New American Standard Bible (©1995) "Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?Deuteronomy 11:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πέραν τοῦ ιορδάνου ὀπίσω ὁδὸν δυσμῶν ἡλίου ἐν γῇ χανααν τὸ κατοικοῦν ἐπὶ δυσμῶν ἐχόμενον τοῦ γολγολ πλησίον τῆς δρυὸς τῆς ὑψηλῆς דברים 11:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹא־הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבֹוא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלֹונֵי מֹרֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui sunt trans Iordanem post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananei qui habitat in campestribus contra Galgalam quae est iuxta vallem tendentem et intrantem procul ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No están ellos al otro lado del Jordán, detrás del camino del poniente, en la tierra de los cananeos que habitan en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More? ................................................................................ 5 Mose 11:30 German: Luther (1912) ................................................................................ welche sind jenseit des Jordans, der Straße nach gegen der Sonne Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen, Gilgal gegenüber, bei dem Hain More. ................................................................................ Deutéronome 11:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? ................................................................................ 申 命 記 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 二 山 岂 不 是 在 约 但 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 麽 ? ................................................................................ King James Bible Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? American King James Version Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goes down, in the land of the Canaanites, which dwell in the desert over against Gilgal, beside the plains of Moreh? American Standard Version Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh? Bible in Basic English Are they not on the other side of Jordan, looking west, in the land of the Canaanites living in the Arabah, opposite Gilgal, by the holy tree of Moreh? Douay-Rheims Bible Which are beyond the Jordan, behind the way that goeth to the setting of the sun, in the land of the Chanaanite who dwelleth in the plain country over against Galgala, which is near the valley that reacheth and entereth far. Darby Bible Translation Are they not on the other side of the Jordan, beyond the way toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell on the plain opposite to Gilgal, beside the oaks of Moreh? English Revised Version Are they not beyond Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites which dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh? GOD'S WORD® Translation (©1995) (These mountains are on the west side of the Jordan, beyond the road that goes west, in the region of the Canaanites who live on the plains facing Gilgal, next to the oak trees of Moreh.) Webster's Bible Translation Are they not on the other side of Jordan, by the way where the sun goeth down in the land of the Canaanites, who dwell in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh? World English Bible Aren't they beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites who dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh? Young's Literal Translation are they not beyond the Jordan, behind the way of the going in of the sun, in the land of the Canaanite, who is dwelling in the plain over-against Gilgal, near the oaks of Moreh? ................................................................................ 申 命 記 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 二 山 豈 不 是 在 約 但 河 那 邊 , 日 落 之 處 , 在 住 亞 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 與 吉 甲 相 對 , 靠 近 摩 利 橡 樹 麼 ? ................................................................................ Deutéronome 11:30 French: Darby ................................................................................ Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, par delà le chemin du soleil couchant, qui traverse le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré? ................................................................................ Deutéronome 11:30 French: Martin (1744) ................................................................................ [Ces montagnes] ne sont-elles pas au delà du Jourdain, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent en la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des plaines de Moré? ................................................................................ Deutéronome 11:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? ................................................................................ 5 Mose 11:30 German: Luther (1545) ................................................................................ welche sind jenseit des Jordans, der Straße nach gegen der Sonnen Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen gegen Gilgal über, bei dem Hain More. ................................................................................ 5 Mose 11:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sind sie nicht jenseit des Jordan, hinter dem Wege gegen Sonnenuntergang im Lande der Kanaaniter, (O. der durch das Land der Kanaaniter führt) die in der Ebene wohnen, Gilgal gegenüber, bei den Terebinthen Mores? | Ligji i Përtërirë 11:30 Albanian ................................................................................ A nuk janë ata matanë Jordanit, në perëndim të rrugës ku dielli perëndon; në vendin e Kananejve që banojnë në Arabah, përballë Gilgalit, pranë lisit të Morehut? ................................................................................ Второзаконие 11:30 Bulgarian ................................................................................ Не са ли те оттатък Иордан, зад пътя към захождането на слънцето, в земята на ханаанците, които живеят в полето срещу Галгал, при дъбовете Море? ................................................................................ Deuteronomy 11:30 Croatian Bible ................................................................................ Te se gore izdižu, kako znate, s onu stranu Jordana, za putom prema zapadu, u zemlji Kanaanaca, koji žive u Arabi, nasuprot Gilgalu, uz Hrast More. ................................................................................ Deuteronomium 11:30 Czech BKR ................................................................................ Kteréž jsou za Jordánem, za cestou chýlící se k západu slunce, v zemi Kananejského, jenž bydlí na rovinách naproti Galgala, blízko rovin More. ................................................................................ 5 Mosebog 11:30 Danish ................................................................................ De ligger jo hinsides Jordan, bag ved den, mod Vest, i de Kanånæeres Land, der bor i Arabalavningen, lige over for Gilgal ved Sandsigerens Træ. ................................................................................ Deuteronomium 11:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijn zij niet aan gene zijde van de Jordaan, achter den weg van den ondergang der zon, in het land der Kanaanieten, die in het vlakke veld wonen, tegenover Gilgal, bij de eikenbossen van More? ................................................................................ 5 Mózes 11:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nemde azok túl vannak a Jordánon, a napnyugoti út megett, a Kananeusok földén, a kik a síkságon laknak Gilgálnak átellenében, a Móré tölgyei mellett?! ................................................................................ Moseo 5: Readmono 11:30 Esperanto ................................................................................ ili estas transe de Jordan, malantaux la vojo al la okcidento, en la lando de la Kanaanidoj, kiuj logxas en la stepo, kontraux Gilgal, apud la kverko More. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 11:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikö he ole tuolla puolella Jordania tien perällä, auringon laskemiseen päin Kanaanealaisten maalla, jotka asuvat lakeudella, Gilgalin kohdalla, Moren tammiston tykönä? ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 11:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ne ovat toisella puolella Jordanin, länteen päin auringonlaskun tiestä, kanaanilaisten maassa, niiden, jotka asuvat Aromaassa, vastapäätä Gilgalia, Mooren tammiston luona. ................................................................................ Deuteronomy 11:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουκ ιδου ταυτα περαν του ιορδανου οπισω οδον δυσμων ηλιου εν γη χανααν το κατοικουν επι δυσμων εχομενον του γολγολ πλησιον της δρυος της υψηλης ................................................................................ Deuteronomy 11:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouk idou tauta peran tou iordanou opisō odon dusmōn ēliou en gē chanaan to katoikoun epi dusmōn echomenon tou golgol plēsion tēs druos tēs upsēlēs ouk idou tauta peran tou iordanou opisO odon dusmOn Eliou en gE chanaan to katoikoun epi dusmOn echomenon tou golgol plEsion tEs druos tEs upsElEs ................................................................................ Deteronòm 11:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mòn sa yo lòt bò larivyè Jouden, nan direksyon solèy kouche, nan peyi moun Kanaran yo ki rete nan plenn Araba a, anfas Gilga, toupre pye chenn More a.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 11:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما هما في عبر الاردن وراء طريق غروب الشمس في ارض الكنعانيين الساكنين في العربة مقابل الجلجال بجانب بلوطات مورة. ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הלא־המה בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השמש בארץ הכנעני הישב בערבה מול הגלגל אצל אלוני מרה׃ ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲלֹא־הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְבֹ֣וא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֙רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלֹונֵ֥י מֹרֶֽה׃ ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הלא־המה בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השמש בארץ הכנעני הישב בערבה מול הגלגל אצל אלוני מרה׃ ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹא־הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבֹוא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלֹונֵי מֹרֶה׃ ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל הלא המה בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השמש בארץ הכנעני הישב בערבה--מול הגלגל אצל אלוני מרה ................................................................................ דברים 11:30 Hebrew Bible ................................................................................ הלא המה בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השמש בארץ הכנעני הישב בערבה מול הגלגל אצל אלוני מרה׃ | Deuteronomio 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questi monti non sono essi di là dal Giordano, dietro la via di ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura dirimpetto a Ghilgal presso la querce di Moreh? ................................................................................ ULANGAN 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukankah kedua bukit itu di seberang Yarden pada iringan jalan besar sebelah barat tanah orang Kanani, yang duduk di tanah datar bertentangan dengan negeri Gilgal, hampir dengan hutan jati di More? ................................................................................ 신명기 11:30 Korean ................................................................................ 이 두 산은 요단강 저편 곧 해 지는 편으로 가는 길 뒤 길갈 맞은편 모레 상수리나무 곁의 아라바에 거하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 11:30 Lithuanian ................................................................................ kurie yra vakarinėje Jordano pusėje, kanaaniečių žemėje, ties Gilgalu, slėnyje prie Morės ąžuolo. ................................................................................ Deuteronomy 11:30 Maori ................................................................................ Kahore ianei ena i tawahi o Horano, i te taha o te huarahi e to ai te ra, i te whenua o nga Kanaani e noho ana i te Arapaha i te ritenga atu o Kirikara, i te taha o nga oki i More? ................................................................................ 5 Mosebok 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse to fjell ligger, som i vet, på hin side Jordan bortenfor veien som bærer mot vest, i kana'anittenes land, de som bor i ødemarken midt imot Gilgal, ved Mores terebintelund. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Azaż nie są za Jordanem, za drogą na zachód słońca, w ziemi Chananejczyków, którzy w polach mieszkają, przeciwko Galgal, przy równinie Morech? ................................................................................ Deuteronômio 11:30 Portugese Bible ................................................................................ Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré? ................................................................................ Deuteronom 11:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Munţii aceştia sînt dincolo de Iordan, înapoia drumului care merge spre apus, în ţara Cananiţilor cari locuiesc în cîmpie, faţă în faţă cu Ghilgal, lîngă stejarii More. ................................................................................ Второзаконие 11:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море. ................................................................................ Второзаконие 11:30 Russian koi8r ................................................................................ вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.[] ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿No están ellos al otro lado del Jordán, detrás del camino al oeste, en la tierra de los Cananeos que habitan en el Arabá, frente a Gilgal, junto al encinar de More? ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales están de la otra parte del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del Cananeo, que habita en la campiña delante de Gilgal, junto á los llanos de Moreh. ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del cananeo, que habita en la campiña delante de Gilgal, junto a los llanos de More. ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso no están éstos al otro lado del Jordán, hacia donde se pone el sol, en la tierra de los cananeos que habitan en el Arabá, frente a Gilgal, junto a la encina de Moré? ................................................................................ 5 Mosebok 11:30 Swedish (1917) ................................................................................ (Dessa berg ligga, såsom känt är, på andra sidan Jordan, bortom Västra vägen, i hedmarkskananéernas land, mitt emot Gilgal, bredvid Mores terebintlund.) ................................................................................ Deuteronomy 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Di ba sila'y nasa dako pa roon ng Jordan, sa dakong nilulubugan ng araw, sa lupain ng mga Cananeo na tumatahan sa Araba, sa tapat ng Gilgal na kasiping ng mga encina sa More? ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 11:30 Turkish ................................................................................ Bu iki dağ Şeria Irmağının karşı yakasında, yolun batısında, Aravada oturan Kenanlılar ülkesinde, Gilgal karşısında, More meşeliği yanındadır. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 11:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai núi nầy há chẳng phải ở bên kia sông Giô-đanh, qua khỏi đường tây, tại đất dân Ca-na-an ở trong đồng ruộng, đối ngang Ghinh-ganh, gần những cây dẻ bộp của Mô-rê sao? ................................................................................ Deuteronomio 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non sono essi di là dal Giordano, lungo la strada verso il Ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura, dirincontro a Ghilgal, presso alle pianure di More? ................................................................................ ULANGAN 11:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Kedua gunung itu terletak di sebelah barat Sungai Yordan di wilayah orang Kanaan yang tinggal di Lembah Yordan, menghadap ke barat tak jauh dari pohon-pohon tempat ibadat di More dekat kota Gilgal.) ................................................................................ ULANGAN 11:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah keduanya terletak di sebelah barat sungai Yordan, di belakang jalan raya sebelah matahari terbenam, di negeri orang Kanaan yang diam di Araba-Yordan, di tentangan Gilgal dekat pohon-pohon tarbantin di More?Arabah .......... Canaanites .......... Dwell .......... Holy .......... Jordan .......... Live .......... Moreh .......... Mountains .......... Oak .......... Oaks .......... Opposite .......... Plain .......... Plains .......... Road .......... Setting .......... Side .......... Sun .......... Sunset .......... Terebinths .......... Territory .......... Tree .......... Trees .......... Vicinity .......... Way .......... West Arabah .......... Canaanites .......... Dwell .......... Holy .......... Jordan .......... Live .......... Moreh .......... Mountains .......... Oak .......... Oaks .......... Opposite .......... Plain .......... Plains .......... Road .......... Setting .......... Side .......... Sun .......... Sunset .......... Terebinths .......... Territory .......... Tree .......... Trees .......... Vicinity .......... Way .......... West Alphabetical: across .......... Arabah .......... are .......... As .......... beside .......... Canaanites .......... Gilgal .......... great .......... in .......... Jordan .......... know .......... land .......... live .......... living .......... Moreh .......... mountains .......... near .......... not .......... oaks .......... of .......... opposite .......... road .......... setting .......... sun .......... sunset .......... territory .......... the .......... these .......... they .......... those .......... toward .......... trees .......... vicinity .......... way .......... west .......... who .......... you OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |