Acts 9:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium

................................................................................
Hechos 9:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
................................................................................
Actes 9:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
此 後 , 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 住 了 多 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And it fortuned that he tarried many days in Ioppa with one Simon a tanner.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and Peter remained for a considerable time at Jaffa, staying at the house of a man called Simon, a tanner.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
................................................................................
使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
此 後 , 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 住 了 多 日 。
................................................................................
使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
此後,彼得在約帕一個製皮工人西門的家裡住了許多日子。
................................................................................
使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。
................................................................................
Actes 9:43 French: Darby
................................................................................
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
................................................................................
Actes 9:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.
................................................................................
Actes 9:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
................................................................................
Apostelgeschichte 9:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.
Veprat e Apostujve 9:43 Albanian
................................................................................
Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ինք շատ օրեր մնաց Յոպպէ՝ Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 9:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guertha cedin, egon baitzedin anhitz egun Ioppen Simon deitzen cen larru appainçale batenean.
................................................................................
Деяния 9:43 Bulgarian
................................................................................
А [Петър] преседя дълго време в Иопия у някого си кожар Симон.
................................................................................
Djela apostolska 9:43 Croatian Bible
................................................................................
Petar osta neko vrijeme u Jopi u nekog Šimuna kožara.
................................................................................
Skutky apoštolské 9:43 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha.
................................................................................
Apostelenes gerninger 9:43 Danish
................................................................................
Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver.
................................................................................
Handelingen 9:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, dat hij vele dagen te Joppe bleef, bij een zekeren Simon, een lederbereider.
................................................................................
Apostolok 9:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 9:43 Esperanto
................................................................................
Kaj dum multe da tagoj li logxis en Jafo cxe unu Simon, tanisto.
................................................................................
Apostolien teot 9:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tapahtui, että hän viipyi Jopessa kauvan aikaa Simon parkkarin tykönä.
................................................................................
Apostolien teot 9:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Pietari viipyi Joppessa jonkun aikaa erään nahkuri Simonin luona.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτόν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei
................................................................................
egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei

................................................................................
Travay 9:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Pyè rete lontan nan lavil Jope, lakay yon bòs tanè yo rele Simon.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ومكث اياما كثيرة في يافا عند سمعان رجل دباغ
................................................................................
Acts 9:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויואל לשבת ביפו ימים רבים עם בורסי אחד ושמו שמעון׃
................................................................................
Acts 9:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܝܘܦܐ ܝܘܡܬܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܢ ܟܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܫܡܥܘܢ ܒܘܪܤܝܐ ܀
Atti 9:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, da un certo Simone coiaio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tinggallah Petrus beberapa hari lamanya di Yoppe bersama-sama dengan seorang bernama Simon, penyamak kulit.
................................................................................
Acts 9:43 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus yeqqim kra n wussan di temdint n Jafa, ɣer yiwen wergaz isem-is Semɛun, d axeddam deg uɣerruz ( aglim ).
................................................................................
사도행전 9:43 Korean
................................................................................
베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 9:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un notika, ka viņš daudz dienas pavadīja Jopē pie kāda ādmiņa Sīmaņa.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 9:43 Lithuanian
................................................................................
Jis dar ilgesnį laiką pasiliko Jopėje pas vieną odininką, vardu Simoną.
................................................................................
Acts 9:43 Maori
................................................................................
A he maha ona ra i noho ai ia ki Hopa, ki a Haimona kaimahi hiako.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 9:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter blev han en lengere tid i Joppe hos en mann ved navn Simon, en garver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza.
................................................................................
Atos 9:43 Portugese Bible
................................................................................
Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 9:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru a rămas multe zile în Iope la un tăbăcar, numit Simon.
................................................................................
Деяния 9:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
................................................................................
Деяния 9:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
................................................................................
Деяния 9:43 Russian koi8r
................................................................................
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.
................................................................................
Acts 9:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pφtruka Jupe pΘprunam Untsurφ tsawant nuapen-iwiarin Semunka jeen pujusmiayi.
................................................................................
Hechos 9:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor.
................................................................................
Hechos 9:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.
................................................................................
Hechos 9:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor.
................................................................................
Hechos 9:43 Spanish: Modern
................................................................................
Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor.
................................................................................
Apostagärningarna 9:43 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 9:43 Swahili NT
................................................................................
Petro alikaa siku kadhaa huko Yopa, akiishi kwa mtu mmoja mtengenezaji wa ngozi aitwaye Simoni.
................................................................................
Mga Gawa 9:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 9:43 Turkish
................................................................................
Petrus uzunca bir süre Yafa'da, Simun adında bir dericinin evinde kaldı.
................................................................................
Деяния 9:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожемяки (гарбаря).
................................................................................
Acts 9:43 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Petrus tida hi Yope ba hangkuja mengi-pidi kahae-na, mo'oha' hi tomi hadua topobago rewa kuliba to rahanga' Simon.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn Phi -e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.
................................................................................
Atti 9:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, in casa d’un certo Simone coiaio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus tinggal di situ beberapa hari lagi di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian dari pada itu Petrus tinggal beberapa hari di Yope, di rumah seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit.
................................................................................
Abode .......... Considerable .......... House .......... Jaffa .......... Joppa .......... Leather-Worker .......... Peter .......... Simon .......... Staying .......... Tanner .......... Tarried .......... Time
................................................................................
Abode .......... Considerable .......... House .......... Jaffa .......... Joppa .......... Leather-Worker .......... Peter .......... Simon .......... Staying .......... Tanner .......... Tarried .......... Time
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... days .......... for .......... in .......... Joppa .......... many .......... named .......... Peter .......... Simon .......... some .......... stayed .......... tanner .......... time .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible