New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I kept looking, and that horn was waging war with the saints and overpowering them ................................................................................ Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ κατενόουν τὸ κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ τροπούμενον αὐτοὺς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis ................................................................................ Daniel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos, ................................................................................ Daniel 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie, ................................................................................ Daniel 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, ................................................................................ 但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I saw how that horn made war on the saints and overcame them, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I saw that horn making war against the holy people and defeating them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them, ................................................................................ 但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。 ................................................................................ 但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我繼續觀看,看見這小角和聖民爭戰,戰勝了他們, ................................................................................ 但 以 理 書 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们, ................................................................................ Daniel 7:21 French: Darby ................................................................................ Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux, ................................................................................ Daniel 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait. ................................................................................ Daniel 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux; ................................................................................ Daniel 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie, ................................................................................ Daniel 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte, | Danieli 7:21 Albanian ................................................................................ Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte, ................................................................................ Данаил 7:21 Bulgarian ................................................................................ Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях, ................................................................................ Daniel 7:21 Croatian Bible ................................................................................ I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava, ................................................................................ Daniele 7:21 Czech BKR ................................................................................ Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je, ................................................................................ Daniel 7:21 Danish ................................................................................ Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem, ................................................................................ Daniël 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht, ................................................................................ Dániel 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket. ................................................................................ Daniel 7:21 Esperanto ................................................................................ Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin, ................................................................................ DANIEL 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät. ................................................................................ DANIEL 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät, ................................................................................ Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και κατενοουν το κερας εκεινο πολεμον συνισταμενον προς τους αγιους και τροπουμενον αυτους ................................................................................ Daniel 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous ................................................................................ kai katenooun to keras ekeino polemon sunistamenon pros tous agious kai tropoumenon autous ................................................................................ Danyèl 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃ ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽון׃ ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם־קדישין ויכלה להון׃ ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃ ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא חזה הוית--וקרנא דכן עבדא קרב עם קדישין ויכלה להן ................................................................................ דניאל 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃ | Daniele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento, ................................................................................ DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akan tanduk itu telah kulihat ia berperang dengan mereka sekalian yang suci, dan dialahkannya. ................................................................................ 다니엘 7:21 Korean ................................................................................ 내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:21 Lithuanian ................................................................................ Aš mačiau tą ragą, kariaujantį su šventaisiais ir juos nugalintį, ................................................................................ Daniel 7:21 Maori ................................................................................ I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia; ................................................................................ Daniel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich; ................................................................................ Daniel 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles, ................................................................................ Daniel 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit, ................................................................................ Даниил 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их, ................................................................................ Даниил 7:21 Russian koi8r ................................................................................ Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,[] ................................................................................ Daniel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mientras yo miraba, este cuerno hacía guerra contra los santos y prevalecía sobre ellos, ................................................................................ Daniel 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, ................................................................................ Daniel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, ................................................................................ Daniel 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Yo veía que este cuerno hacía guerra contra los santos y los vencía, ................................................................................ Daniel 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt, ................................................................................ Daniel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila; ................................................................................ Daniel 7:21 Turkish ................................................................................ Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận, ................................................................................ Daniele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva; ................................................................................ DANIEL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika aku memperhatikannya, tanduk itu berperang melawan umat Allah dan mengalahkan mereka. ................................................................................ DANIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku melihat tanduk itu berperang melawan orang-orang kudus dan mengalahkan mereka, ................................................................................ Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched ................................................................................ Beheld .......... Defeating .......... Horn .......... Kept .......... Making .......... Overcame .......... Overpowering .......... Prevailed .......... Saints .......... Waging .......... War .......... Watched ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... As .......... defeating .......... horn .......... I .......... kept .......... looking .......... overpowering .......... saints .......... that .......... the .......... them .......... this .......... waging .......... war .......... was .......... watched .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |