Daniel 7:21
New American Standard Bible (©1995)
"I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them

Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατενόουν τὸ κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ τροπούμενον αὐτοὺς

דניאל 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,
................................................................................
Daniel 7:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,
................................................................................
Daniel 7:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。
................................................................................
King James Bible
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

American King James Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

American Standard Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

Bible in Basic English
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them,

Douay-Rheims Bible
I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them,

Darby Bible Translation
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;

English Revised Version
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I saw that horn making war against the holy people and defeating them.

Webster's Bible Translation
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

World English Bible
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

Young's Literal Translation
'I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。
................................................................................
Daniel 7:21 French: Darby
................................................................................
Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux,
................................................................................
Daniel 7:21 French: Martin (1744)
................................................................................
J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
................................................................................
Daniel 7:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
................................................................................
Daniel 7:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
................................................................................
Daniel 7:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,

Danieli 7:21 Albanian
................................................................................
Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,
................................................................................
Данаил 7:21 Bulgarian
................................................................................
Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях,
................................................................................
Daniel 7:21 Croatian Bible
................................................................................
I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava,
................................................................................
Daniele 7:21 Czech BKR
................................................................................
Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je,
................................................................................
Daniel 7:21 Danish
................................................................................
Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem,
................................................................................
Daniël 7:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,
................................................................................
Dániel 7:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket.
................................................................................
Daniel 7:21 Esperanto
................................................................................
Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin,
................................................................................
DANIEL 7:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.
................................................................................
DANIEL 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
................................................................................
Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατενοουν το κερας εκεινο πολεμον συνισταμενον προς τους αγιους και τροπουμενον αυτους
................................................................................
Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous
kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous

................................................................................
Danyèl 7:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא חזה הוית--וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew Bible
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃
Daniele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento,
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka akan tanduk itu telah kulihat ia berperang dengan mereka sekalian yang suci, dan dialahkannya.
................................................................................
다니엘 7:21 Korean
................................................................................
내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니
................................................................................
Danieliaus knyga 7:21 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį,
................................................................................
Daniel 7:21 Maori
................................................................................
I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;
................................................................................
Daniel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich;
................................................................................
Daniel 7:21 Portugese Bible
................................................................................
Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,   
................................................................................
Daniel 7:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,
................................................................................
Даниил 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
................................................................................
Даниил 7:21 Russian koi8r
................................................................................
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,[]
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Modern
................................................................................
Yo veía que este cuerno hacía guerra contra los santos y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Swedish (1917)
................................................................................
det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt,
................................................................................
Daniel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;
................................................................................
Daniel 7:21 Turkish
................................................................................
Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.
................................................................................
Ña-ni-eân 7:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,
................................................................................
Daniele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku memperhatikannya, tanduk itu berperang melawan umat Allah dan mengalahkan mereka.
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan aku melihat tanduk itu berperang melawan orang-orang kudus dan mengalahkan mereka,

Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched

Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched

Alphabetical: against .......... and .......... As .......... defeating .......... horn .......... I .......... kept .......... looking .......... overpowering .......... saints .......... that .......... the .......... them .......... this .......... waging .......... war .......... was .......... watched .......... with

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible