Daniel 10:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future."
................................................................................
Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ' ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָאתִי לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־עֹוד חָזֹון לַיָּמִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies

................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for many days.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have come to explain to you what will happen to your people in the last days, because the vision is about times still to come."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days.
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 我 來 , 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
................................................................................
但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
................................................................................
Daniel 10:14 French: Darby
................................................................................
Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.
................................................................................
Daniel 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
................................................................................
Daniel 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage.
Danieli 10:14 Albanian
................................................................................
Dhe tani kam ardhur të të bëj të kuptosh atë që do t'i ndodhë popullit tënd në mbarim të ditëve; sepse vegimi ka të bëjë me një kohë të ardhme".
................................................................................
Данаил 10:14 Bulgarian
................................................................................
и сега дойдох да те направя да разбереш що има да стане с людете ти в послешните дни; защото видението се отнася до далечни дни.
................................................................................
Daniel 10:14 Croatian Bible
................................................................................
a ja dođoh da ti kažem što će zadesiti tvoj narod na svršetku dana. Jer još će jedno viđenje biti za one dane.
................................................................................
Daniele 10:14 Czech BKR
................................................................................
Již pak přišel jsem, aťbych oznámil, co potkati má lid tvůj v potomních dnech; nebo ještě vidění bude o těch dnech.
................................................................................
Daniel 10:14 Danish
................................................................................
og nu er jeg kommet for at lade dig vide, hvad der skal times dit Folk i de sidste Dage; thi atter er der en Åbenbaring om de Dage."
................................................................................
Daniël 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu ben Ik gekomen, om u te doen verstaan, hetgeen uw volk bejegenen zal in het vervolg der dagen, want het gezicht is nog voor vele dagen.
................................................................................
Dániel 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jöttem pedig, hogy tudtodra adjam, a mi a te népedre az utolsó idõkben következik: mert a látomás azokra a napokra [szól.]
................................................................................
Daniel 10:14 Esperanto
................................................................................
Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo, cxar la vizio koncernas tempon estontan.
................................................................................
DANIEL 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nyt minä tulen neuvomaan sinua, kuinka sinun kansalles viimeisinä aikoina tapahtuu, sillä näky pitää tapahtuman hetken ajan perästä.
................................................................................
DANIEL 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
................................................................................
Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν μοι ηλθον υποδειξαι σοι τι υπαντησεται τω λαω σου επ' εσχατου των ημερων ετι γαρ ορασις εις ημερας
................................................................................
Daniel 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen moi ēlthon upodeixai soi ti upantēsetai tō laō sou ep' eschatou tōn ēmerōn eti gar orasis eis ēmeras
................................................................................
kai eipen moi Elthon upodeixai soi ti upantEsetai tO laO sou ep' eschatou tOn EmerOn eti gar orasis eis Emeras

................................................................................
Danyèl 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen vin fè ou konprann sa ki pral rive pèp ou a nan jou k'ap vini yo. Vizyon an fè ou wè sa ki pral rive jou sa yo.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجئت لافهمك ما يصيب شعبك في الايام الاخيرة لان الرؤيا الى ايام بعد
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבָ֙אתִי֙ לַהֲבִ֣ינְךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֑ים כִּי־עֹ֥וד חָזֹ֖ון לַיָּמִֽים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר־יקרה לעמך באחרית הימים כי־עוד חזון לימים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבָאתִי לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־עֹוד חָזֹון לַיָּמִים׃
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים  כי עוד חזון לימים
................................................................................
דניאל 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ובאתי להבינך את אשר יקרה לעמך באחרית הימים כי עוד חזון לימים׃
Daniele 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ora son venuto a farti comprendere ciò che avverrà al tuo popolo negli ultimi giorni; perché è ancora una visione che concerne l’avvenire".
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarang aku sudah datang memberitahu engkau barang yang akan berlaku atas bangsamu pada akhir zaman, karena khayal ini akan beberapa berapa hari lagi.
................................................................................
다니엘 10:14 Korean
................................................................................
이제 내가 말일에 네 백성의 당할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 대저 이 이상은 오래 후의 일이니라
................................................................................
Danieliaus knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
ir atėjau tau paaiškinti, kas atsitiks tavo tautai paskutinėmis dienomis, nes šitas regėjimas yra tolimai ateičiai”.
................................................................................
Daniel 10:14 Maori
................................................................................
Na kua tae mai nei ahau kia matau ai koe ki nga mea e pa ki tou iwi i nga ra whakamutunga: ko te kite hoki mo nga ra maha e takoto ake nei.
................................................................................
Daniel 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nu er jeg kommet for å oplyse dig om hvad som skal vederfares ditt folk i de siste dager*; for dette er atter et syn som sikter til de dager. / {* 1MO 49, 1.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Alem przyszedł, abym ci oznajmił, co ma przyjść na lud twój w ostateczne dni; bo jeszcze widzenie będzie o tych dniach.
................................................................................
Daniel 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.   
................................................................................
Daniel 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum vin să-ţi fac cunoscut ce are să se întîmple poporului tău în vremurile de apoi, căci vedenia este cu privire tot la acele vremuri îndepărtate.``
................................................................................
Даниил 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням".
................................................................................
Даниил 10:14 Russian koi8r
................................................................................
А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням`.[]
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos."
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días;
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días;
................................................................................
Daniel 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
He venido, pues, para hacerte entender lo que ha de acontecer a tu pueblo en los últimos días; porque la visión es aún para días.
................................................................................
Daniel 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som skall hända ditt folk i kommande dagar; ty också detta är en syn som syftar på framtiden.»
................................................................................
Daniel 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayo'y naparito ako upang ipatalastas sa iyo kung ano ang mangyayari sa iyong bayan sa mga huling araw; sapagka't ang pangitain ay ukol sa maraming mga araw pa.
................................................................................
Daniel 10:14 Turkish
................................................................................
Son günlerde halkının başına neler geleceğini sana açıklamak için geldim şimdi, çünkü bu görüm gelecekle ilgilidir.››
................................................................................
Ña-ni-eân 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bây giờ ta đến để bảo ngươi hiểu sự sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày sau rốt; vì sự hiện thấy nầy chỉ về nhiều ngày lâu về sau.
................................................................................
Daniele 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ora son venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo nella fine de’ giorni; perciocchè vi è ancora visione per quei giorni.
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang kelak akan terjadi pada bangsamu. Penglihatan ini tentang hari depan.
................................................................................
DANIEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku datang untuk membuat engkau mengerti apa yang akan terjadi pada bangsamu pada hari-hari yang terakhir; sebab penglihatan ini juga mengenai hari-hari itu."
................................................................................
Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision
................................................................................
Befall .......... Cause .......... Concerns .......... End .......... Explain .......... Fate .......... Future .......... Latter .......... Pertains .......... Time .......... Understand .......... Understanding .......... Vision
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... come .......... concerns .......... days .......... explain .......... for .......... future .......... give .......... happen .......... have .......... I .......... in .......... latter .......... Now .......... of .......... people .......... pertains .......... the .......... time .......... to .......... understanding .......... vision .......... what .......... will .......... yet .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible