New American Standard Bible (©1995) so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei ................................................................................ Colosenses 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios; ................................................................................ Kolosser 1:10 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken ................................................................................ Colossiens 1:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu, ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 好 叫 你 们 行 事 为 人 对 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悦 , 在 一 切 善 事 上 结 果 子 , 渐 渐 的 多 知 道 神 ; ................................................................................ King James Bible That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; American King James Version That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; American Standard Version to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; Bible in Basic English Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; Douay-Rheims Bible That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God: Darby Bible Translation so as to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God; English Revised Version to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; GOD'S WORD® Translation (©1995) We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God. Tyndale New Testament that ye might walk worthy of the Lord in all things that please, being fruitful in all good works and increasing in the knowledge of God Weymouth New Testament so that your lives may be worthy of the Lord and perfectly pleasing to Him, while you exhibit the results of right action of every sort and grow into a fuller knowledge of God. Webster's Bible Translation That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; World English Bible that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; Young's Literal Translation to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God, ................................................................................ 歌 羅 西 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 好 叫 你 們 行 事 為 人 對 得 起 主 , 凡 事 蒙 他 喜 悅 , 在 一 切 善 事 上 結 果 子 , 漸 漸 的 多 知 道 神 ; ................................................................................ Colossiens 1:10 French: Darby ................................................................................ pour marcher d'une manière digne du Seigneur pour lui plaire à tous égards, portant du fruit en toute bonne oeuvre, et croissant par la connaissance de Dieu: ................................................................................ Colossiens 1:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que vous vous conduisiez dignement comme il est séant selon le Seigneur, pour lui plaire à tous égards, fructifiant en toute bonne œuvre, et croissant en la connaissance de Dieu. ................................................................................ Colossiens 1:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la connaissance de Dieu; ................................................................................ Kolosser 1:10 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ihr wandelt würdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken ................................................................................ Kolosser 1:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ um würdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes, | Kolosianëve 1:10 Albanian ................................................................................ duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim, ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի ընթանաք Տէրոջ արժանավայել կերպով՝ հաճեցնելով զինք ամէն բանի մէջ, պտղաբեր ըլլալով ամէն տեսակ բարի գործով, եւ աճելով Աստուծոյ ճանաչումով. ................................................................................ Colossianoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala Iaincoaren eçagutzean. ................................................................................ Колосяни 1:10 Bulgarian ................................................................................ за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога; ................................................................................ Poslanica Kološanima 1:10 Croatian Bible ................................................................................ da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj; ................................................................................ Koloským 1:10 Czech BKR ................................................................................ Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží, ................................................................................ Kolossensern 1:10 Danish ................................................................................ til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud, ................................................................................ Colossenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat gij moogt wandelen waardiglijk den Heere, tot alle behagelijkheid, in alle goede werken vrucht dragende, en wassende in de kennis van God; ................................................................................ Kolosséiakhoz 1:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében; ................................................................................ Al la koloseanoj 1:10 Esperanto ................................................................................ por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al cxia placxado, en cxia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio; ................................................................................ Kirje kolossalaisille 1:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että te soveliaasti vaeltaisitte, kelvaten kaikissa Herralle, ja hedelmän tekisitte kaikissa hyvissä töissä ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa, ................................................................................ Kirje kolossalaisille 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ περιπατέω ἀξίως ὁ κύριος εἰς πᾶς ἀρεσκεία ἐν πᾶς ἔργον ἀγαθός καρποφορέω καί αὐξάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ Θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι εἰς τὴν ἐπιγνώσιν τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ επιγνώσει τοῦ θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ περιπατησαι αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι τη επιγνωσει του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ περιπατησαι αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι τη επιγνωσει του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ περιπατησαι αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι τη επιγνωσει του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ peripatēsai axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi tē epignōsei tou theou peripatEsai axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi tE epignOsei tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ peripatēsai umas axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi eis tēn epignōsin tou theou peripatEsai umas axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi eis tEn epignOsin tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ peripatēsai umas axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi eis tēn epignōsin tou theou peripatEsai umas axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi eis tEn epignOsin tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ peripatēsai umas axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi eis tēn epignōsin tou theou peripatEsai umas axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi eis tEn epignOsin tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ peripatēsai axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi tē epignōsei tou theou peripatEsai axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi tE epignOsei tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ peripatēsai axiōs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergō agathō karpophorountes kai auxanomenoi tē epignōsei tou theou peripatEsai axiOs tou kuriou eis pasan areskeian en panti ergO agathO karpophorountes kai auxanomenoi tE epignOsei tou theou ................................................................................ Kolòs 1:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, n'a viv jan Bondye vle l' la, n'a toujou fè sa ki fè l' plezi. N'a fè tout kalite bon bagay, n'a grandi nan konesans Bondye.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله ................................................................................ Colossians 1:10 Hebrew Bible ................................................................................ להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃ ................................................................................ Colossians 1:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܘܬܫܦܪܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܥܒܕܝܢ ܛܒܝܢ ܘܬܬܠܘܢ ܦܐܪܐ ܘܬܪܒܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Colossesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio; ................................................................................ KOLOSE 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya kehidupanmu berlayak kepada Tuhan, menjadi berkenan kepada-Nya di dalam segala perkara, sambil berbuah dengan tiap-tiap kebajikan dan bertambah-tambah di dalam makrifat Allah. ................................................................................ Colossians 1:10 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka, aț-țleḥḥum s tikli yebɣa Sidi Ṛebbi iwakken a s tɛeǧbem di kullec, a d-tefkem lfakya yelhan, yerna aț-țnernim di tmusni n Sidi Ṛebbi, ................................................................................ 골로새서 1:10 Korean ................................................................................ 주께 합당히 행하여 범사에 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고 ................................................................................ Kolosiešiem 1:10 Latvian New Testament ................................................................................ Lai jūsu dzīve būtu Dieva cienīga un Viņam visumā patīkama, jo jūs nesīsiet augļus visos labos darbos un pieaugsiet Dieva apziņā, ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 1:10 Lithuanian ................................................................................ kad elgtumėtės, kaip verta Viešpaties, ir Jam tobulai patiktumėte, nešdami vaisių gerais darbais ir augdami Dievo pažinimu; ................................................................................ Colossians 1:10 Maori ................................................................................ Kia tika ai ta koutou haere, kia rite ai ki ta te Ariki, ahuareka rawa, hua rawa i runga i nga mahi pai katoa, tupu tonu i runga i te mohio ki te Atua; ................................................................................ Kolossenserne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej, ................................................................................ Colossenses 1:10 Portugese Bible ................................................................................ para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus, ................................................................................ Coloseni 1:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentruca astfel să vă purtaţi într'un chip vrednic de Domnul, ca să -I fiţi plăcuţi în orice lucru: aducînd roade în tot felul de fapte bune, şi crescînd în cunoştinţa lui Dumnezeu: ................................................................................ К Колоссянам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему , принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, ................................................................................ К Колоссянам 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, ................................................................................ К Колоссянам 1:10 Russian koi8r ................................................................................ чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, ................................................................................ Colossians 1:10 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha Krφstunu ainia N·nisrum pΘnker T·rutak tusar seaji. Tura Ashφ ni wakerana nu Umφakrum Ashφ pΘnker ana nu, nerektinia aintsarmek, T·rattarme. N·nis T·rarum Yus unuimiatki wΘakrum Niin ti penker nekaak tusar seaji. ................................................................................ Colosenses 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para que anden como es digno del Señor, haciendo en todo, lo que Le agrada, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios. ................................................................................ Colosenses 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios: ................................................................................ Colosenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para que andéis como es digno del Señor, agradándole en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios. ................................................................................ Colosenses 1:10 Spanish: Modern ................................................................................ para que andéis como es digno del Señor, a fin de agradarle en todo; de manera que produzcáis fruto en toda buena obra y que crezcáis en el conocimiento de Dios; ................................................................................ Kolosserbrevet 1:10 Swedish (1917) ................................................................................ Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk. ................................................................................ Wakolosai 1:10 Swahili NT ................................................................................ Hapo mtaweza kuishi kama anavyotaka Bwana na kutenda daima yanayompendeza. Maisha yenu yatakuwa yenye matunda ya kila namna ya matendo mema na mtazidi kukua katika kumjua Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Panginoon, sa buong ikalulugod niya, at magsipamunga sa bawa't gawang mabuti, at magsilago sa kaalaman ng Dios; ................................................................................ Koloseliler 1:10 Turkish ................................................................................ Rabbe yaraşır biçimde yaşamanız, Onu her yönden hoşnut etmeniz, her iyi işte meyve vererek Tanrıyı tanımakta ilerlemeniz için dua ediyoruz. ................................................................................ Колосяни 1:10 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога, ................................................................................ Colossians 1:10 Uma New Testament ................................................................................ bona po'ingku-ni masipato' hi tauna to mpotuku' Pue', pai' hawe'ea kehi-ni mpakagoe' nono-na. Mosampaya-kai, bona nipobago butu nyala pobago to lompe', pai' bona katedoo-donihia noto-ni mpo'inca Alata'ala. ................................................................................ Coâ-loâ-se 1:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho anh em ăn ở cách xứng đáng với Chúa, đặng đẹp lòng Ngài mọi đường, nẩy ra đủ các việc lành, càng thêm lên trong sự hiểu biết Ðức Chúa Trời, ................................................................................ Colossesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacergli in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio; ................................................................................ KOLOSE 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan demikian kalian dapat hidup menurut kemauan Allah, dan selalu menyenangkan hati-Nya, sehingga dalam segala sesuatu kalian dapat menghasilkan hal-hal yang baik. Dan pengetahuan kalian tentang Allah pun akan bertambah juga. ................................................................................ KOLOSE 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sehingga hidupmu layak di hadapan-Nya serta berkenan kepada-Nya dalam segala hal, dan kamu memberi buah dalam segala pekerjaan yang baik dan bertumbuh dalam pengetahuan yang benar tentang Allah,Action .......... Approval .......... Bearing .......... Exhibit .......... Fruit .......... Fruitful .......... Fully .......... Good .......... Growing .......... Increasing .......... Lead .......... Order .......... Perfectly .......... Please .......... Pleasing .......... Respects .......... Results .......... Right .......... Sort .......... Uprightly .......... Walk .......... Way .......... Work .......... Worthily .......... Worthy Action .......... Approval .......... Bearing .......... Exhibit .......... Fruit .......... Fruitful .......... Fully .......... Good .......... Growing .......... Increasing .......... Lead .......... Order .......... Perfectly .......... Please .......... Pleasing .......... Respects .......... Results .......... Right .......... Sort .......... Uprightly .......... Walk .......... Way .......... Work .......... Worthily .......... Worthy Alphabetical: a .......... all .......... And .......... bearing .......... every .......... fruit .......... God .......... good .......... growing .......... him .......... in .......... increasing .......... knowledge .......... life .......... live .......... Lord .......... manner .......... may .......... of .......... order .......... please .......... pray .......... respects .......... so .......... that .......... the .......... this .......... to .......... walk .......... way .......... we .......... will .......... work .......... worthy .......... you NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |