Colossians 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi

................................................................................
Colosenses 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
en El también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha por manos, al quitar el cuerpo de la carne mediante la circuncisión de Cristo;
................................................................................
Kolosser 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
................................................................................
Colossiens 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:
................................................................................
歌 羅 西 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 在 他 里 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 礼 , 乃 是 基 督 使 你 们 脱 去 肉 体 情 欲 的 割 礼 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In him you were also circumcised. It was not a circumcision performed by human hands. But it was a removal of the corrupt nature in the circumcision performed by Christ.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
in whom also ye are circumcised with circumcision made without hands, by putting off the sinful body off the flesh, thorow the circumcision that is in Christ,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
................................................................................
歌 羅 西 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 在 他 裡 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 禮 , 乃 是 基 督 使 你 們 脫 去 肉 體 情 慾 的 割 禮 。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們也在他裡面受了不是由人手所行的割禮,而是受了基督的割禮,就是除掉你們的罪身。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。
................................................................................
Colossiens 2:11 French: Darby
................................................................................
qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,
................................................................................
Colossiens 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ;
................................................................................
Colossiens 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En lui aussi vous avez été circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ;
................................................................................
Kolosser 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
................................................................................
Kolosser 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches, in der Beschneidung des Christus,
Kolosianëve 2:11 Albanian
................................................................................
të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անո՛վ ալ թլփատուեցաք՝ անձեռակերտ թլփատութեամբ, մերկանալով մեղքերու մարմինէն՝՝ Քրիստոսի թլփատութեամբ:
................................................................................
Colossianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinetan circonciditu-ere içan baitzarete, escuric gabe eguiten den circoncisionez, haraguico bekatuén gorputzaz billuciric, Christen circoncisioneaz:
................................................................................
Колосяни 2:11 Bulgarian
................................................................................
В него бяхте и обрязани с обрязване не от ръка извършено, но с обрязването, [което е] от Христа, като съблякохте плътското тяло;
................................................................................
Poslanica Kološanima 2:11 Croatian Bible
................................................................................
U njemu ste i obrezani obrezanjem nerukotvorenim - svukoste tijelo puteno - obrezanjem Kristovim:
................................................................................
Koloským 2:11 Czech BKR
................................................................................
V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu,
................................................................................
Kolossensern 2:11 Danish
................................................................................
i hvem I også ere blevne omskårne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelsen af Kødets Legeme, ved Kristi Omskærelse,
................................................................................
Colossenzen 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In Welken gij ook besneden zijt met een besnijdenis, die zonder handen geschiedt, in de uittrekking van het lichaam der zonden des vleses, door de besnijdenis van Christus;
................................................................................
Kolosséiakhoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében;
................................................................................
Al la koloseanoj 2:11 Esperanto
................................................................................
en kiu ankaux vi cirkumcidigxis per cirkumcido ne manfarita, en la demeto de la korpo de la karno, en la cirkumcido de Kristo;
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jonka kautta te myös ympärileikatut olette sillä ympärileikkauksella, joka käsittä tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympärileikkauksella,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ὅς καί περιτέμνω περιτομή ἀχειροποίητος ἐν ὁ ἀπέκδυσις ὁ σῶμα ὁ σάρξ ἐν ὁ περιτομή ὁ Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν ᾧ καὶ περιτμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou
................................................................................
en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou

................................................................................
Kolòs 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm k'ap viv ansanm nan Kris la, nou te sikonsi tou. Men, se pa t' moun ki te sikonsi nou. Sikonsizyon sa a soti nan Kris la ki delivre nou anba pouvwa lachè ki t'ap fè nou fè sa ki mal.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبه ايضا ختنتم ختانا غير مصنوع بيد بخلع جسم خطايا البشرية بختان المسيح.
................................................................................
Colossians 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
ובו אתם גם נמולים מילה שלא בידים בהפשטת גוף הבשר החוטא היא מילת המשיח׃
................................................................................
Colossians 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܤܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Colossesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
in lui voi siete anche stati circoncisi d’una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne:
................................................................................
KOLOSE 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di dalam Dia juga kamu disunatkan dengan suatu sunat, yang bukannya dengan tangan di dalam hal menanggalkan tubuh yang berdosa ini, yaitu dengan sunat Kristus itu.
................................................................................
Colossians 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
Sṭhaṛa-nwen tekka-d si tikli nwen akk-d Lmasiḥ, mačči am tin yețwaxedmen s ufus n wemdan, lameɛna s ɣuṛ Lmasiḥ i d-tekka iwakken a kkun-isellek si tezmert n lǧețța tamednubt.
................................................................................
골로새서 2:11 Korean
................................................................................
또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육적 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라
................................................................................
Kolosiešiem 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Viņā jūs esat apgraizīti apgraizīšanā, kas nav ar roku izdarīta cilvēka miesas atdalīšanai, bet Kristus apgraizīšanā.
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 2:11 Lithuanian
................................................................................
Jame jūs taip pat esate apipjaustyti ne rankomis atliktu apipjaustymu, bet kūno nuodėmių, kūniškumo nusirengimu­Kristaus apipjaustymu.
................................................................................
Colossians 2:11 Maori
................................................................................
He mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kihai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o nga hara o te kikokiko, i to te Karaiti kotinga;
................................................................................
Kolossenserne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową.
................................................................................
Colossenses 2:11 Portugese Bible
................................................................................
no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;   
................................................................................
Coloseni 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În El aţi fost tăiaţi împrejur, nu cu o tăiere împrejur, făcută de mînă, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în desbrăcarea de trupul poftelor firii noastre pămînteşti,
................................................................................
К Колоссянам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
................................................................................
К Колоссянам 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
................................................................................
К Колоссянам 2:11 Russian koi8r
................................................................................
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
................................................................................
Colossians 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nu arant ßtum ayashnium tsupirnatskesha Kristu shuari ajasakrumin Ashφ ayash wakeramun, tsupirkatniua aintsan, Kristu ajapamiayi.
................................................................................
Colosenses 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También en El ustedes fueron circuncidados con una circuncisión no hecha por manos, al quitar el cuerpo de la carne mediante la circuncisión de Cristo;
................................................................................
Colosenses 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo;
................................................................................
Colosenses 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de la carne, en la circuncisión del Cristo;
................................................................................
Colosenses 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha con manos, al despojaros del cuerpo pecaminoso carnal mediante la circuncisión que viene de Cristo.
................................................................................
Kolosserbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
I honom haven I ock blivit omskurna genom en omskärelse, som icke skedde med händer, en som bestod däri att I bleven avklädda eder köttsliga kropp; jag menar omskärelsen i Kristus.
................................................................................
Wakolosai 2:11 Swahili NT
................................................................................
Katika kuungana na Kristo ninyi mlitahiriwa, lakini si kwa tohara ifanywayo na watu, bali inayofanywa na Kristo mwenyewe, na ambayo inahusikana na kukombolewa kutoka katika utu wa dhambi.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling hindi gawa ng mga kamay, sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo;
................................................................................
Koloseliler 2:11 Turkish
................................................................................
Ayrıca Mesihin gerçekleştirdiği sünnet sayesinde bedenin benliğinden soyunarak elle yapılmayan sünnetle Onda sünnet edildiniz.
................................................................................
Колосяни 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тіло гріхів тїлесних в обрізанні Христовому,
................................................................................
Colossians 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus, ma'ala-mi ta'uli' ratini' -tamo. Karatini' -ta toe, bela petini' to rababehi manusia', tapi' petini' hi rala nono-ta to nababehi Kristus. Batua-na, nabahaka-tamo ngkai kuasa jeko' to hi rala nono-ta.
................................................................................
Coâ-loâ-se 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Anh em cũng chịu cắt bì trong Ngài, không phải phép cắt bì bởi tay người ta làm ra, nhưng là phép cắt bì của Ðấng Christ, là lột bỏ tánh xác thịt của chúng ta.
................................................................................
Colossesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Nel quale ancora siete stati circoncisi d’una circoncisione fatta senza mano, nello spogliamento del corpo de’ peccati della carne, nella circoncisione di Cristo.
................................................................................
KOLOSE 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena bersatu dengan Kristus, kalian sudah disunat, bukan dengan sunat yang dibuat oleh manusia, melainkan dengan sunat yang dibuat oleh Kristus, yang membebaskan kalian dari kuasa tabiat yang berdosa.
................................................................................
KOLOSE 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam Dia kamu telah disunat, bukan dengan sunat yang dilakukan oleh manusia, tetapi dengan sunat Kristus, yang terdiri dari penanggalan akan tubuh yang berdosa,
................................................................................
Body .......... Christ .......... Christian .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Flesh .......... Hand .......... Hands .......... Nature .......... Performed .......... Putting .......... Removal .......... Sinful .......... Sins .......... Threw .......... True.
................................................................................
Body .......... Christ .......... Christian .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Flesh .......... Hand .......... Hands .......... Nature .......... Performed .......... Putting .......... Removal .......... Sinful .......... Sins .......... Threw .......... True.
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... body .......... but .......... by .......... Christ .......... circumcised .......... circumcision .......... done .......... flesh .......... hands .......... him .......... In .......... made .......... men .......... nature .......... not .......... of .......... off .......... putting .......... removal .......... sinful .......... the .......... were .......... with .......... without .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible