Daniel 7:22
New American Standard Bible (©1995)
until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.

Daniel 7:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἕως τοῦ ἐλθεῖν τὸν παλαιὸν ἡμερῶν καὶ τὴν κρίσιν ἔδωκε τοῖς ἁγίοις τοῦ ὑψίστου καὶ ὁ καιρὸς ἐδόθη καὶ τὸ βασίλειον κατέσχον οἱ ἅγιοι

דניאל 7:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַד דִּי־אֲתָה* עַתִּיק יֹומַיָּא וְדִינָא יְהִב לְקַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין וְזִמְנָא מְטָה וּמַלְכוּתָא הֶחֱסִנוּ קַדִּישִׁין׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
donec venit antiquus dierum et iudicium dedit sanctis Excelsi et tempus advenit et regnum obtinuerunt sancti
................................................................................
Daniel 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
hasta que vino el Anciano de Días y se hizo justicia a favor de los santos del Altísimo, y llegó el tiempo cuando los santos tomaron posesión del reino.
................................................................................
Daniel 7:22 German: Luther (1912)
................................................................................
bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten, und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.
................................................................................
Daniel 7:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.
................................................................................
但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
直 到 亘 古 常 在 者 来 给 至 高 者 的 圣 民 伸 冤 , 圣 民 得 国 的 时 候 就 到 了 。
................................................................................
King James Bible
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

American King James Version
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

American Standard Version
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.

Bible in Basic English
Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom.

Douay-Rheims Bible
Till the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom.

Darby Bible Translation
until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high places; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom.

English Revised Version
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It did this until the Ancient One, who has lived for endless years, came and judged in favor of the holy people of the Most High. The time came when the holy people took possession of the kingdom.

Webster's Bible Translation
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

World English Bible
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.

Young's Literal Translation
till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom.
................................................................................
但 以 理 書 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
直 到 亙 古 常 在 者 來 給 至 高 者 的 聖 民 伸 冤 , 聖 民 得 國 的 時 候 就 到 了 。
................................................................................
Daniel 7:22 French: Darby
................................................................................
jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.
................................................................................
Daniel 7:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume.
................................................................................
Daniel 7:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.
................................................................................
Daniel 7:22 German: Luther (1545)
................................................................................
bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten; und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.
................................................................................
Daniel 7:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. -

Danieli 7:22 Albanian
................................................................................
deri sa arriti i Lashti i ditëve dhe iu dha e drejta shenjtorëve të Shumë të Lartit, dhe erdhi koha në të cilën shenjtorët zotëruan mbretërinë.
................................................................................
Данаил 7:22 Bulgarian
................................................................................
докато дойде Старият по дни, и се извърши съд за светиите на Всевишния, и настана времето, когато светиите завладяха царството.
................................................................................
Daniel 7:22 Croatian Bible
................................................................................
dok ne dođe Pradavni, koji dosudi pravdu Svecima Svevišnjega, i dok ne dođe vrijeme kad Sveci zaposjedoše kraljevstvo.
................................................................................
Daniele 7:22 Czech BKR
................................................................................
Až přišel Starý dnů, a oddán jest soud svatým výsostí, a čas přišel, aby to království svatí obdrželi.
................................................................................
Daniel 7:22 Danish
................................................................................
indtil den gamle af dage kom og Retten blev givet den Højestes hellige og Tiden kom, da de hellige tog Riget i Eje.
................................................................................
Daniël 7:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Totdat de Oude van dagen kwam, en het gericht gegeven werd aan de heiligen der hoge plaatsen, en dat de bestemde tijd kwam, dat de heiligen het Rijk bezaten.
................................................................................
Dániel 7:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mígnem eljöve az öreg korú, és az ítélet adaték a magasságos [egek] szenteinek; és az idõ eljöve, és elvevék az országot a szentek.
................................................................................
Daniel 7:22 Esperanto
................................................................................
gxis venis la Antauxtempulo; tiam la jugxo estis farita por la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj venis la tempo, kiam la regnon ekposedis la sanktuloj.
................................................................................
DANIEL 7:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siihen asti, että vanha-ikäinen tuli, ja tuomio annettiin sen Korkeimman pyhille, ja aika joutui, että pyhät valtakunnan omistivat.
................................................................................
DANIEL 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
siihen asti kunnes Vanhaikäinen tuli ja oikeus annettiin Korkeimman pyhille ja aika joutui ja pyhät saivat omaksensa valtakunnan.
................................................................................
Daniel 7:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εως του ελθειν τον παλαιον ημερων και την κρισιν εδωκε τοις αγιοις του υψιστου και ο καιρος εδοθη και το βασιλειον κατεσχον οι αγιοι
................................................................................
Daniel 7:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eōs tou elthein ton palaion ēmerōn kai tēn krisin edōke tois agiois tou upsistou kai o kairos edothē kai to basileion kateschon oi agioi
eOs tou elthein ton palaion EmerOn kai tEn krisin edOke tois agiois tou upsistou kai o kairos edothE kai to basileion kateschon oi agioi

................................................................................
Danyèl 7:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, granmoun ki te la depi nan konmansman an parèt. Li rann jijman an favè moun k'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. Jou a te rive pou pèp Bondye a te resevwa pouvwa a nan men yo.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حتى جاء القديم الايام وأعطي الدين لقديسي العلي وبلغ الوقت فامتلك القديسون المملكة
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עד די־אתה* עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין׃
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֹֽומַיָּ֔א וְדִינָ֣א יְהִ֔ב לְקַדִּישֵׁ֖י עֶלְיֹונִ֑ין וְזִמְנָ֣א מְטָ֔ה וּמַלְכוּתָ֖א הֶחֱסִ֥נוּ קַדִּישִֽׁין׃
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עד די־אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין׃
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַד דִּי־אֲתָה עַתִּיק יֹומַיָּא וְדִינָא יְהִב לְקַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין וְזִמְנָא מְטָה וּמַלְכוּתָא הֶחֱסִנוּ קַדִּישִׁין׃
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב עד די אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין
................................................................................
דניאל 7:22 Hebrew Bible
................................................................................
עד די אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין׃
Daniele 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
finché non giunse il vegliardo e il giudicio fu dato ai santi dell’Altissimo, e venne il tempo che i santi possederono il regno.
................................................................................
DANIEL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sampai datang Yang tiada berkesudahan harinya, dan Ia membenarkan hal segala kesucian Allah taala, maka masanya sudah datang, apabila kerajaan itu diberikan kepada mereka yang suci itu akan miliknya.
................................................................................
다니엘 7:22 Korean
................................................................................
옛적부터 항상 계신 자가 와서 지극히 높으신 자의 성도를 위하여 신원하셨고 때가 이르매 성도가 나라를 얻었더라
................................................................................
Danieliaus knyga 7:22 Lithuanian
................................................................................
kol atėjo Amžinasis ir savo sprendimu atidavė karalystę Aukščiausiojo šventiesiems.
................................................................................
Daniel 7:22 Maori
................................................................................
A tae noa ki te taenga mai o te Tuaiho Onamata, ki te homaitanga hoki o te whakawa ki te hunga tapu a ta Runga Rawa; a ka tae mai te wa i riro ai te kingitanga i te hunga tapu.
................................................................................
Daniel 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
inntil den gamle av dager kom, og den Høiestes hellige fikk sin rett, og tiden kom da de hellige tok riket i eie.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aż przyszedł Starodawny a podany jest sąd świętym najwyższych miejsc, a czas przyszedł, aby to królestwo święci otrzymali.
................................................................................
Daniel 7:22 Portugese Bible
................................................................................
até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.   
................................................................................
Daniel 7:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pînă cînd a veni Cel Îmbătrînit de zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Prea Înalt, şi a venit vremea, cînd sfinţii au luat în stăpînire împărăţia.
................................................................................
Даниил 7:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царствомовладели святые.
................................................................................
Даниил 7:22 Russian koi8r
................................................................................
доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царством овладели святые.[]
................................................................................
Daniel 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
hasta que vino el Anciano de Días y se hizo justicia a favor de los santos del Altísimo, y llegó el tiempo cuando los santos tomaron posesión del reino.
................................................................................
Daniel 7:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hasta tanto que vino el Anciano de grande edad, y se dió el juicio á los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el reino.
................................................................................
Daniel 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
hasta tanto que vino el Anciano de gran edad, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y vino el tiempo, y los santos poseyeron el Reino.
................................................................................
Daniel 7:22 Spanish: Modern
................................................................................
hasta que vino el Anciano de Días e hizo justicia a los santos del Altísimo. Y llegado el tiempo, los santos tomaron posesión del reino.
................................................................................
Daniel 7:22 Swedish (1917)
................................................................................
till dess att den gamle kom och rätt blev skipad åt den Högstes heliga och tiden var inne, då de heliga fingo taga riket i besittning.
................................................................................
Daniel 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hanggang sa ang matanda sa mga araw ay dumating, at ang kahatulan ay ibinigay sa mga banal, ng Kataastaasan; at ang panaho'y dumating na inari ng mga banal ang kaharian.
................................................................................
Daniel 7:22 Turkish
................................................................................
Eskiden beri var Olan -Yüceler Yücesi- gelip kutsallarının lehine yargı verene dek bu böyle sürdü. Kutsalların krallığı alma zamanı gelmişti.
................................................................................
Ña-ni-eân 7:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
cho tới khi Ðấng Thượng Cổ đã đến, sự xét đoán và ban cho các thánh của Ðấng Rất Cao và thì giờ đã đến, là khi các thánh được nước làm của mình.
................................................................................
Daniele 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
finchè l’Antico de’ giorni venne, e il giudicio fu dato a’ santi dell’Altissimo; e venne il tempo che i santi doveano possedere il regno.
................................................................................
DANIEL 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Dia yang hidup kekal itu datang lalu memberi keputusan yang membenarkan umat Allah Yang Mahatinggi. Masanya telah tiba mereka menerima kuasa untuk memerintah.
................................................................................
DANIEL 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sampai Yang Lanjut Usianya itu datang dan keadilan diberikan kepada orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi dan waktunya datang orang-orang kudus itu memegang pemerintahan.

Ancient .......... Appointed .......... Arrived .......... Decision .......... Favor .......... High .......... Highest .......... Judgment .......... Kingdom .......... Passed .......... Places .......... Possessed .......... Possession .......... Pronounced .......... Received .......... Saints .......... Strengthened .......... Time

Ancient .......... Appointed .......... Arrived .......... Decision .......... Favor .......... High .......... Highest .......... Judgment .......... Kingdom .......... Passed .......... Places .......... Possessed .......... Possession .......... Pronounced .......... Received .......... Saints .......... Strengthened .......... Time

Alphabetical: Ancient .......... and .......... arrived .......... came .......... Days .......... favor .......... High .......... Highest .......... in .......... judgment .......... kingdom .......... Most .......... of .......... One .......... passed .......... possessed .......... possession .......... pronounced .......... saints .......... the .......... they .......... time .......... took .......... until .......... was .......... when

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible