Daniel 2:3
New American Standard Bible (©1995)
The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."

Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς ἐνύπνιον ἑώρακα καὶ ἐκινήθη μου τὸ πνεῦμα ἐπιγνῶναι οὖν θέλω τὸ ἐνύπνιον

דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad eos rex vidi somnium et mente confusus ignoro quid viderim
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 他 们 说 : 我 做 了 一 梦 , 心 里 烦 乱 , 要 知 道 这 是 甚 麽 梦 。
................................................................................
King James Bible
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

American King James Version
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

American Standard Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Bible in Basic English
And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.

Douay-Rheims Bible
And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.

Darby Bible Translation
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

English Revised Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king said to them, "I had a dream, and I'm troubled by it. I want to know what the dream was."

Webster's Bible Translation
And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

World English Bible
The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Young's Literal Translation
and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'
................................................................................
但 以 理 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 他 們 說 : 我 做 了 一 夢 , 心 裡 煩 亂 , 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。
................................................................................
Daniel 2:3 French: Darby
................................................................................
Et le roi leur dit: J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe.
................................................................................
Daniel 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei.
................................................................................
Daniel 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, und mein Geist ist beunruhigt, um den Traum zu wissen.

Danieli 2:3 Albanian
................................................................................
Mbreti u tha atyre: "Pashë një ëndërr dhe fryma ime është turbulluar, deri sa t'ia dal të shpjegoj ëndrrën time".
................................................................................
Данаил 2:3 Bulgarian
................................................................................
И царят им рече: Видях сън; и духът ми се смущава за да разбера съня.
................................................................................
Daniel 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Dođoše dakle te stadoše pred kralja. Kralj im reče: Usnih jednu sanju i moj se duh uznemiri od želje da razumijem sanju.
................................................................................
Daniele 2:3 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl jim král: Měl jsem sen, a předěsil se duch můj, tak že nevím, jaký to byl sen.
................................................................................
Daniel 2:3 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til dem: "Jeg har haft en Drøm, og mit Sind falder ikke til Ro, før jeg får at vide, hvad den betyder."
................................................................................
Daniël 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning zeide tot hen: Ik heb een droom gedroomd; en mijn geest is ontsteld om dien droom te weten.
................................................................................
Dániel 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik a király: Álmot láttam, és nyugtalan a lelkem megtudni az álmot.
................................................................................
Daniel 2:3 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al ili:Mi havis songxon, kaj mia spirito maltrankviligxis, dezirante scii, kio estis tiu songxo.
................................................................................
DANIEL 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas sanoi heille: minä näin unta, josta minä peljästyin, ja minä mielelläni tahtoisin tietää, mikä se uni oli.
................................................................................
DANIEL 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja mieleni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.
................................................................................
Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτοις ο βασιλευς ενυπνιον εωρακα και εκινηθη μου το πνευμα επιγνωναι ουν θελω το ενυπνιον
................................................................................
Daniel 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois o basileus enupnion eōraka kai ekinēthē mou to pneuma epignōnai oun thelō to enupnion
kai eipen autois o basileus enupnion eOraka kai ekinEthE mou to pneuma epignOnai oun thelO to enupnion

................................................................................
Danyèl 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di yo konsa: -Mwen fè yon rèv k'ap boulvèse m' anpil. Mwen ta renmen nou fè m' konnen sa li vle di.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم الملك قد حلمت حلما وانزعجت روحي لمعرفة الحلم.
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹ֣ום חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֹֽום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את־החלום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַמֶּלֶךְ חֲלֹום חָלָמְתִּי וַתִּפָּעֶם רוּחִי לָדַעַת אֶת־הַחֲלֹום׃
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום
................................................................................
דניאל 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר להם המלך חלום חלמתי ותפעם רוחי לדעת את החלום׃
Daniele 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re disse loro: "Ho fatto un sogno; e il mio spirito è turbato, perché vorrei comprendere il sogno".
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu titah baginda kepadanya: Bahwa aku sudah bermimpi suatu mimpi, maka berdebarlah hatiku hendak mengetahui mimpi itu.
................................................................................
다니엘 2:3 Korean
................................................................................
왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자하여 마음이 번민하도다
................................................................................
Danieliaus knyga 2:3 Lithuanian
................................................................................
Karalius jiems tarė: “Sapnavau sapną, kuris sujaudino mano dvasią; ir aš noriu jį žinoti”.
................................................................................
Daniel 2:3 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a ratou, Kua moea e ahau he moe, a raruraru ana toku wairua, e mea ana kia mohio ki taua moe.
................................................................................
Daniel 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og kongen sa til dem: Jeg har hatt en drøm, og mitt sinn er blitt urolig; jeg stunder efter å få drømmen å vite.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł król do nich: Miałem sen, i strwożył się duch mój, tak, że nie wiem, co mi się śniło.
................................................................................
Daniel 2:3 Portugese Bible
................................................................................
E o rei lhes disse: Tive um sonho, e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.   
................................................................................
Daniel 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul le -a zis: ,,Am visat un vis; duhul îmi este turburat, şi aş vrea să ştiu visul acela.``
................................................................................
Даниил 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.
................................................................................
Даниил 2:3 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.[]
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el rey les dijo: "He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por el deseo de entender el sueño."
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey les dijo: He soñado un sueño, y mi espíritu se ha quebrantado por saber el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y el rey les dijo: --He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por entender el sueño.
................................................................................
Daniel 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och konungen sade till dem: »Jag har haft en dröm, och jag är orolig till sinnes och ville veta vad jag har drömt.»
................................................................................
Daniel 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa kanila, Ako'y nanaginip ng isang panaginip, at ang aking Espiritu ay nabagabag upang maalaman ang panaginip.
................................................................................
Daniel 2:3 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum›› dedi.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói cùng họ rằng: Ta đã thấy một chiêm bao; và lòng ta bối rối, muốn biết chiêm bao đó.
................................................................................
Daniele 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse loro: Io ho sognato un sogno, e il mio spirito è sbigottito, desiderando pure di sapere il sogno.
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika mereka berdiri di hadapannya, raja berkata, Aku bermimpi, dan hatiku gelisah karena aku ingin tahu artinya!
................................................................................
DANIEL 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata raja kepada mereka: "Aku bermimpi, dan hatiku gelisah, karena ingin mengetahui mimpi itu."

Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want

Anxious .......... Clear .......... Desire .......... Dream .......... Dreamed .......... Means .......... Moved .......... Spirit .......... Troubled .......... Troubles .......... Understand .......... Want

Alphabetical: a .......... and .......... anxious .......... dream .......... had .......... have .......... he .......... I .......... is .......... it .......... king .......... know .......... me .......... means .......... my .......... said .......... spirit .......... that .......... The .......... them .......... to .......... troubles .......... understand .......... want .......... what

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible