Daniel 8:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down.
................................................................................
Daniel 8:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὑψώθη ἕως τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐρράχθη ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῶν ἀστέρων καὶ ἀπὸ αὐτῶν κατεπατήθη
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּגְדַּל עַד־צְבָא הַשָּׁמָיִם וַתַּפֵּל אַרְצָה מִן־הַצָּבָא וּמִן־הַכֹּוכָבִים וַתִּרְמְסֵם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli et deiecit de fortitudine et de stellis et conculcavit eas

................................................................................
Daniel 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.
................................................................................
Daniel 8:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
................................................................................
Daniel 8:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.
................................................................................
但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it became great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It grew great, even to the army of the sky; and some of the army and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.
................................................................................
但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 漸 漸 強 大 , 高 及 天 象 , 將 些 天 象 和 星 宿 拋 落 在 地 , 用 腳 踐 踏 。
................................................................................
但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
................................................................................
但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
................................................................................
Daniel 8:10 French: Darby
................................................................................
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
................................................................................
Daniel 8:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula.
................................................................................
Daniel 8:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux pieds.
................................................................................
Daniel 8:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
................................................................................
Daniel 8:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
Danieli 8:10 Albanian
................................................................................
U rrit deri sa arriti ushtrinë e qiellit, bëri të bjerë për tokë një pjesë e ushtrisë dhe e yjeve dhe i shkeli.
................................................................................
Данаил 8:10 Bulgarian
................................................................................
Той се възвеличи дори до небесната войска, и хвърли на земята част от множеството и от звездите и ги стъпка.
................................................................................
Daniel 8:10 Croatian Bible
................................................................................
On poraste sve do Nebeske vojske, obori na zemlju neke iz Vojske i od zvijezda pa ih zgazi nogama.
................................................................................
Daniele 8:10 Czech BKR
................................................................................
A zpjal se až k vojsku nebeskému, a svrhl na zemi některé z vojska toho i z hvězd, a pošlapal je.
................................................................................
Daniel 8:10 Danish
................................................................................
og det voksede helt op til Himmelens Hær, styrtede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og trampede på dem.
................................................................................
Daniël 8:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
................................................................................
Dániel 8:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megnöve mind az ég seregéig; és a földre vete [némelyeket] ama seregbõl és a csillagokból, és azokat megtapodá.
................................................................................
Daniel 8:10 Esperanto
................................................................................
Kaj gxi kreskis gxis la armeo de la cxielo, kaj gxi jxetis sur la teron parton de tiu armeo kaj de la steloj, kaj dispremis ilin per la piedoj.
................................................................................
DANIEL 8:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja heitti monikahdat sotajoukosta ja tähdeistä maahan ja tallasi ne.
................................................................................
DANIEL 8:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
................................................................................
Daniel 8:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και υψωθη εως των αστερων του ουρανου και ερραχθη επι την γην απο των αστερων και απο αυτων κατεπατηθη
................................................................................
Daniel 8:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai upsōthē eōs tōn asterōn tou ouranou kai errachthē epi tēn gēn apo tōn asterōn kai apo autōn katepatēthē
................................................................................
kai upsOthE eOs tOn asterOn tou ouranou kai errachthE epi tEn gEn apo tOn asterOn kai apo autOn katepatEthE

................................................................................
Danyèl 8:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li grandi toujou, jouk li rive atake lame ki nan syèl la, zetwal yo menm. Li jete kèk ladan yo sou latè, li pilonnen yo anba pye l'.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتعظم حتى الى جند السموات وطرح بعضا من الجند والنجوم الى الارض وداسهم.
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותגדל עד־צבא השמים ותפל ארצה מן־הצבא ומן־הכוכבים ותרמסם׃
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכֹּוכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותגדל עד־צבא השמים ותפל ארצה מן־הצבא ומן־הכוכבים ותרמסם׃
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּגְדַּל עַד־צְבָא הַשָּׁמָיִם וַתַּפֵּל אַרְצָה מִן־הַצָּבָא וּמִן־הַכֹּוכָבִים וַתִּרְמְסֵם׃
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם
................................................................................
דניאל 8:10 Hebrew Bible
................................................................................
ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם׃
Daniele 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
S’ingrandì, fino a giungere all’esercito del cielo; fece cader in terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò.
................................................................................
DANIEL 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bertambahlah besar ia sampai ke tentara yang di langit, dan dari pada tentara itu, yaitu dari pada segala bintang, digugurkannya beberapa buah ke bumi, lalu dipijak-pijaknya.
................................................................................
다니엘 8:10 Korean
................................................................................
그것이 하늘 군대에 미칠만큼 커져서 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것을 짓밞고
................................................................................
Danieliaus knyga 8:10 Lithuanian
................................................................................
Jis pasiekė dangaus kareiviją, numetė žemėn kai kuriuos iš jų, net dalį žvaigždžių, ir juos sumindžiojo.
................................................................................
Daniel 8:10 Maori
................................................................................
I nui haere ano a tae tonu ki te ope o te rangi, whakataka ana e ia ki te whenua etahi o te ope, o nga whetu hoki, takatakahia ana e ia.
................................................................................
Daniel 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene* - til jorden og trådte dem ned. / {* d.e. av Guds folk; DNL 8, 24.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyrósł aż do wojska niebieskiego, i zrzucił niektórych na ziemię z onego wojska i z gwiazd, i podeptał ich;
................................................................................
Daniel 8:10 Portugese Bible
................................................................................
e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou.   
................................................................................
Daniel 8:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a înălţat pînă la oştirea cerurilor, a doborît la pămînt o parte din oştirea aceasta şi din stele, şi le -a călcat în picioare.
................................................................................
Даниил 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
................................................................................
Даниил 8:10 Russian koi8r
................................................................................
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,[]
................................................................................
Daniel 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.
................................................................................
Daniel 8:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
................................................................................
Daniel 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
................................................................................
Daniel 8:10 Spanish: Modern
................................................................................
Se engrandeció hasta el ejército del cielo; y echó por tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.
................................................................................
Daniel 8:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och det växte ända upp till himmelens härskara och kastade några av denna härskara, av stjärnorna, ned till jorden och trampade på dem.
................................................................................
Daniel 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumaking mainam, hanggang sa hukbo sa langit; at ang ilan sa hukbo at sa mga bituin ay iniwaksi sa lupa, at mga niyapakan yaon.
................................................................................
Daniel 8:10 Turkish
................................................................................
Göklerin ordusuna erişinceye dek büyüdü. Gökteki ordudan ve yıldızlardan bazılarını yeryüzüne düşürdü, ayakları altına alıp çiğnedi.
................................................................................
Ña-ni-eân 8:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó lớn lên đến cơ binh trên trời; làm cho đổ xuống đất một phần cơ binh và một phần trong các ngôi sao, rồi nó giày đạp lên.
................................................................................
Daniele 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.
................................................................................
DANIEL 8:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tanduk itu menjadi semakin besar sampai cukup kuat untuk menyerang tentara surga yaitu bintang-bintang, malahan beberapa di antaranya dilemparkannya ke tanah dan diinjak-injaknya.
................................................................................
DANIEL 8:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menjadi besar, bahkan sampai kepada bala tentara langit, dan dari bala tentara itu, dari bintang-bintang, dijatuhkannya beberapa ke bumi, dan diinjak-injaknya.
................................................................................
Army .......... Cast .......... Caused .......... Causeth .......... Crushing .......... Earth .......... Exerteth .......... Fall .......... Feet .......... Great .......... Grew .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Host .......... Pulling .......... Reached .......... Sky .......... Stamped .......... Starry .......... Stars .......... Threw .......... Trampled .......... Trampleth .......... Waxed
................................................................................
Army .......... Cast .......... Caused .......... Causeth .......... Crushing .......... Earth .......... Exerteth .......... Fall .......... Feet .......... Great .......... Grew .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Host .......... Pulling .......... Reached .......... Sky .......... Stamped .......... Starry .......... Stars .......... Threw .......... Trampled .......... Trampleth .......... Waxed
................................................................................
Alphabetical: and .......... caused .......... down .......... earth .......... fall .......... grew .......... heaven .......... heavens .......... host .......... It .......... of .......... on .......... reached .......... some .......... starry .......... stars .......... the .......... them .......... threw .......... to .......... trampled .......... until .......... up
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible