Colossians 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach--
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso

................................................................................
Colosenses 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sin embargo, ahora El os ha reconciliado en su cuerpo de carne, mediante su muerte, a fin de presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de El,
................................................................................
Kolosser 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
................................................................................
Colossiens 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
par sa mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
................................................................................
歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 如 今 他 藉 着 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 们 与 自 己 和 好 , 都 成 了 圣 洁 , 没 有 瑕 疵 , 无 可 责 备 , 把 你 们 引 到 自 己 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God's presence without sin, fault, or blame.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
in the body of his flesh thorow death, to make you holy, and such as no man could complain on, and without fault in his own sight,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He has now, in His human body, reconciled to God by His death, to bring you, holy and faultless and irreproachable, into His presence;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
................................................................................
歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 如 今 他 藉 著 基 督 的 肉 身 受 死 , 叫 你 們 與 自 己 和 好 , 都 成 了 聖 潔 , 沒 有 瑕 疵 , 無 可 責 備 , 把 你 們 引 到 自 己 面 前 。
................................................................................
歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但現今 神在愛子的肉身上,藉著他的死,使你們與 神和好了,為了要把你們這些聖潔、無瑕疵、無可指摘的人,呈獻在他面前。
................................................................................
歌 羅 西 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
................................................................................
Colossiens 1:22 French: Darby
................................................................................
le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,
................................................................................
Colossiens 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.
................................................................................
Colossiens 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;
................................................................................
Kolosser 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
nun aber hat er euch versöhnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellete heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst,
................................................................................
Kolosser 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,
Kolosianëve 1:22 Albanian
................................................................................
në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
հիմա հաշտեցուց անոր բուն մարմինով՝ մահուան միջոցով, որպէսզի անոր առջեւ սուրբ, անարատ եւ անմեղադրելի ներկայացնէ ձեզ,
................................................................................
Colossianoetara. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Badaric-ere orain reconciliatu çaituzte bere haraguiaren gorputzean, herioaz: çuec eguin cintzatençát saindu, eta atchaquio gabe eta irreprehensible bere aitzinean:
................................................................................
Колосяни 1:22 Bulgarian
................................................................................
примири сега чрез [Неговата] смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
................................................................................
Poslanica Kološanima 1:22 Croatian Bible
................................................................................
sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
................................................................................
Koloským 1:22 Czech BKR
................................................................................
Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a neposkvrněné, a bez úhony před obličejem svým,
................................................................................
Kolossensern 1:22 Danish
................................................................................
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
................................................................................
Colossenzen 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
................................................................................
Kolosséiakhoz 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Õ emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Õ maga elé:
................................................................................
Al la koloseanoj 1:22 Esperanto
................................................................................
en la korpo de sia karno, per morto, por starigi vin sanktaj kaj senmakulaj kaj neriprocxeblaj antaux li;
................................................................................
Kirje kolossalaisille 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lihansa ruumiissa kuoleman kautta, että hän teidät saattais pyhäksi, laittamattomaksi ja nuhteettomaksi kasvoinsa edessä.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ὁ σῶμα ὁ σάρξ αὐτός διά ὁ θάνατος παρίστημι ὑμεῖς ἅγιος καί ἄμωμος καί ἀνέγκλητος κατενώπιον αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tō sōmati tēs sarkos autou dia tou thanatou parastēsai umas agious kai amōmous kai anenklētous katenōpion autou
................................................................................
en tO sOmati tEs sarkos autou dia tou thanatou parastEsai umas agious kai amOmous kai anenklEtous katenOpion autou

................................................................................
Kolòs 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, gremesi Kris la ki mouri nan kò l' tankou yon moun, Bondye fè nou byen avè l' ankò pou nou ka parèt devan l' tankou moun k'ap viv apa pou li, san okenn tach, san okenn repwòch.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه
................................................................................
Colossians 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
................................................................................
Colossians 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܦܓܪܐ ܕܒܤܪܗ ܘܒܡܘܬܗ ܕܢܩܝܡܟܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܩܕܝܫܝܢ ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ ܀
Colossesi 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili,
................................................................................
KOLOSE 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi sekarang Ia telah memperdamaikan kamu dengan jalan mati-Nya di dalam tubuh-Nya yang binasa, membawa kamu suci, dan tiada bercacat dan cela ke hadirat Allah,
................................................................................
Colossians 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
Tura issemṣaleḥ-ikkun yid-es s lmut n Mmi-s iwakken a d-tbanem zdat-es teṣfam, mbla lɛib.
................................................................................
골로새서 1:22 Korean
................................................................................
이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
................................................................................
Kolosiešiem 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tagad Viņš izlīdzinājis savā cilvēka miesā, izciezdams nāvi, lai jūs Viņa priekšā būtu svēti un neaptraipīti, un nevainojami,
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 1:22 Lithuanian
................................................................................
mirtimi Jo žemiškajame kūne, kad pasirodytumėte Jo akyse šventi, tyri ir nekalti,
................................................................................
Colossians 1:22 Maori
................................................................................
I runga i te tinana o tona kikokiko, he mea na te mate; mo koutou ano kia tapaea atu ki tona aroaro, he hunga tapu, kahore nei he koha, kahore he he;
................................................................................
Kolossenserne 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;
................................................................................
Colossenses 1:22 Portugese Bible
................................................................................
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,   
................................................................................
Coloseni 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prin trupul Lui de carne, prin moarte, ca să vă facă să vă înfăţişaţi înaintea Lui sfinţi, fără prihană şi fără vină;
................................................................................
К Колоссянам 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
................................................................................
К Колоссянам 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
................................................................................
К Колоссянам 1:22 Russian koi8r
................................................................................
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
................................................................................
Colossians 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Atumsha nuik Tunßa T·rin asarum Atumφ Enentßin Yusa nemasri ßmarme. Tuma asarum Yajß wekaimiarme. Antsu Kristu, aentsu Ayashφn ayashimiak, Kr·snum Wßitias jakamujai ii tunaari Asakßrmatai yamaikia Yusjai nawamnaikiar shiir pujaji. Nujai Kristu iin pΘnker ajasuncha tunaan Mßatrachmancha tura sumamachuncha Y·sai ejetamtatji.
................................................................................
Colosenses 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sin embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El.
................................................................................
Colosenses 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
................................................................................
Colosenses 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
en el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para haceros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él;
................................................................................
Colosenses 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
en su cuerpo físico por medio de la muerte, para presentaros santos, sin mancha e irreprensibles delante de él;
................................................................................
Kolosserbrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --
................................................................................
Wakolosai 1:22 Swahili NT
................................................................................
Lakini sasa, kwa kifo cha Mwanae aliyeishi hapa duniani, Mungu amewapatanisha naye, kusudi awalete mbele yake mkiwa watakatifu, safi na bila lawama.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y pinakipagkasundo niya ngayon sa katawan ng kaniyang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya:
................................................................................
Koloseliler 1:22 Turkish
................................................................................
Şimdiyse Mesih sizi Tanrının önüne kutsal, lekesiz ve kusursuz olarak çıkarmak için öz bedeninin ölümü sayesinde sizi Tanrıyla barıştırdı.
................................................................................
Колосяни 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими и непорочними й неповинними перед собою,
................................................................................
Colossians 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Aga tempo toi, ngkai kamate Ana' -na, hintuwu' -mokoi hante Alata'ala, pai' napomoroli' -mokoi duu' -na uma-pi ria kasalaia' -ni ba kakuraa' -ni hi poncilo-na.
................................................................................
Coâ-loâ-se 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng bây giờ Ðức Chúa Trời đã nhờ sự chết của Con Ngài chịu lấy trong thân thể của xác thịt mà khiến anh em hòa thuận, đặng làm cho anh em đứng trước mặt Ngài cách thánh sạch không vết, không chỗ trách được;
................................................................................
Colossesi 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
................................................................................
KOLOSE 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang, dengan kematian Anak-Nya, Allah membuat hubungan kalian dengan Dia menjadi baik kembali. Dengan cara itu kalian dapat dibawa menghadap Allah dalam keadaan yang suci, murni dan tanpa cela.
................................................................................
KOLOSE 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sekarang diperdamaikan-Nya, di dalam tubuh jasmani Kristus oleh kematian-Nya, untuk menempatkan kamu kudus dan tak bercela dan tak bercacat di hadapan-Nya.
................................................................................
Accusation .......... Blameless .......... Blemish .......... Body .......... Christ's .......... Death .......... Evil .......... Faultless .......... Flesh .......... Fleshly .......... Free .......... Holy .......... Human .......... Irreproachable .......... Order .......... Physical .......... Presence .......... Present .......... Reconciled .......... Sight .......... Sin .......... Unblamable .......... Unblameable .......... Unreproveable
................................................................................
Accusation .......... Blameless .......... Blemish .......... Body .......... Christ's .......... Death .......... Evil .......... Faultless .......... Flesh .......... Fleshly .......... Free .......... Holy .......... Human .......... Irreproachable .......... Order .......... Physical .......... Presence .......... Present .......... Reconciled .......... Sight .......... Sin .......... Unblamable .......... Unblameable .......... Unreproveable
................................................................................
Alphabetical: accusation .......... and .......... before .......... beyond .......... blameless .......... blemish .......... body .......... But .......... by .......... Christ's .......... death .......... fleshly .......... free .......... from .......... has .......... he .......... Him .......... his .......... holy .......... in .......... now .......... order .......... physical .......... present .......... reconciled .......... reproach- .......... sight .......... through .......... to .......... without .......... yet .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible