New American Standard Bible (©1995) "The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.Deuteronomy 14:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε דברים 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres. ................................................................................ 5 Mose 14:8 German: Luther (1912) ................................................................................ das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, ................................................................................ Deutéronome 14:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. ................................................................................ 申 命 記 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 猪 ─ 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。 ................................................................................ King James Bible And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. American King James Version And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean to you: you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. American Standard Version And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. Bible in Basic English And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. Douay-Rheims Bible The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. Darby Bible Translation and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch. English Revised Version and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch. GOD'S WORD® Translation (©1995) Also, you may not eat pigs. (Although their hoofs are divided, they don't chew their cud.) Never eat their meat or touch their dead bodies. Webster's Bible Translation And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, is unclean to you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. World English Bible The pig, because it has a split hoof but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. Young's Literal Translation and the sow, for it is dividing the hoof, and not bringing up the cud, unclean it is to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come. ................................................................................ 申 命 記 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 豬 ─ 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。 ................................................................................ Deutéronome 14:8 French: Darby ................................................................................ et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. ................................................................................ Deutéronome 14:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Le pourceau aussi, car il a bien l'ongle divisé, mais il ne rumine point; il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; même vous ne toucherez point à leur chair morte. ................................................................................ Deutéronome 14:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre. ................................................................................ 5 Mose 14:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren. ................................................................................ 5 Mose 14:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren. | Ligji i Përtërirë 14:8 Albanian ................................................................................ edhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur. ................................................................................ Второзаконие 14:8 Bulgarian ................................................................................ и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате. ................................................................................ Deuteronomy 14:8 Croatian Bible ................................................................................ A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati. ................................................................................ Deuteronomium 14:8 Czech BKR ................................................................................ Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete. ................................................................................ 5 Mosebog 14:8 Danish ................................................................................ ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød må I ikke spise, og ved deres Ådsler må I ikke røre. ................................................................................ Deuteronomium 14:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren. ................................................................................ 5 Mózes 14:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérõdzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 14:8 Esperanto ................................................................................ kaj la porkon, cxar gxiaj hufoj estas disfenditaj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi; ilian viandon ne mangxu, kaj ilian kadavron ne ektusxu. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 14:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sika, vaikka hänellä on kaksihaaraiset sorkat, ei hän kuitenkaan märehdi, se pitää teille oleman saastainen: hänen lihaansa ei teidän pidä syömän, eikä sen raatoon sattuman. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sikaa, jolla kyllä on sorkat, mutta joka ei märehdi: se olkoon teille saastainen. Näiden lihaa älkää syökö, ja niiden raatoihin älkää koskeko. ................................................................................ Deuteronomy 14:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τον υν οτι διχηλει οπλην τουτο και ονυχιζει ονυχας οπλης και τουτο μηρυκισμον ου μαρυκαται ακαθαρτον τουτο υμιν απο των κρεων αυτων ου φαγεσθε και των θνησιμαιων αυτων ουχ αψεσθε ................................................................................ Deuteronomy 14:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ton un oti dichēlei oplēn touto kai onuchizei onuchas oplēs kai touto mērukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tōn kreōn autōn ou phagesthe kai tōn thnēsimaiōn autōn ouch apsesthe kai ton un oti dichElei oplEn touto kai onuchizei onuchas oplEs kai touto mErukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tOn kreOn autOn ou phagesthe kai tOn thnEsimaiOn autOn ouch apsesthe ................................................................................ Deteronòm 14:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ ס ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ ס ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ ס ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ׃ ס ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו {ס} ................................................................................ דברים 14:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו׃ | Deuteronomio 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. ................................................................................ ULANGAN 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi babi, karena sungguhpun kukunya terbelah dua, tetapi tiada ia memamah biak, maka haramlah ia kepadamu, janganlah kamu makan dagingnya dan jangan menjamah bangkainya. ................................................................................ 신명기 14:8 Korean ................................................................................ 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 14:8 Lithuanian ................................................................................ Kiaulė jums yra nešvari, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja. Jos mėsos nevalgykite ir jos maitos nepalieskite. ................................................................................ Deuteronomy 14:8 Maori ................................................................................ Me te poaka hoki, no te mea e titore ana nga matimati, otiia kahore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tena ki a koutou: kaua e kainga o ratou kikokiko, kaua hoki e pa atu ki o ratou tinana mate. ................................................................................ 5 Mosebok 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie. ................................................................................ Deuteronômio 14:8 Portugese Bible ................................................................................ nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres. ................................................................................ Deuteronom 14:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte. ................................................................................ Второзаконие 14:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь. ................................................................................ Второзаконие 14:8 Russian koi8r ................................................................................ и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.[] ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para ustedes. No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres. ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ni puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Spanish: Modern ................................................................................ También os será inmundo el cerdo, porque tiene pezuña partida pero no rumia. No comeréis su carne, ni tocaréis sus cuerpos muertos. ................................................................................ 5 Mosebok 14:8 Swedish (1917) ................................................................................ svinet, ty det har väl klövar, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent. Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar. ................................................................................ Deuteronomy 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang baboy, sapagka't may hating paa, nguni't hindi ngumunguya, ito'y marumi sa inyo: ang laman nila'y huwag ninyong kakanin, at ang kanilang bangkay ay huwag hihipuin. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 14:8 Turkish ................................................................................ Domuz çatal tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır. Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Con heo cũng vậy; vì nó có móng rẽ ra, nhưng không nhơi: phải cầm nó là không sạch cho các ngươi. Chớ ăn thịt của các con vật đó, và chớ đụng đến xác chết chúng nó. ................................................................................ Deuteronomio 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti. ................................................................................ ULANGAN 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jangan makan babi. Binatang itu haram, karena walaupun kukunya terbelah, ia tidak memamah biak. Dagingnya tak boleh dimakan, bangkainya tak boleh disentuh. ................................................................................ ULANGAN 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga babi hutan, karena memang berkuku belah, tetapi tidak memamah biak; haram itu bagimu. Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan janganlah kamu terkena bangkainya.Although .......... Bodies .......... Carcase .......... Carcass .......... Carcasses .......... Chew .......... Cheweth .......... Cloven .......... Cud .......... Dead .......... Divides .......... Divideth .......... Division .......... Eat .......... Hoof .......... Horn .......... Parteth .......... Pig .......... Split .......... Swine .......... Touch .......... Touched .......... Unclean .......... Used Although .......... Bodies .......... Carcase .......... Carcass .......... Carcasses .......... Chew .......... Cheweth .......... Cloven .......... Cud .......... Dead .......... Divides .......... Divideth .......... Division .......... Eat .......... Hoof .......... Horn .......... Parteth .......... Pig .......... Split .......... Swine .......... Touch .......... Touched .......... Unclean .......... Used Alphabetical: a .......... also .......... although .......... any .......... are .......... because .......... but .......... carcasses .......... chew .......... cud .......... divides .......... does .......... eat .......... flesh .......... for .......... has .......... hoof .......... is .......... it .......... meat .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... pig .......... shall .......... split .......... The .......... their .......... to .......... touch .......... unclean .......... You OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |