Daniel 7:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them
................................................................................
Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατενόουν τὸ κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ τροπούμενον αὐτοὺς
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis

................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,
................................................................................
Daniel 7:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,
................................................................................
Daniel 7:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I saw that horn making war against the holy people and defeating them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them,
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們,
................................................................................
但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
................................................................................
Daniel 7:21 French: Darby
................................................................................
Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux,
................................................................................
Daniel 7:21 French: Martin (1744)
................................................................................
J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
................................................................................
Daniel 7:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
................................................................................
Daniel 7:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
................................................................................
Daniel 7:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,
Danieli 7:21 Albanian
................................................................................
Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,
................................................................................
Данаил 7:21 Bulgarian
................................................................................
Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях,
................................................................................
Daniel 7:21 Croatian Bible
................................................................................
I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava,
................................................................................
Daniele 7:21 Czech BKR
................................................................................
Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je,
................................................................................
Daniel 7:21 Danish
................................................................................
Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem,
................................................................................
Daniël 7:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,
................................................................................
Dániel 7:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket.
................................................................................
Daniel 7:21 Esperanto
................................................................................
Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin,
................................................................................
DANIEL 7:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.
................................................................................
DANIEL 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät,
................................................................................
Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατενοουν το κερας εκεινο πολεμον συνισταμενον προς τους αγιους και τροπουμενον αυτους
................................................................................
Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous
................................................................................
kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous

................................................................................
Danyèl 7:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא חזה הוית--וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן
................................................................................
דניאל 7:21 Hebrew Bible
................................................................................
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃
Daniele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento,
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka akan tanduk itu telah kulihat ia berperang dengan mereka sekalian yang suci, dan dialahkannya.
................................................................................
다니엘 7:21 Korean
................................................................................
내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니
................................................................................
Danieliaus knyga 7:21 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį,
................................................................................
Daniel 7:21 Maori
................................................................................
I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;
................................................................................
Daniel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich;
................................................................................
Daniel 7:21 Portugese Bible
................................................................................
Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,   
................................................................................
Daniel 7:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,
................................................................................
Даниил 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
................................................................................
Даниил 7:21 Russian koi8r
................................................................................
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,[]
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Spanish: Modern
................................................................................
Yo veía que este cuerno hacía guerra contra los santos y los vencía,
................................................................................
Daniel 7:21 Swedish (1917)
................................................................................
det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt,
................................................................................
Daniel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;
................................................................................
Daniel 7:21 Turkish
................................................................................
Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.
................................................................................
Ña-ni-eân 7:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,
................................................................................
Daniele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku memperhatikannya, tanduk itu berperang melawan umat Allah dan mengalahkan mereka.
................................................................................
DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan aku melihat tanduk itu berperang melawan orang-orang kudus dan mengalahkan mereka,
................................................................................
Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched
................................................................................
Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... As .......... defeating .......... horn .......... I .......... kept .......... looking .......... overpowering .......... saints .......... that .......... the .......... them .......... this .......... waging .......... war .......... was .......... watched .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible