Colossians 2:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι / βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis

................................................................................
Colosenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
habiendo sido sepultados con El en el bautismo, en el cual también habéis resucitado con El por la fe en la acción del poder de Dios, que le resucitó de entre los muertos.
................................................................................
Kolosser 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
................................................................................
Colossiens 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
................................................................................
歌 羅 西 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 既 受 洗 与 他 一 同 埋 葬 , 也 就 在 此 与 他 一 同 复 活 , 都 因 信 那 叫 他 从 死 里 复 活 神 的 功 用 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Buried with him in baptism, wherein also you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Buried with him in baptism, in whom also you are risen again by the faith of the operation of God, who hath raised him up from the dead.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
buried with him in baptism, in which ye have been also raised with him through faith of the working of God who raised him from among the dead.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This happened when you were placed in the tomb with Christ through baptism. In baptism you were also brought back to life with Christ through faith in the power of God, who brought him back to life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
in that ye are buried with him thorow baptism, in whom ye are also risen again thorow faith, that is wrought by the operation of God which raised him from death.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Buried with him in baptism, in which also ye are raised with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
being buried with him in the baptism, in which also ye rose with him through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
................................................................................
歌 羅 西 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 既 受 洗 與 他 一 同 埋 葬 , 也 就 在 此 與 他 一 同 復 活 , 都 因 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 神 的 功 用 。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們在洗禮中已經與他一同埋葬,也在洗禮中,因信那使基督從死人中復活的 神所運行的動力,與他一同復活了。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的 神所运行的动力,与他一同复活了。
................................................................................
Colossiens 2:12 French: Darby
................................................................................
étant ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l'opération de Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Colossiens 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant ensevelis avec lui par le Baptême; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l'efficace de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
................................................................................
Colossiens 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ayant été ensevelis avec lui par le baptême; en lui aussi vous êtes ressuscités, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
................................................................................
Kolosser 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
in dem, daß ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirket, welcher ihn auferweckt hat von den Toten
................................................................................
Kolosser 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
mit ihm begraben in der Taufe, in welcher (O. welchem) ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
Kolosianëve 2:12 Albanian
................................................................................
Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոր հետ թաղուեցաք մկրտութեամբ, նաեւ անով եւ անոր հետ յարութիւն առիք՝ հաւատալով Աստուծոյ ներգործութեան, որ մեռելներէն յարուցանեց զայն,
................................................................................
Colossianoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harequin ohortze içanic Baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, Iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.
................................................................................
Колосяни 2:12 Bulgarian
................................................................................
погребани с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.
................................................................................
Poslanica Kološanima 2:12 Croatian Bible
................................................................................
s njime suukopani u krštenju, u njemu ste i suuskrsli po vjeri u snagu Boga koji ga uskrisi od mrtvih.
................................................................................
Koloským 2:12 Czech BKR
................................................................................
Pohřbeni jsouce s ním ve křtu, skrze kterýžto i spolu s ním z mrtvých vstali jste skrze víru, jíž jste došli z mocnosti Boží, kterýž vzkřísil jej z mrtvých.
................................................................................
Kolossensern 2:12 Danish
................................................................................
idet I bleve begravne med ham i Dåben, i hvilken I også bleve medoprejste ved Troen på Guds Virkekraft, som oprejste ham fra de døde.
................................................................................
Colossenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijnde met Hem begraven in den doop, in welken gij ook met Hem opgewekt zijt door het geloof der werking Gods, Die Hem uit de doden opgewekt heeft.
................................................................................
Kolosséiakhoz 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Eltemettetvén Õ vele együtt a keresztségben, a kiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, a ki feltámasztá Õt a halálból.
................................................................................
Al la koloseanoj 2:12 Esperanto
................................................................................
enterigite kun li en bapto, en kiu ankaux vi estas kunlevitaj per la fido al la energio de Dio, kiu lin levis el la mortintoj.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ynnä hänen kanssansa kasteen kautta haudatut, jossa te myös hänen kanssansa olette nousseet ylös uskon kautta, jonka Jumala vaikuttaa, joka hänen kuolleista herättänyt on,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
συνθάπτω αὐτός ἐν ὁ βάπτισμα ἐν ὅς καί συνεγείρω διά ὁ πίστις ὁ ἐνέργεια ὁ θεός ὁ ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συνταφεντες αυτω εν τω {VAR1: βαπτισματι } {VAR2: βαπτισμω } εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
suntaphentes autō en tō {WH: baptismati } {UBS4: baptismō } en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn
................................................................................
suntaphentes autO en tO {WH: baptismati} {UBS4: baptismO} en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn

................................................................................
Kolòs 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, lè yo te batize nou, nou te antere ansanm ak Kris la. Apre sa, nou leve soti vivan ansanm avè l' tou, paske nou te kwè nan pouvwa Bondye ki te fè l' leve soti vivan nan lanmò.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مدفونين معه في المعمودية التي فيها اقمتم ايضا معه بايمان عمل الله الذي اقامه من الاموات.
................................................................................
Colossians 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
כי נקברתם אתו בטבילה אף קמתם אתו בתחיה על ידי האמונה בגבורת אלהים אשר העירו מן המתים׃
................................................................................
Colossians 2:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܩܒܪܬܘܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܒܗ ܩܡܬܘܢ ܥܡܗ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Colossesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che ha risuscitato lui dai morti.
................................................................................
KOLOSE 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kamu dikuburkan serta-Nya di dalam baptisan, dan di dalam baptisan itulah kamu dibangkitkan juga serta-Nya, oleh sebab percaya akan kuasa Allah yang membangkitkan Dia dari antara orang mati itu.
................................................................................
Colossians 2:12 Kabyle: NT
................................................................................
S weɣḍas-nwen tețwameḍlem akk-d Lmasiḥ, lameɛna teḥyam-d daɣen yid-es si lmut imi tumnem s tezmert n Sidi Ṛebbi i t-id-isseḥyan si ger lmegtin.
................................................................................
골로새서 2:12 Korean
................................................................................
너희가 세례로 그리스도와 함께 장사한 바 되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라
................................................................................
Kolosiešiem 2:12 Latvian New Testament
................................................................................
Kristībā jūs kopā ar Viņu esat apbedīti un Viņā jūs esat augšāmcēlušies caur ticību Dieva spēkam, kas Viņu uzmodinājis no miroņiem.
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 2:12 Lithuanian
................................................................................
Su Juo palaidoti krikšte, kuriame jūs buvote ir prikelti, tikėdami jėga Dievo, prikėlusio Jį iš numirusių.
................................................................................
Colossians 2:12 Maori
................................................................................
He mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngatahi ano hoki me ia i reira, no te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nana nei ia i whakaara ake i te hunga mate.
................................................................................
Kolossenserne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych.
................................................................................
Colossenses 2:12 Portugese Bible
................................................................................
tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;   
................................................................................
Coloseni 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fiind îngropaţi împreună cu El, prin botez, şi înviaţi în El şi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, care L -a înviat din morţi.
................................................................................
К Колоссянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
быв погребены с Ним вкрещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
................................................................................
К Колоссянам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
................................................................................
К Колоссянам 2:12 Russian koi8r
................................................................................
быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
................................................................................
Colossians 2:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tura atumsha Yus ni kakarmarijiai Kristu jakan iniantkimia nu Enentßimtusrum imianmiarme. T·rarum Krφstujai mΘtek iwiarnasmarme. Tura N·nisrumek Krφstujai mΘtek nantakmiarme.
................................................................................
Colosenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
habiendo sido sepultados con El en el bautismo, en el cual también han resucitado con El por la fe en la acción del poder de Dios, que Lo resucitó de entre los muertos.
................................................................................
Colosenses 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
................................................................................
Colosenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
................................................................................
Colosenses 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
Fuisteis sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados juntamente con él, por medio de la fe en el poder de Dios que lo levantó de entre los muertos.
................................................................................
Kolosserbrevet 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppväckta med honom, genom tron på Guds kraft, hans som uppväckte honom från de döda.
................................................................................
Wakolosai 2:12 Swahili NT
................................................................................
Maana, mlipobatizwa mlizikwa pamoja na Kristo, na katika ubatizo, mlifufuliwa pia pamoja naye kwa imani yenu katika nguvu ya Mungu ambaye alimfufua Kristo kutoka wafu.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nangalibing na kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay.
................................................................................
Koloseliler 2:12 Turkish
................................................................................
Vaftizde Onunla birlikte gömüldünüz, Onu ölümden dirilten Tanrının gücüne iman ederek Onunla birlikte dirildiniz.
................................................................................
Колосяни 2:12 Ukrainian: NT
................................................................................
погрібшись із Ним крещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих.
................................................................................
Colossians 2:12 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u karaniu' -ta hi rala hanga' Kristus, ma'ala-mi ta'uli' mate pai' ratana wo'o-ta hangkaa-ngkania hante Kristus. Pai' nto'u karaniu' -ta hi rala hanga' Kristus toe, ma'ala ta'uli' rapotuwu' nculii' wo'o-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a, sabana pepangala' -ta hi baraka' Alata'ala to mpopotuwu' -i nculii' ngkai kamatea.
................................................................................
Coâ-loâ-se 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Anh em đã bởi phép báp-tem được chôn với Ngài, thì cũng được sống lại với Ngài bởi đức tin trong quyền phép Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại.
................................................................................
Colossesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essendo stati con lui seppelliti nel battesimo; in cui ancora siete insieme risuscitati, per la fede della virtù di Dio, che ha risuscitato lui da’ morti.
................................................................................
KOLOSE 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab pada waktu kalian dibaptis, kalian dikubur bersama-sama Kristus; dan dengan baptisan itu juga, kalian turut dihidupkan kembali bersama-sama Kristus karena kalian percaya akan kuasa Allah yang sudah menghidupkan Kristus dari kematian.
................................................................................
KOLOSE 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena dengan Dia kamu dikuburkan dalam baptisan, dan di dalam Dia kamu turut dibangkitkan juga oleh kepercayaanmu kepada kerja kuasa Allah, yang telah membangkitkan Dia dari orang mati.
................................................................................
Baptism .......... Buried .......... Dead .......... Death .......... Faith .......... Life .......... Operation .......... Power .......... Produced .......... Raise .......... Raised .......... Risen .......... Rose .......... Wherein .......... Within .......... Working
................................................................................
Baptism .......... Buried .......... Dead .......... Death .......... Faith .......... Life .......... Operation .......... Power .......... Produced .......... Raise .......... Raised .......... Risen .......... Rose .......... Wherein .......... Within .......... Working
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... baptism .......... been .......... buried .......... dead .......... faith .......... from .......... God .......... having .......... him .......... in .......... of .......... power .......... raised .......... the .......... through .......... up .......... were .......... which .......... who .......... with .......... working .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible