New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Set your mind on the things above, not on the things that are on earth. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae sursum sunt sapite non quae supra terram ................................................................................ Colosenses 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. ................................................................................ Kolosser 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. ................................................................................ Colossiens 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre. ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Set your affection on things above, not on things on the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Set your affection on things above, not on things on the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Keep your mind on the higher things, not on the things of earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ have your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Keep your mind on things above, not on worldly things. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Set your affection on things that are above, and not on things which are on the earth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Set your affection on things above, not on things on the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ the things above mind ye, not the things upon the earth, ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。 ................................................................................ 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。 ................................................................................ Colossiens 3:2 French: Darby ................................................................................ pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre; ................................................................................ Colossiens 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre. ................................................................................ Colossiens 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre; ................................................................................ Kolosser 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Trachtet nach dem, was droben ist, und nicht nach dem, was auf Erden ist! ................................................................................ Kolosser 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist; | Kolosianëve 3:2 Albanian ................................................................................ sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë. ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մտածեցէ՛ք վերի բաներուն մասին, ո՛չ թէ երկրի վրայ եղող բաներուն մասին. ................................................................................ Colossianoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan. ................................................................................ Колосяни 3:2 Bulgarian ................................................................................ Мислете за горното, а не за земното; ................................................................................ Poslanica Kološanima 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Za onim gore težite, ne za zemaljskim! ................................................................................ Koloským 3:2 Czech BKR ................................................................................ O svrchní věci pečujte, ne o zemské. ................................................................................ Kolossensern 3:2 Danish ................................................................................ Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden. ................................................................................ Colossenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn. ................................................................................ Kolosséiakhoz 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel. ................................................................................ Al la koloseanoj 3:2 Esperanto ................................................................................ Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἄνω φρονέω μή ὁ ἐπί ὁ γῆ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ta anō phroneite mē ta epi tēs gēs ................................................................................ ta anO phroneite mE ta epi tEs gEs ................................................................................ Kolòs 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kite bagay ki sou latè pran tèt nou, mete lide nou sou bagay ki anwo nan syèl la. ................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اهتموا بما فوق لا بما على الارض. ................................................................................ Colossians 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ את אשר למעלה יהגה לבבכם לא את אשר בארץ׃ ................................................................................ Colossians 3:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܠܥܠ ܐܬܪܥܘ ܘܠܐ ܕܒܐܪܥܐ ܀ | Colossesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra; ................................................................................ KOLOSE 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapkanlah pikiranmu di dalam perkara yang di atas, jangan di dalam perkara yang di bumi. ................................................................................ Colossians 3:2 Kabyle: NT ................................................................................ Țḥebbiṛet ɣef wayen yellan deg igenwan mačči ɣef wayen yellan di ddunit-agi, ................................................................................ 골로새서 3:2 Korean ................................................................................ 위엣 것을 생각하고, 땅엣 것을 생각지 말라 ! ................................................................................ Kolosiešiem 3:2 Latvian New Testament ................................................................................ Domājiet par to, kas augšā, bet ne par to, kas virs zemes! ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 3:2 Lithuanian ................................................................................ Mąstykite apie tai, kas aukštybėse, o ne apie tai, kas žemėje. ................................................................................ Colossians 3:2 Maori ................................................................................ Kia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua. ................................................................................ Kolossenserne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi. ................................................................................ Colossenses 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; ................................................................................ Coloseni 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt. ................................................................................ К Колоссянам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ о горнем помышляйте, а не о земном. ................................................................................ К Колоссянам 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ о горнем помышляйте, а не о земном. ................................................................................ К Колоссянам 3:2 Russian koi8r ................................................................................ о горнем помышляйте, а не о земном. ................................................................................ Colossians 3:2 Shuar New Testament ................................................................................ Ju nunkanam ana nu Enentßimtsuk aya nayaimpinmaya ana nu Enentßimtustarum. ................................................................................ Colosenses 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra. ................................................................................ Colosenses 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. ................................................................................ Colosenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. ................................................................................ Colosenses 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra; ................................................................................ Kolosserbrevet 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden. ................................................................................ Wakolosai 3:2 Swahili NT ................................................................................ Muwe na hamu ya mambo ya huko juu, na siyo mambo ya hapa duniani. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa. ................................................................................ Koloseliler 3:2 Turkish ................................................................................ Yeryüzündeki değil, gökteki değerleri düşünün. ................................................................................ Колосяни 3:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Про гірнє думайте, (а) не про земне. ................................................................................ Colossians 3:2 Uma New Testament ................................................................................ Batua-na: tapenonoi katuwu' -ta to bo'u to mosidai' hante Kristus to hi suruga, neo' -pi ntora tapenonoi katuwua' -ta to hi dunia' -wadi. ................................................................................ Coâ-loâ-se 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất; ................................................................................ Colossesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra. ................................................................................ KOLOSE 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Arahkan pikiranmu pada hal-hal yang di situ, jangan pada hal-hal yang di dunia. ................................................................................ KOLOSE 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pikirkanlah perkara yang di atas, bukan yang di bumi. ................................................................................ Affection .......... Earth .......... Earthly .......... Higher .......... Mind .......... Minds ................................................................................ Affection .......... Earth .......... Earthly .......... Higher .......... Mind .......... Minds ................................................................................ Alphabetical: above .......... are .......... earth .......... earthly .......... mind .......... minds .......... not .......... on .......... Set .......... that .......... the .......... things .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |