New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future." ................................................................................ Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies ................................................................................ Daniel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos. ................................................................................ Daniel 10:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen. ................................................................................ Daniel 10:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là. ................................................................................ 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for many days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I have come to explain to you what will happen to your people in the last days, because the vision is about times still to come." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days. ................................................................................ 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 來 , 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 ................................................................................ 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。” ................................................................................ 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。” ................................................................................ Daniel 10:14 French: Darby ................................................................................ Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours. ................................................................................ Daniel 10:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là. ................................................................................ Daniel 10:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là. ................................................................................ Daniel 10:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen. ................................................................................ Daniel 10:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage. | Danieli 10:14 Albanian ................................................................................ Dhe tani kam ardhur të të bëj të kuptosh atë që do t'i ndodhë popullit tënd në mbarim të ditëve; sepse vegimi ka të bëjë me një kohë të ardhme". ................................................................................ Данаил 10:14 Bulgarian ................................................................................ и сега дойдох да те направя да разбереш що има да стане с людете ти в послешните дни; защото видението се отнася до далечни дни. ................................................................................ Daniel 10:14 Croatian Bible ................................................................................ a ja dođoh da ti kažem što će zadesiti tvoj narod na svršetku dana. Jer još će jedno viđenje biti za one dane. ................................................................................ Daniele 10:14 Czech BKR ................................................................................ Již pak přišel jsem, aťbych oznámil, co potkati má lid tvůj v potomních dnech; nebo ještě vidění bude o těch dnech. ................................................................................ Daniel 10:14 Danish ................................................................................ og nu er jeg kommet for at lade dig vide, hvad der skal times dit Folk i de sidste Dage; thi atter er der en Åbenbaring om de Dage." ................................................................................ Daniël 10:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen. ................................................................................ Dániel 10:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jöttem pedig, hogy tudtodra adjam, a mi a te népedre az utolsó idõkben következik: mert a látomás azokra a napokra [szól.] ................................................................................ Daniel 10:14 Esperanto ................................................................................ Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo, cxar la vizio koncernas tempon estontan. ................................................................................ DANIEL 10:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta nyt minä tulen neuvomaan sinua, kuinka sinun kansalles viimeisinä aikoina tapahtuu, sillä näky pitää tapahtuman hetken ajan perästä. ................................................................................ DANIEL 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä." ................................................................................ Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν μοι ηλθον υποδειξαι σοι τι υπαντησεται τω λαω σου επ' εσχατου των ημερων ετι γαρ ορασις εις ημερας ................................................................................ Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen moi ēlthon upodeixai soi ti upantēsetai tō laō sou ep' eschatou tōn ēmerōn eti gar orasis eis ēmeras ................................................................................ kai eipen moi Elthon upodeixai soi ti upantEsetai tO laO sou ep' eschatou tOn EmerOn eti gar orasis eis Emeras ................................................................................ Danyèl 10:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen vin fè ou konprann sa ki pral rive pèp ou a nan jou k'ap vini yo. Vizyon an fè ou wè sa ki pral rive jou sa yo. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجئت لافهمك ما يصيب شعبك في الايام الاخيرة لان الرؤيا الى ايام بعد ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃ ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־עֹ֥וד חָזֹ֖ון לַיָּמִֽים׃ ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃ ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבָאתִי לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־עֹוד חָזֹון לַיָּמִים׃ ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים ................................................................................ דניאל 10:14 Hebrew Bible ................................................................................ ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים׃ | Daniele 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ora son venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire". ................................................................................ DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang aku sudah datang memberitahu engkau barang yang akan berlaku atas bangsamu pada akhir zaman, karena khayal ini akan beberapa berapa hari lagi. ................................................................................ 다니엘 10:14 Korean ................................................................................ 이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 10:14 Lithuanian ................................................................................ ir atėjau tau paaiškinti, kas atsitiks tavo tautai paskutinėmis dienomis, nes šitas regėjimas yra tolimai ateičiai”. ................................................................................ Daniel 10:14 Maori ................................................................................ Na kua tae mai nei ahau kia matau ai koe ki nga mea e pa ki tou iwi i nga ra whakamutunga: ko te kite hoki mo nga ra maha e takoto ake nei. ................................................................................ Daniel 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager*; for dette er atter et syn som sikter til de dager. / {* 1MO 49, 1.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Alem przyszedł, abym ci oznajmił, co ma przyjść na lud twój w ostateczne dni; bo jeszcze widzenie będzie o tych dniach. ................................................................................ Daniel 10:14 Portugese Bible ................................................................................ Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes. ................................................................................ Daniel 10:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum vin să-ţi fac cunoscut ce are să se întîmple poporului tău în vremurile de apoi, căci vedenia este cu privire tot la acele vremuri îndepărtate.`` ................................................................................ Даниил 10:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням". ................................................................................ Даниил 10:14 Russian koi8r ................................................................................ А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням`.[] ................................................................................ Daniel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos." ................................................................................ Daniel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días; ................................................................................ Daniel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días; ................................................................................ Daniel 10:14 Spanish: Modern ................................................................................ He venido, pues, para hacerte entender lo que ha de acontecer a tu pueblo en los últimos días; porque la visión es aún para días. ................................................................................ Daniel 10:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som skall hända ditt folk i kommande dagar; ty också detta är en syn som syftar på framtiden.» ................................................................................ Daniel 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayo'y naparito ako upang ipatalastas sa iyo kung ano ang mangyayari sa iyong bayan sa mga huling araw; sapagka't ang pangitain ay ukol sa maraming mga araw pa. ................................................................................ Daniel 10:14 Turkish ................................................................................ Son günlerde halkının başına neler geleceğini sana açıklamak için geldim şimdi, çünkü bu görüm gelecekle ilgilidir.›› ................................................................................ Ña-ni-eân 10:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ ta đến để bảo ngươi hiểu sự sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày sau rốt; vì sự hiện thấy nầy chỉ về nhiều ngày lâu về sau. ................................................................................ Daniele 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora son venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo nella fine de’ giorni; perciocchè vi è ancora visione per quei giorni. ................................................................................ DANIEL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang kelak akan terjadi pada bangsamu. Penglihatan ini tentang hari depan. ................................................................................ DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang akan terjadi pada bangsamu pada hari-hari yang terakhir; sebab penglihatan ini juga mengenai hari-hari itu." ................................................................................ Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision ................................................................................ Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... come .......... concerns .......... days .......... explain .......... for .......... future .......... give .......... happen .......... have .......... I .......... in .......... latter .......... Now .......... of .......... people .......... pertains .......... the .......... time .......... to .......... understanding .......... vision .......... what .......... will .......... yet .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |