New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium ................................................................................ Hechos 9:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, curtidor. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war. ................................................................................ Actes 9:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 此 後 , 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 住 了 多 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it came to pass, that he abode many days in Joppe, with one Simon a tanner. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And it fortuned that he tarried many days in Ioppa with one Simon a tanner. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and Peter remained for a considerable time at Jaffa, staying at the house of a man called Simon, a tanner. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner. ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 此 後 , 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 住 了 多 日 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 此後,彼得在約帕一個製皮工人西門的家裡住了許多日子。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 9:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。 ................................................................................ Actes 9:43 French: Darby ................................................................................ Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur. ................................................................................ Actes 9:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur. ................................................................................ Actes 9:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war. ................................................................................ Apostelgeschichte 9:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. | Veprat e Apostujve 9:43 Albanian ................................................................................ Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ինք շատ օրեր մնաց Յոպպէ՝ Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 9:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guertha cedin, egon baitzedin anhitz egun Ioppen Simon deitzen cen larru appainçale batenean. ................................................................................ Деяния 9:43 Bulgarian ................................................................................ А [Петър] преседя дълго време в Иопия у някого си кожар Симон. ................................................................................ Djela apostolska 9:43 Croatian Bible ................................................................................ Petar osta neko vrijeme u Jopi u nekog Šimuna kožara. ................................................................................ Skutky apoštolské 9:43 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha. ................................................................................ Apostelenes gerninger 9:43 Danish ................................................................................ Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver. ................................................................................ Handelingen 9:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, dat hij vele dagen te Joppe bleef, bij een zekeren Simon, een lederbereider. ................................................................................ Apostolok 9:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 9:43 Esperanto ................................................................................ Kaj dum multe da tagoj li logxis en Jafo cxe unu Simon, tanisto. ................................................................................ Apostolien teot 9:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, että hän viipyi Jopessa kauvan aikaa Simon parkkarin tykönä. ................................................................................ Apostolien teot 9:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Pietari viipyi Joppessa jonkun aikaa erään nahkuri Simonin luona. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτὸν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι αὐτόν ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai auton en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai auton en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 9:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de ēmeras ikanas meinai en ioppē para tini simōni bursei ................................................................................ egeneto de Emeras ikanas meinai en ioppE para tini simOni bursei ................................................................................ Travay 9:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Pyè rete lontan nan lavil Jope, lakay yon bòs tanè yo rele Simon. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومكث اياما كثيرة في يافا عند سمعان رجل دباغ ................................................................................ Acts 9:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויואל לשבת ביפו ימים רבים עם בורסי אחד ושמו שמעון׃ ................................................................................ Acts 9:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܝܘܦܐ ܝܘܡܬܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܢ ܟܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܫܡܥܘܢ ܒܘܪܤܝܐ ܀ | Atti 9:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, da un certo Simone coiaio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tinggallah Petrus beberapa hari lamanya di Yoppe bersama-sama dengan seorang bernama Simon, penyamak kulit. ................................................................................ Acts 9:43 Kabyle: NT ................................................................................ Buṭrus yeqqim kra n wussan di temdint n Jafa, ɣer yiwen wergaz isem-is Semɛun, d axeddam deg uɣerruz ( aglim ). ................................................................................ 사도행전 9:43 Korean ................................................................................ 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 피장의 집에서 유하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 9:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un notika, ka viņš daudz dienas pavadīja Jopē pie kāda ādmiņa Sīmaņa. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 9:43 Lithuanian ................................................................................ Jis dar ilgesnį laiką pasiliko Jopėje pas vieną odininką, vardu Simoną. ................................................................................ Acts 9:43 Maori ................................................................................ A he maha ona ra i noho ai ia ki Hopa, ki a Haimona kaimahi hiako. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 9:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter blev han en lengere tid i Joppe hos en mann ved navn Simon, en garver. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza. ................................................................................ Atos 9:43 Portugese Bible ................................................................................ Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão. ................................................................................ Faptele Apostolilor 9:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Petru a rămas multe zile în Iope la un tăbăcar, numit Simon. ................................................................................ Деяния 9:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. ................................................................................ Деяния 9:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. ................................................................................ Деяния 9:43 Russian koi8r ................................................................................ И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. ................................................................................ Acts 9:43 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pφtruka Jupe pΘprunam Untsurφ tsawant nuapen-iwiarin Semunka jeen pujusmiayi. ................................................................................ Hechos 9:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor. ................................................................................ Hechos 9:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor. ................................................................................ Hechos 9:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que se quedó muchos días en Jope en casa de un cierto Simón, curtidor. ................................................................................ Hechos 9:43 Spanish: Modern ................................................................................ Pedro se quedó muchos días en Jope, en casa de un tal Simón, curtidor. ................................................................................ Apostagärningarna 9:43 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 9:43 Swahili NT ................................................................................ Petro alikaa siku kadhaa huko Yopa, akiishi kwa mtu mmoja mtengenezaji wa ngozi aitwaye Simoni. ................................................................................ Mga Gawa 9:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat. ................................................................................ Elçilerin İşleri 9:43 Turkish ................................................................................ Petrus uzunca bir süre Yafa'da, Simun adında bir dericinin evinde kaldı. ................................................................................ Деяния 9:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожемяки (гарбаря). ................................................................................ Acts 9:43 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Petrus tida hi Yope ba hangkuja mengi-pidi kahae-na, mo'oha' hi tomi hadua topobago rewa kuliba to rahanga' Simon. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn Phi -e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn. ................................................................................ Atti 9:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, in casa d’un certo Simone coiaio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petrus tinggal di situ beberapa hari lagi di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 9:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian dari pada itu Petrus tinggal beberapa hari di Yope, di rumah seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit. ................................................................................ Abode .......... Considerable .......... House .......... Jaffa .......... Joppa .......... Leather-Worker .......... Peter .......... Simon .......... Staying .......... Tanner .......... Tarried .......... Time ................................................................................ Abode .......... Considerable .......... House .......... Jaffa .......... Joppa .......... Leather-Worker .......... Peter .......... Simon .......... Staying .......... Tanner .......... Tarried .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... days .......... for .......... in .......... Joppa .......... many .......... named .......... Peter .......... Simon .......... some .......... stayed .......... tanner .......... time .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |