New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and became speechless. ................................................................................ Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν τῷ αὐτὸν λαλῆσαι μετ' ἐμοῦ τὰ προστάγματα ταῦτα ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐσιώπησα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis deieci vultum meum ad terram et tacui ................................................................................ Daniel 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí. ................................................................................ Daniel 10:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still. ................................................................................ Daniel 10:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tandis qu'il m'adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. ................................................................................ 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 向 我 这 样 说 , 我 就 脸 面 朝 地 , 哑 口 无 声 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he was speaking such words to me, I cast down my countenance to the ground, and held my peace. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When he said this to me, I bowed down with my face touching the ground and was silent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had spoken such words to me, I set my face towards the ground, and I became dumb. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And when he speaketh with me about these things, I have set my face toward the earth, and have been silent; ................................................................................ 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 向 我 這 樣 說 , 我 就 臉 面 朝 地 , 啞 口 無 聲 。 ................................................................................ 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他和我說這些話的時候,我就臉伏在地,默默無聲。 ................................................................................ 但 以 理 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。 ................................................................................ Daniel 10:15 French: Darby ................................................................................ Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. ................................................................................ Daniel 10:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il me tenait ces discours, je mis mon visage contre terre, et je me tus. ................................................................................ Daniel 10:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. ................................................................................ Daniel 10:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille. ................................................................................ Daniel 10:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er in dieser Weise (Eig. nach diesen Worten) mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte. | Danieli 10:15 Albanian ................................................................................ Ndërsa më fliste në këtë mënyrë, ula fytyrën për tokë dhe mbylla gojën. ................................................................................ Данаил 10:15 Bulgarian ................................................................................ И като ми говореше тия думи, насочих лицето си към земята и останах ням. ................................................................................ Daniel 10:15 Croatian Bible ................................................................................ Pošto mi to reče, ja oborih pogled na zemlju, bez riječi. ................................................................................ Daniele 10:15 Czech BKR ................................................................................ A když mluvil ke mně ta slova, sklopiv tvář svou k zemi, oněměl jsem. ................................................................................ Daniel 10:15 Danish ................................................................................ Medens han talede således til mig, bøjede jeg målløs Ansigtet mod Jorden. ................................................................................ Daniël 10:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En toen Hij deze woorden met mij sprak, sloeg ik mijn aangezicht ter aarde, en ik werd stom. ................................................................................ Dániel 10:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor ilyen szavakkal szóla velem, orczámmal a földre esém és megnémulék. ................................................................................ Daniel 10:15 Esperanto ................................................................................ Dum li parolis al mi tiujn vortojn, mi almetis mian vizagxon al la tero kaj silentis. ................................................................................ DANIEL 10:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näitä minun kanssani puhui, käänsin minä kasvoni maahan päin ja olin ääneti. ................................................................................ DANIEL 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen näitä minulle puhuessansa minä käänsin kasvoni maahan päin ja olin ääneti. ................................................................................ Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εν τω αυτον λαλησαι μετ' εμου τα προσταγματα ταυτα εδωκα το προσωπον μου επι την γην και εσιωπησα ................................................................................ Daniel 10:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai en tō auton lalēsai met' emou ta prostagmata tauta edōka to prosōpon mou epi tēn gēn kai esiōpēsa ................................................................................ kai en tO auton lalEsai met' emou ta prostagmata tauta edOka to prosOpon mou epi tEn gEn kai esiOpEsa ................................................................................ Danyèl 10:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè li di m' sa, m' bese je m' gade atè san m' pa di anyen. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما تكلم معي بمثل هذا الكلام جعلت وجهي الى الارض وصمت. ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃ ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבְדַבְּרֹ֣ו עִמִּ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה נָתַ֧תִּי פָנַ֛י אַ֖רְצָה וְנֶאֱלָֽמְתִּי׃ ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃ ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבְדַבְּרֹו עִמִּי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה נָתַתִּי פָנַי אַרְצָה וְנֶאֱלָמְתִּי׃ ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ובדברו עמי כדברים האלה--נתתי פני ארצה ונאלמתי ................................................................................ דניאל 10:15 Hebrew Bible ................................................................................ ובדברו עמי כדברים האלה נתתי פני ארצה ונאלמתי׃ | Daniele 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E mentr’egli mi rivolgeva queste parole, io abbassai gli occhi al suolo, e rimasi muto. ................................................................................ DANIEL 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi dikatakannya segala perkataan ini kepadaku, tunduklah aku dengan mukaku ke bumi dan akupun termangu-mangu. ................................................................................ 다니엘 10:15 Korean ................................................................................ 그가 이런 말로 내게 이를 때에 내가 곧 얼굴을 땅에 향하고 벙벙하였더니 ................................................................................ Danieliaus knyga 10:15 Lithuanian ................................................................................ Jam taip kalbant su manimi, aš nuleidau akis ir negalėjau kalbėti. ................................................................................ Daniel 10:15 Maori ................................................................................ Na, i tana korerotanga mai i enei kupu ki ahau, ka anga toku mata ki te whenua, kahore hoki aku kupu. ................................................................................ Daniel 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han talte således til mig, vendte jeg mitt ansikt mot jorden og var målløs. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy mówił do mnie temi słowy, spuściłem twarz moję ku ziemi, i zamilknąłem. ................................................................................ Daniel 10:15 Portugese Bible ................................................................................ Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci. ................................................................................ Daniel 10:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd îmi spunea el aceste lucruri, eu mi-am plecat ochii în pămînt, şi am tăcut. ................................................................................ Даниил 10:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел. ................................................................................ Даниил 10:15 Russian koi8r ................................................................................ Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.[] ................................................................................ Daniel 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando habló conmigo estas palabras, volví mi rostro a tierra y enmudecí. ................................................................................ Daniel 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. ................................................................................ Daniel 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. ................................................................................ Daniel 10:15 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras hablaba conmigo tales palabras, puse mi rostro en tierra y enmudecí. ................................................................................ Daniel 10:15 Swedish (1917) ................................................................................ Under det han så talade till mig, böjde jag mitt ansikte mot jorden och var stum. ................................................................................ Daniel 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang kaniyang masalita sa akin ang ayon sa mga salitang ito, ay aking itinungo ang aking mukha sa lupa, at ako'y napipi. ................................................................................ Daniel 10:15 Turkish ................................................................................ O bunları söyleyince, suskun suskun yere baktım. ................................................................................ Ña-ni-eân 10:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong khi người nói cùng ta những lời đó, ta cúi mặt xuống đất, và làm thinh. ................................................................................ Daniele 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E mentre egli parlava meco in questa maniera, io misi la mia faccia in terra, ed ammutolii. ................................................................................ DANIEL 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika ia mengatakan hal itu, aku tunduk dan tak dapat berbicara. ................................................................................ DANIEL 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika dikatakannya hal ini kepadaku, kutundukkan mukaku ke tanah dan aku terkelu. ................................................................................ Bowed .......... Dumb .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Kept .......... Mute .......... Silent .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speechless .......... Towards .......... Turned .......... Unable .......... Words ................................................................................ Bowed .......... Dumb .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Kept .......... Mute .......... Silent .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speechless .......... Towards .......... Turned .......... Unable .......... Words ................................................................................ Alphabetical: according .......... and .......... became .......... bowed .......... face .......... ground .......... had .......... he .......... I .......... me .......... my .......... saying .......... speechless .......... spoken .......... the .......... these .......... this .......... to .......... toward .......... turned .......... was .......... When .......... While .......... with .......... words ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |