Colossians 2:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες (ἐν) (αὐτῇ) ἐν εὐχαριστίᾳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione

................................................................................
Colosenses 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en vuestra fe, tal como fuisteis instruidos, rebosando de gratitud.
................................................................................
Kolosser 2:7 German: Luther (1912)
................................................................................
und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
................................................................................
Colossiens 2:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
................................................................................
歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 他 里 面 生 根 建 造 , 信 心 坚 固 , 正 如 你 们 所 领 的 教 训 , 感 谢 的 心 也 更 增 长 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
rooted and builded up in him, and stablished in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and steadfast in the faith, as ye have learned: and therin be plenteous in giving thanks.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
................................................................................
歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 他 裡 面 生 根 建 造 , 信 心 堅 固 , 正 如 你 們 所 領 的 教 訓 , 感 謝 的 心 也 更 增 長 了 。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
按著你們所學到的,在他裡面扎根、建造,信心堅定,滿有感謝的心。
................................................................................
歌 羅 西 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
按着你们所学到的,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。
................................................................................
Colossiens 2:7 French: Darby
................................................................................
marchez en lui, enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces.
................................................................................
Colossiens 2:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces.
................................................................................
Colossiens 2:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces.
................................................................................
Kolosser 2:7 German: Luther (1545)
................................................................................
und seid gewurzelt und erbauet in ihm und seid fest im Glauben, wie ihr gelehret seid, und seid in demselbigen reichlich dankbar.
................................................................................
Kolosser 2:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt (W. auferbaut werdend… befestigt werdend) in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung.
Kolosianëve 2:7 Albanian
................................................................................
Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
արմատացած ու շինուած անոր վրայ, եւ հաստատուած հաւատքին մէջ՝ ինչպէս սորվեցաք, ու ճոխացէ՛ք անոր մէջ շնորհակալութեամբ:
................................................................................
Colossianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erro eguinac eta edificatuac çaretelaric hartan, eta fedean confirmatuac, iracatsi içan çareten beçala, abundos çaretelaric hartan remerciamendurequin
................................................................................
Колосяни 2:7 Bulgarian
................................................................................
вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилващи [[в нея с]] благодарение.
................................................................................
Poslanica Kološanima 2:7 Croatian Bible
................................................................................
ukorijenjeni i nazidani na njemu i učvršćeni vjerom kako ste poučeni, obilujte zahvaljivanjem.
................................................................................
Koloským 2:7 Czech BKR
................................................................................
Vkořenění a vzdělaní na něm, a utvrzení u víře, jakž jste naučeni, rozhojňujíce se v ní s díků činěním.
................................................................................
Kolossensern 2:7 Danish
................................................................................
idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og, stadfæstes ved Troen, således som I bleve oplærte, så I vokse i den med Taksigelse.
................................................................................
Colossenzen 2:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geworteld en opgebouwd in Hem, en bevestigd in het geloof, gelijkerwijs gij geleerd zijt, overvloedig zijnde in hetzelve, met dankzegging.
................................................................................
Kolosséiakhoz 2:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meggyökerezvén és tovább épülvén Õ benne, és megerõsödvén a hitben, a miképen [arra] taníttattatok, bõvölködvén abban hálaadással.
................................................................................
Al la koloseanoj 2:7 Esperanto
................................................................................
enradikigite kaj konstruite en li, kaj firmigite en la fido, kiel vi estas instruitaj, kun abundo da dankesprimo.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja olkaat hänessä juuritetut ja rakennetut ja uskossa vahvistetut, niinkuin te oppineet olette, ja olkaat siinä runsaasti kiitolliset.
................................................................................
Kirje kolossalaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ῥιζόω καί ἐποικοδομέω ἐν αὐτός καί βεβαιόω ὁ πίστις καθώς διδάσκω περισσεύω ἐν εὐχαριστία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες [ἐν αὐτῇ] ἐν εὐχαριστίᾳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες [εν αυτη] εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες {VAR1: [εν αυτη] } εν ευχαριστια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en eucharistia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes [en autē] en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes [en autE] en eucharistia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes {WH: [en autē] } en eucharistia
................................................................................
errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes {WH: [en autE]} en eucharistia

................................................................................
Kolòs 2:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou anrasinen nan li, se pou nou bati tout lavi nou sou li. Kenbe pi fèm toujou nan konfyans nou gen nan li, jan yo te moutre nou sa, san nou pa janm sispann di Bondye mèsi.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
متأصلين ومبنيين فيه وموطدين في الايمان كما علّمتم متفاضلين فيه بالشكر.
................................................................................
Colossians 2:7 Hebrew Bible
................................................................................
משרשים ונבנים בו וקימים באמונה כאשר למדתם ומרבים בתודה בה׃
................................................................................
Colossians 2:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܥܩܪܝܟܘܢ ܘܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܠܦܬܘܢ ܕܒܗ ܬܬܝܬܪܘܢ ܒܬܘܕܝܬܐ ܀
Colossesi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
essendo radicati ed edificati in lui e confermati nella fede, come v’è stato insegnato, e abbondando in azioni di grazie.
................................................................................
KOLOSE 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
berakar dan berteguh di dalam Dia dan tetap di dalam iman, sebagaimana yang kamu sudah diajarkan, dengan memperbanyakkan syukur.
................................................................................
Colossians 2:7 Kabyle: NT
................................................................................
Sbeddet lsas n tudert-nwen fell-as, sǧehdet liman-nwen akken i kkun nesselmed, țḥemmidet daymen Sidi Ṛebbi.
................................................................................
골로새서 2:7 Korean
................................................................................
그 안에 뿌리를 박으며 세움을 입어 교훈을 받은대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라
................................................................................
Kolosiešiem 2:7 Latvian New Testament
................................................................................
Iesakņodamies un pamatodamies Viņā, nostiprināti ticībā, kā jūs to mācījāties, un ar pateicību pieaugdami Viņā.
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 2:7 Lithuanian
................................................................................
įsišakniję bei statydindamiesi Jame ir įsitvirtinę tikėjime, kaip esate išmokyti, kupini dėkingumo.
................................................................................
Colossians 2:7 Maori
................................................................................
Kia whai pakiaka, ano he whare i hanga ki runga ki a ia, whakapumau rawa ki runga ki to koutou whakapono, kia pera me koutou i whakaakona ra, kia hira rawa ai te whakawhetai.
................................................................................
Kolossenserne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
................................................................................
Colossenses 2:7 Portugese Bible
................................................................................
arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.   
................................................................................
Coloseni 2:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fiind înrădăcinaţi şi zidiţi în El, întăriţi prin credinţă, după învăţăturile cari v'au fost date, şi sporind în ea cu mulţămiri către Dumnezeu.
................................................................................
К Колоссянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
................................................................................
К Колоссянам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
................................................................................
К Колоссянам 2:7 Russian koi8r
................................................................................
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
................................................................................
Colossians 2:7 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai ßtum ii Uuntri Jesukrφstu nekas Enentßimtusrum Yus-shuar ajasmarmena N·nisrum yamaisha Nii nekas Enentßimtusrum Niijiai tsaninkrum Ashφ T·ratarum. Nu T·rakrum Nii Enentßimtakrum tuke tsakaki wΘtatrume. Tura te tariara wajasrum Yusjai kanakchattarme. Yus-Chicham N·nisan etsernakmatai nekamarme. Tuma asarum Yus tuke yuminsarum, N·nisan pΘnker wekasatarum.
................................................................................
Colosenses 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en su fe, tal como fueron instruidos, rebosando de gratitud (con acción de gracias).
................................................................................
Colosenses 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
................................................................................
Colosenses 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como lo habéis aprendido, creciendo en ella con acciones de gracias.
................................................................................
Colosenses 2:7 Spanish: Modern
................................................................................
firmemente arraigados y sobreedificados en él, y confirmados por la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias.
................................................................................
Kolosserbrevet 2:7 Swedish (1917)
................................................................................
och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse.
................................................................................
Wakolosai 2:7 Swahili NT
................................................................................
Mnapaswa kuwa na mizizi ndani yake, kujijenga juu yake na kuwa imara katika imani yenu kama mlivyofundishwa. Muwe na shukrani tele.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nangauugat at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat.
................................................................................
Koloseliler 2:7 Turkish
................................................................................
Şükranla dolup taşarak Onda köklenin ve gelişin, size öğretildiği gibi imanda güçlenin.
................................................................................
Колосяни 2:7 Ukrainian: NT
................................................................................
вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм.
................................................................................
Colossians 2:7 Uma New Testament
................................................................................
Pakatiri pai' pakatida nono-ni hi Hi'a, pakatede' pepangala' -ni, hewa to oti-mi ratudui' -kokoi. Pai' hi rala nono-ni mpo'uli' tarima kasi oa' -koi hi Alata'ala.
................................................................................
Coâ-loâ-se 2:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
hãy châm rễ và lập nền trong Ngài, lấy đức tin làm cho bền vững, tùy theo anh em đã được dạy dỗ, và hãy dư dật trong sự cảm tạ.
................................................................................
Colossesi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
essendo radicati, ed edificati in lui, e confermati nella fede; siccome siete stati insegnati, abbondando in essa con ringraziamento.
................................................................................
KOLOSE 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan berakar di dalam Dia. Hendaklah kalian membangun hidupmu dengan Kristus sebagai dasarnya. Hendaklah kalian makin percaya kepada Kristus, menurut apa yang sudah diajarkan kepadamu. Dan hendaklah hatimu meluap-luap dengan ucapan terima kasih.
................................................................................
KOLOSE 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hendaklah kamu berakar di dalam Dia dan dibangun di atas Dia, hendaklah kamu bertambah teguh dalam iman yang telah diajarkan kepadamu, dan hendaklah hatimu melimpah dengan syukur.
................................................................................
Abounding .......... Always .......... Assured .......... Based .......... Building .......... Built .......... Confirmed .......... Continually .......... Established .......... Faith .......... Firmly .......... Gratitude .......... Increasingly .......... Instructed .......... Overflowing .......... Planted .......... Praise .......... Rooted .......... Roots .......... Stablished .......... Strengthened .......... Strong .......... Taught .......... Teaching .......... Thankfulness .......... Thanksgiving .......... Therein .......... Times .......... Together .......... Yourselves
................................................................................
Abounding .......... Always .......... Assured .......... Based .......... Building .......... Built .......... Confirmed .......... Continually .......... Established .......... Faith .......... Firmly .......... Gratitude .......... Increasingly .......... Instructed .......... Overflowing .......... Planted .......... Praise .......... Rooted .......... Roots .......... Stablished .......... Strengthened .......... Strong .......... Taught .......... Teaching .......... Thankfulness .......... Thanksgiving .......... Therein .......... Times .......... Together .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... been .......... being .......... built .......... established .......... faith .......... firmly .......... gratitude .......... having .......... him .......... in .......... instructed .......... just .......... now .......... overflowing .......... rooted .......... strengthened .......... taught .......... thankfulness .......... the .......... up .......... were .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible