 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.
................................................................................
Actes 9:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 伸 手 扶 他 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 的 交 给 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

American King James Version
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

American Standard Version
And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

Bible in Basic English
And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.

Douay-Rheims Bible
And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.

Darby Bible Translation
And having given her his hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.

English Revised Version
And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.

Tyndale New Testament
And he gave her his hand and lift her up, and called the saints and widows and shewed her alive.

Weymouth New Testament
Then, giving her his hand, he raised her to her feet and, calling to him God's people and the widows, he gave her back to them alive.

Webster's Bible Translation
And he gave her his hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.

World English Bible
He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

Young's Literal Translation
and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
................................................................................
使 徒 行 傳 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 。
................................................................................
Actes 9:41 French: Darby
................................................................................
-et lui ayant donné la main, il la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
................................................................................
Actes 9:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui donna la main, et la leva; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
................................................................................
Actes 9:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les Saints et les veuves, la leur présenta vivante.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.

Veprat e Apostujve 9:41 Albanian
................................................................................
Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ ձեռքը տուաւ անոր, կանգնեցուց զայն, եւ կանչելով սուրբերն ու այրիները՝ ողջ ներկայացուց զայն անոնց առջեւ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Pierrisec escua hari emanic. eraiqui ceçan: guero deithuric sainduac eta emazte alhargunac presenta ciecén hura viciric.
................................................................................
Деяния 9:41 Bulgarian
................................................................................
И той й подаде ръка и я изправи; и после повика светиите и вдовиците и представи [им] я жива.
................................................................................
Djela apostolska 9:41 Croatian Bible
................................................................................
On joj pruži ruku i pridiže je. Onda pozove svete i udovice pa im je pokaza živu.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:41 Czech BKR
................................................................................
A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:41 Danish
................................................................................
Men han gav hende Hånden og rejste hende op, og han kaldte på de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.
................................................................................
Handelingen 9:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
................................................................................
Apostolok 9:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:41 Esperanto
................................................................................
Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta.
................................................................................
Apostolien teot 9:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän antoi hänelle kättä ja ojensi hänen, ja kutsui pyhät ja lesket, ja antoi hänen heille elävänä.
................................................................................
Apostolien teot 9:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan ja kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan
dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

................................................................................
Travay 9:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè lonje men l' ba li, li fè l' leve kanpe. Apre sa, Pyè rele disip yo ak vèv yo, li moutre yo Tabita vivan.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فناولها يده واقامها. ثم نادى القديسين والارامل واحضرها حية‎.
................................................................................
Acts 9:41 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח ידו ויקם אתה ויקרא את הקדושים ואת האלמנות ויעמד אתה חיה לפניהם׃
................................................................................
Acts 9:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܘܫܛ ܠܗ ܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܘܩܪܐ ܠܩܕܝܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܘܝܗܒܗ ܠܗܘܢ ܟܕ ܚܝܐ ܀
Atti 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Petrus itu mengulurkan tangannya serta menegakkan dia sambil memanggil orang-orang suci dan janda-janda itu, lalu diunjukkannya dia kepada mereka itu dengan hidupnya.
................................................................................
Acts 9:41 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus yefka-yas afus-is iskker-iț-id, dɣa issawel i inelmaden nni akk-d tuǧǧal, ufan-ț-id tedder.
................................................................................
사도행전 9:41 Korean
................................................................................
베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러 들여 그의 산 것을 보이니
................................................................................
Apustuļu darbi 9:41 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš, pasniedzis tai roku, to piecēla. Un viņš, saaicinājis svētos un atraitnes, rādīja tiem to dzīvu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:41 Lithuanian
................................................................................
Jis ištiesė jai ranką ir ją pakėlė. Tada, pašaukęs vidun šventuosius ir našles, parodė jiems ją gyvą.
................................................................................
Acts 9:41 Maori
................................................................................
Katahi ka hoatu e ia tona ringa ki a ia, ka whakaara ake i a ia; a karangatia ana e ia te hunga tapu me nga pouaru, a tukua oratia atu ana ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą.
................................................................................
Atos 9:41 Portugese Bible
................................................................................
Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El i -a dat mîna, şi a ridicat -o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le -a pus -o înainte vie.
................................................................................
Деяния 9:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
................................................................................
Деяния 9:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
................................................................................
Деяния 9:41 Russian koi8r
................................................................................
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
................................................................................
Acts 9:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pφtrusha nuwan uwejnum achik awajkimiayi. Tura iniais Yus-shuar ßrmia nuna tura wajencha untsukar T·rkas iwiaaku ajasun iniaktusarmiayi.
................................................................................
Hechos 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos (los creyentes) y a las viudas, la presentó viva.
................................................................................
Hechos 9:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
................................................................................
Hechos 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él le dio la mano, y la levantó; entonces llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
................................................................................
Hechos 9:41 Spanish: Modern
................................................................................
Él le dio la mano y la levantó. Entonces llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
................................................................................
Apostagärningarna 9:41 Swedish (1917)
................................................................................
Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:41 Swahili NT
................................................................................
Petro akamsaidia kusimama, halafu akawaita wale watu wa Mungu na wale wajane, akamkabidhi kwao akiwa mzima.
................................................................................
Mga Gawa 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:41 Turkish
................................................................................
Petrus elini uzatarak onu ayağa kaldırdı. Sonra kutsallarla dul kadınları çağırdı, Ceylanı diri olarak onlara teslim etti.
................................................................................
Деяния 9:41 Ukrainian: NT
................................................................................
Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.
................................................................................
Acts 9:41 Uma New Testament
................................................................................
Petrus mpokakamu pale-na pai' mpo'ore' -i duu' -na mokore. Oti toe, nakio' nculii' -ramo topetuku' Yesus pai' tobalu to nahubui malai-e we'i, pai' na'uli' -raka: "Ohe'i-imi bale-ni, tuwu' nculii' -imi."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến, cho họ thấy người sống.
................................................................................
Atti 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e, chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Petrus memegang tangannya dan menolong dia berdiri. Kemudian Petrus memanggil orang-orang percaya di situ bersama-sama dengan janda-janda itu, lalu menyerahkan Dorkas yang sudah hidup itu kepada mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Petrus memegang tangannya dan membantu dia berdiri. Kemudian ia memanggil orang-orang kudus beserta janda-janda, lalu menunjukkan kepada mereka, bahwa perempuan itu hidup.

Alive .......... Believers .......... Feet .......... God's .......... Hand .......... Helped .......... Lifted .......... Presented .......... Raised .......... Saints .......... Sending .......... Widows

Alive .......... Believers .......... Feet .......... God's .......... Hand .......... Helped .......... Lifted .......... Presented .......... Raised .......... Saints .......... Sending .......... Widows

Alphabetical: alive .......... and .......... believers .......... by .......... called .......... calling .......... feet .......... gave .......... hand .......... He .......... helped .......... her .......... his .......... presented .......... raised .......... saints .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... took .......... up .......... widows

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible