New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food. ................................................................................ Daniel 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μετὰ δὲ τὰς δέκα ἡμέρας ἐφάνη ἡ ὄψις αὐτῶν καλὴ καὶ ἡ ἕξις τοῦ σώματος κρείσσων τῶν ἄλλων νεανίσκων τῶν ἐσθιόντων τὸ βασιλικὸν δεῖπνον ................................................................................
דניאל 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִקְצָת יָמִים עֲשָׂרָה נִרְאָה מַרְאֵיהֶם טֹוב וּבְרִיאֵי בָּשָׂר מִן־כָּל־הַיְלָדִים הָאֹכְלִים אֵת פַּתְבַּג הַמֶּלֶךְ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post dies autem decem apparuerunt vultus eorum meliores et corpulentiores prae omnibus pueris qui vescebantur cibo regio ................................................................................ Daniel 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al cabo de los diez días su aspecto parecía mejor y estaban más rollizos que todos los jóvenes que habían estado comiendo los manjares del rey. ................................................................................ Daniel 1:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen. {~} ................................................................................ Daniel 1:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d'embonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. ................................................................................ 但 以 理 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 十 天 , 见 他 们 的 面 貌 比 用 王 膳 的 一 切 少 年 人 更 加 俊 美 肥 胖 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And at the end of ten days their faces seemed fairer and they were fatter in flesh than all the young men who had their food from the king's table. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after ten days their faces appeared fairer and fatter than all the children that ate of the king's meat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths which did eat of the king's meat. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After ten days they looked healthier and stronger than the young men who had been eating the king's rich food. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children who ate the portion of the king's provision. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ At the end of ten days their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king's dainties. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and at the end of ten days their appearance hath appeared better and fatter in flesh then any of the lads who are eating the king's portion of food. ................................................................................ 但 以 理 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 十 天 , 見 他 們 的 面 貌 比 用 王 膳 的 一 切 少 年 人 更 加 俊 美 肥 胖 。 ................................................................................ 但 以 理 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。 ................................................................................ 但 以 理 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。 ................................................................................ Daniel 1:15 French: Darby ................................................................................ et, au bout de dix jours, leurs visages avaient meilleure apparence et étaient plus gras que ceux de tous les jeunes gens qui mangeaient les mets délicats du roi. ................................................................................ Daniel 1:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais au bout des dix jours leurs visages parurent en meilleur état, et ils avaient plus d'embonpoint que tous les jeunes enfants qui mangeaient la portion de la viande Royale. ................................................................................ Daniel 1:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. ................................................................................ Daniel 1:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und baß bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen. ................................................................................ Daniel 1:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und völliger an Fleisch als dasjenige aller Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs aßen. | Danieli 1:15 Albanian ................................................................................ Në mbarim të dhjetë ditëve pamja e tyre dukej më e bukur dhe e kishin mishin më të plotë se të gjithë djemtë që kishin ngrënë gjellët e shijshme të mbretit. ................................................................................ Данаил 1:15 Bulgarian ................................................................................ И на края на десетте дни техните лица изглеждаха по-красиви и по-пълни отколкото [лицата на] всичките юноши, които ядяха от изрядните ястия на царя. ................................................................................ Daniel 1:15 Croatian Bible ................................................................................ A nakon deset dana oni bijahu ljepši i ugojeniji nego svi dječaci koji jeđahu od kraljevih jela. ................................................................................ Daniele 1:15 Czech BKR ................................................................................ Po skonání pak desíti dnů spatříno jest, že tváře jejich byly krásnější, a byli tlustší na těle než všickni mládenci, kteříž jídali pokrm z stolu královského. ................................................................................ Daniel 1:15 Danish ................................................................................ Og da de ti Dage var omme, så de bedre ud og var ved bedre Huld end alle de unge Mænd, som spiste kongens Mad. ................................................................................ Daniël 1:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ten einde nu der tien dagen, zag men dat hun gedaanten schoner waren, en zij vetter waren van vlees dan al de jongelingen, die de stukken van de spijze des konings aten. ................................................................................ Dániel 1:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És tíz nap mulva szebbnek látszék az õ ábrázatuk, és testben kövérebbek valának mindazoknál az ifjaknál, a kik a király ételével élnek vala. ................................................................................ Daniel 1:15 Esperanto ................................................................................ Post paso de la dek tagoj montrigxis, ke ili estas pli bonaspektaj kaj pli bonkorpaj, ol cxiuj knaboj, kiuj mangxis la mangxajxon de la regxo. ................................................................................ DANIEL 1:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kymmenen päivän perästä olivat he kauniimmat ja lihavammat ruumiilta kuin kaikki nuorukaiset, jotka kuninkaan ruasta söivät. ................................................................................ DANIEL 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kymmenen päivän kuluttua havaittiin heidät muodoltaan kauniimmiksi ja ruumiiltaan lihavammiksi kuin yksikään niistä nuorukaisista, jotka söivät kuninkaan pöydän ruokaa. ................................................................................ Daniel 1:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μετα δε τας δεκα ημερας εφανη η οψις αυτων καλη και η εξις του σωματος κρεισσων των αλλων νεανισκων των εσθιοντων το βασιλικον δειπνον ................................................................................ Daniel 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ meta de tas deka ēmeras ephanē ē opsis autōn kalē kai ē exis tou sōmatos kreissōn tōn angōn neaniskōn tōn esthiontōn to basilikon deipnon ................................................................................ meta de tas deka Emeras ephanE E opsis autOn kalE kai E exis tou sOmatos kreissOn tOn angOn neaniskOn tOn esthiontOn to basilikon deipnon ................................................................................ Danyèl 1:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre dis jou yo, figi ti mesye yo te pi fre, yo te pi anfòm pase jenn gason ki te manje manje wa a. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعند نهاية العشرة الايام ظهرت مناظرهم احسن واسمن لحما من كل الفتيان الآكلين من اطايب الملك. ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן־כל־הילדים האכלים את פתבג המלך׃ ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמִקְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ טֹ֔וב וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִן־כָּל־הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֥ג הַמֶּֽלֶךְ׃ ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן־כל־הילדים האכלים את פתבג המלך׃ ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִקְצָת יָמִים עֲשָׂרָה נִרְאָה מַרְאֵיהֶם טֹוב וּבְרִיאֵי בָּשָׂר מִן־כָּל־הַיְלָדִים הָאֹכְלִים אֵת פַּתְבַּג הַמֶּלֶךְ׃ ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן כל הילדים--האכלים את פת בג המלך ................................................................................ דניאל 1:15 Hebrew Bible ................................................................................ ומקצת ימים עשרה נראה מראיהם טוב ובריאי בשר מן כל הילדים האכלים את פתבג המלך׃ | Daniele 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E alla fine de’ dieci giorni, essi avevano migliore aspetto ed erano più grassi di tutti i giovani che aveano mangiato le vivande del re. ................................................................................ DANIEL 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada kesudahan sepuluh hari itu nyatalah rupanya lebih baik dan tubuhnyapun lebih gemuk dari pada segala orang muda-muda yang selalu makan ayapan baginda. ................................................................................ 다니엘 1:15 Korean ................................................................................ 열흘 후에 그들의 얼굴이 더욱 아름답고 살이 더욱 윤택하여 왕의 진미를 먹는 모든 소년보다 나아 보인지라 ................................................................................ Danieliaus knyga 1:15 Lithuanian ................................................................................ Dešimčiai dienų praėjus, jų veidai atrodė gražesni ir jų kūnai buvo sveikesni negu visų jaunuolių, valgiusių karaliaus valgius. ................................................................................ Daniel 1:15 Maori ................................................................................ Na, i te mutunga o nga ra kotahi tekau, ka kitea o ratou mata, ataahua atu, tetere atu i o nga tamariki katoa i kai i ta te kingi kai. ................................................................................ Daniel 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de ti dager var omme, viste det sig at de var fagrere å se til og i bedre hold enn alle de gutter som hadde ett av kongens kostelige mat. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po wyjściu dziesięciu dni okazało się, że twarze ich były piękniejsze, i byli tłustsi na ciele, niż wszyscy młodzieńcy, którzy jadali pokarm z potraw królewskich. ................................................................................ Daniel 1:15 Portugese Bible ................................................................................ E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais. ................................................................................ Daniel 1:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După cele zece zile, ei erau mai bine la faţă şi mai graşi decît toţi tinerii cari mîncau din bucatele împăratului. ................................................................................ Даниил 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и теломони были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами. ................................................................................ Даниил 1:15 Russian koi8r ................................................................................ По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и телом они были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами.[] ................................................................................ Daniel 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de los diez días el aspecto de ellos parecía mejor y estaban más rollizos que todos los jóvenes que habían estado comiendo los manjares del rey. ................................................................................ Daniel 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más nutrido de carne, que los otros muchachos que comían de la ración de comida del rey. ................................................................................ Daniel 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos mejor y más gordo de carne, que los otros muchachos que comían de la ración de la comida del rey. ................................................................................ Daniel 1:15 Spanish: Modern ................................................................................ Al final de los diez días el aspecto de ellos se veía mejor y más nutrido de carnes que el de los otros jóvenes que comían de la ración de los manjares del rey. ................................................................................ Daniel 1:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och efter de tio dagarnas förlopp befunnos de vara fagrare att skåda och stadda vid bättre hull än alla de ynglingar som hade ätit av konungens mat. ................................................................................ Daniel 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa katapusan ng sangpung araw ay napakitang lalong maganda ang kanilang mga mukha, at sila'y lalong mataba sa laman kay sa lahat na binata na nagsisikain ng pagkain ng hari. ................................................................................ Daniel 1:15 Turkish ................................................................................ On gün sonra dört genç kralın yemeklerini yiyen öbür gençlerin hepsinden daha sağlıklı, daha iyi beslenmiş görünüyordu. ................................................................................ Ña-ni-eân 1:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mười ngày ấy qua rồi, thấy mặt họ lại có vẻ xinh tươi đầy đặn hơn mọi kẻ trai trẻ khác đã ăn đồ ngon vua ăn. ................................................................................ Daniele 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in capo de’ dieci giorni, le lor facce apparvero più belle, e più piene di carne, che quelle di tutti gli altri fanciulli che mangiavano le vivande reali. ................................................................................ DANIEL 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah waktu itu habis, mereka kelihatan lebih sehat dan kuat daripada semua pemuda yang telah mendapat makanan dari meja raja. ................................................................................ DANIEL 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah lewat sepuluh hari, ternyata perawakan mereka lebih baik dan mereka kelihatan lebih gemuk dari pada semua orang muda yang telah makan dari santapan raja. ................................................................................ Appearance .......... Appeared .......... Ate .......... Better .......... Children .......... Choice .......... Countenances .......... Dainties .......... Eat .......... Eating .......... End .......... Faces .......... Fairer .......... Flesh .......... Food .......... King's .......... Meat .......... Nourished .......... Portion .......... Provision .......... Rich .......... Royal .......... Seemed .......... Table .......... Ten .......... Young .......... Youths ................................................................................ Appearance .......... Appeared .......... Ate .......... Better .......... Children .......... Choice .......... Countenances .......... Dainties .......... Eat .......... Eating .......... End .......... Faces .......... Fairer .......... Flesh .......... Food .......... King's .......... Meat .......... Nourished .......... Portion .......... Provision .......... Rich .......... Royal .......... Seemed .......... Table .......... Ten .......... Young .......... Youths ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... any .......... appearance .......... At .......... ate .......... been .......... better .......... choice .......... days .......... eating .......... end .......... fatter .......... food .......... had .......... healthier .......... king's .......... looked .......... men .......... nourished .......... of .......... royal .......... seemed .......... ten .......... than .......... the .......... their .......... they .......... were .......... who .......... young .......... youths ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |