Daniel 10:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and became speechless.
................................................................................
Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐν τῷ αὐτὸν λαλῆσαι μετ' ἐμοῦ τὰ προστάγματα ταῦτα ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐσιώπησα
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְדַבְּרֹו עִמִּי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה נָתַתִּי פָנַי אַרְצָה וְנֶאֱלָמְתִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis deieci vultum meum ad terram et tacui

................................................................................
Daniel 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí.
................................................................................
Daniel 10:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still.
................................................................................
Daniel 10:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence.
................................................................................
但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 向 我 这 样 说 , 我 就 脸 面 朝 地 , 哑 口 无 声 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he was speaking such words to me, I cast down my countenance to the ground, and held my peace.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he said this to me, I bowed down with my face touching the ground and was silent.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had spoken such words to me, I set my face towards the ground, and I became dumb.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And when he speaketh with me about these things, I have set my face toward the earth, and have been silent;
................................................................................
但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 向 我 這 樣 說 , 我 就 臉 面 朝 地 , 啞 口 無 聲 。
................................................................................
但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他和我說這些話的時候,我就臉伏在地,默默無聲。
................................................................................
但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。
................................................................................
Daniel 10:15 French: Darby
................................................................................
Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet.
................................................................................
Daniel 10:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus.
................................................................................
Daniel 10:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet.
................................................................................
Daniel 10:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille.
................................................................................
Daniel 10:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er in dieser Weise (Eig. nach diesen Worten) mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte.
Danieli 10:15 Albanian
................................................................................
Ndërsa më fliste në këtë mënyrë, ula fytyrën për tokë dhe mbylla gojën.
................................................................................
Данаил 10:15 Bulgarian
................................................................................
И като ми говореше тия думи, насочих лицето си към земята и останах ням.
................................................................................
Daniel 10:15 Croatian Bible
................................................................................
Pošto mi to reče, ja oborih pogled na zemlju, bez riječi.
................................................................................
Daniele 10:15 Czech BKR
................................................................................
A když mluvil ke mně ta slova, sklopiv tvář svou k zemi, oněměl jsem.
................................................................................
Daniel 10:15 Danish
................................................................................
Medens han talede således til mig, bøjede jeg målløs Ansigtet mod Jorden.
................................................................................
Daniël 10:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen Hij deze woorden met mij sprak, sloeg ik mijn aangezicht ter aarde, en ik werd stom.
................................................................................
Dániel 10:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor ilyen szavakkal szóla velem, orczámmal a földre esém és megnémulék.
................................................................................
Daniel 10:15 Esperanto
................................................................................
Dum li parolis al mi tiujn vortojn, mi almetis mian vizagxon al la tero kaj silentis.
................................................................................
DANIEL 10:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän näitä minun kanssani puhui, käänsin minä kasvoni maahan päin ja olin ääneti.
................................................................................
DANIEL 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänen näitä minulle puhuessansa minä käänsin kasvoni maahan päin ja olin ääneti.
................................................................................
Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εν τω αυτον λαλησαι μετ' εμου τα προσταγματα ταυτα εδωκα το προσωπον μου επι την γην και εσιωπησα
................................................................................
Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai en tō auton lalēsai met' emou ta prostagmata tauta edōka to prosōpon mou epi tēn gēn kai esiōpēsa
................................................................................
kai en tO auton lalEsai met' emou ta prostagmata tauta edOka to prosOpon mou epi tEn gEn kai esiOpEsa

................................................................................
Danyèl 10:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li di m' sa, m' bese je m' gade atè san m' pa di anyen.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما تكلم معي بمثل هذا الكلام جعلت وجهي الى الارض وصمت.
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבְדַבְּרֹ֣ו עִמִּ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה נָתַ֧תִּי פָנַ֛י אַ֖רְצָה וְנֶאֱלָֽמְתִּי׃
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְדַבְּרֹו עִמִּי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה נָתַתִּי פָנַי אַרְצָה וְנֶאֱלָמְתִּי׃
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ובדברו עמי כדברים האלה--נתתי פני ארצה ונאלמתי
................................................................................
דניאל 10:15 Hebrew Bible
................................................................................
ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃
Daniele 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mentr’egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi al suolo, e rimasi muto.
................................................................................
DANIEL 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demi dikatakannya segala perkataan ini kepadaku, tunduklah aku dengan mukaku ke bumi dan akupun termangu-mangu.
................................................................................
다니엘 10:15 Korean
................................................................................
그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 곧 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니
................................................................................
Danieliaus knyga 10:15 Lithuanian
................................................................................
Jam taip kalbant su manimi, aš nuleidau akis ir negalėjau kalbėti.
................................................................................
Daniel 10:15 Maori
................................................................................
Na, i tana korerotanga mai i enei kupu ki ahau, ka anga toku mata ki te whenua, kahore hoki aku kupu.
................................................................................
Daniel 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han talte således til mig, vendte jeg mitt ansikt mot jorden og var målløs.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy mówił do mnie temi słowy, spuściłem twarz moję ku ziemi, i zamilknąłem.
................................................................................
Daniel 10:15 Portugese Bible
................................................................................
Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.   
................................................................................
Daniel 10:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pămînt, şi am tăcut.
................................................................................
Даниил 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.
................................................................................
Даниил 10:15 Russian koi8r
................................................................................
Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.[]
................................................................................
Daniel 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí.
................................................................................
Daniel 10:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí.
................................................................................
Daniel 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí.
................................................................................
Daniel 10:15 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras hablaba conmigo tales palabras, puse mi rostro en tierra y enmudecí.
................................................................................
Daniel 10:15 Swedish (1917)
................................................................................
Under det han så talade till mig, böjde jag mitt ansikte mot jorden och var stum.
................................................................................
Daniel 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang kaniyang masalita sa akin ang ayon sa mga salitang ito, ay aking itinungo ang aking mukha sa lupa, at ako'y napipi.
................................................................................
Daniel 10:15 Turkish
................................................................................
O bunları söyleyince, suskun suskun yere baktım.
................................................................................
Ña-ni-eân 10:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong khi người nói cùng ta những lời đó, ta cúi mặt xuống đất, và làm thinh.
................................................................................
Daniele 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mentre egli parlava meco in questa maniera, io misi la mia faccia in terra, ed ammutolii.
................................................................................
DANIEL 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika ia mengatakan hal itu, aku tunduk dan tak dapat berbicara.
................................................................................
DANIEL 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika dikatakannya hal ini kepadaku, kutundukkan mukaku ke tanah dan aku terkelu.
................................................................................
Bowed .......... Dumb .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Kept .......... Mute .......... Silent .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speechless .......... Towards .......... Turned .......... Unable .......... Words
................................................................................
Bowed .......... Dumb .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Kept .......... Mute .......... Silent .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speechless .......... Towards .......... Turned .......... Unable .......... Words
................................................................................
Alphabetical: according .......... and .......... became .......... bowed .......... face .......... ground .......... had .......... he .......... I .......... me .......... my .......... saying .......... speechless .......... spoken .......... the .......... these .......... this .......... to .......... toward .......... turned .......... was .......... When .......... While .......... with .......... words
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible