Deuteronomy 17:17
New International Version
He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.

New Living Translation
The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the LORD. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.

English Standard Version
And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.

Berean Study Bible
He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.

New American Standard Bible
"He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.

King James Bible
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

Holman Christian Standard Bible
He must not acquire many wives for himself so that his heart won't go astray. He must not acquire very large amounts of silver and gold for himself.

International Standard Version
Also, he must not accumulate wives for himself (otherwise, his affection will become diverted), nor accumulate for himself excessive quantities of silver and gold.

NET Bible
Furthermore, he must not marry many wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold.

GOD'S WORD® Translation
The king must never have a large number of wives, or he will turn away [from God]. And he must never own a lot of gold and silver.

Jubilee Bible 2000
Neither shall he multiply wives unto himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver or gold.

King James 2000 Bible
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

American King James Version
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

American Standard Version
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

Douay-Rheims Bible
He shall not have many wives, that may allure his mind, nor immense sums of silver and gold.

Darby Bible Translation
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

English Revised Version
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

Webster's Bible Translation
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart may turn not away: neither shall he greatly accumulate to himself silver and gold.

World English Bible
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart not turn away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

Young's Literal Translation
And he doth not multiply to himself wives, and his heart doth not turn aside, and silver and gold he doth not multiply to himself -- exceedingly.

Deuteronomium 17:17 Afrikaans PWL
Hy mag ook nie vir homself baie vroue vermenigvuldig nie sodat sy hart nie weggedraai word nie; hy mag ook nie vir homself baie silwer en goud vermenigvuldig nie.

Ligji i Përtërirë 17:17 Albanian
Nuk duhet të ketë një numër të madh grash, me qëllim që zemra e tij të mos shthuret; dhe nuk duhet të grumbullojë për vete një sasi të madhe argjendi dhe ari.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يكثر له نساء لئلا يزيغ قلبه وفضة وذهبا لا يكثر له كثيرا.

De Ander Ee 17:17 Bavarian
Er sollt syr aau nit aynn Hauffen Weiber anlachen, die wo n ablenkend, gnaun so weeng, wie yr z vil Gold und Silber anhäuffen sollt.

Второзаконие 17:17 Bulgarian
Нито да си взема той много жени, за да се не отклони сърцето му, нито да си трупа твърде много сребро и злато.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪,也不可為自己多積金銀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪,也不可为自己多积金银。

申 命 記 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 不 可 為 自 己 多 立 妃 嬪 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 ; 也 不 可 為 自 己 多 積 金 銀 。

申 命 記 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 不 可 为 自 己 多 立 妃 嫔 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 ; 也 不 可 为 自 己 多 积 金 银 。

Deuteronomy 17:17 Croatian Bible
I neka nema mnogo žena da mu srce ne pođe stranputicom; i neka sebi ne gomila srebra ni zlata!

Deuteronomium 17:17 Czech BKR
Nebudeť také míti mnoho žen, aby se neodvrátilo srdce jeho; stříbra také aneb zlata ať sobě příliš nerozmnožuje.

5 Mosebog 17:17 Danish
Heller ikke maa han have mange Hustruer, for at hans Hjerte ikke skal forledes til Frafald, og han maa ikke samle sig Sølv og Guld i Overflod.

Deuteronomium 17:17 Dutch Staten Vertaling
Ook zal hij voor zich de vrouwen niet vermenigvuldigen, opdat zijn hart niet afwijke; hij zal ook voor zich geen zilver en goud zeer vermenigvuldigen.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας, οὐδὲ μεταστήσεται αὐτοῦ ἡ καρδία· καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א יַרְבֶּה־לֹּו֙ נָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָס֖וּר לְבָבֹ֑ו וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֹ֥א יַרְבֶּה־לֹּ֖ו מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ולא ירבה־לו נשים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא ירבה־לו מאד׃

Aleppo Codex
יז ולא ירבה לו נשים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא ירבה לו מאד

5 Mózes 17:17 Hungarian: Karoli
Sok feleséget se tartson, hogy a szíve el ne hajoljon; se ezüstjét, se aranyát felettébb meg ne sokasítsa.

Moseo 5: Readmono 17:17 Esperanto
Kaj li ne multigu al si edzinojn, por ke ne deklinigxu lia koro; kaj argxenton kaj oron li ne tro multigu al si.

VIIDES MOOSEKSEN 17:17 Finnish: Bible (1776)
Ei hänen myös pidä ottaman itsellensä monta emäntää, ettei hänen sydämensä kääntyisi pois, ja ei hänen pidä myös itsellensä aivan paljo hopiaa ja kultaa kokooman.

Deutéronome 17:17 French: Darby
Et il n'aura pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se detourne pas; et il ne s'amassera pas beaucoup d'argent et d'or.

Deutéronome 17:17 French: Louis Segond (1910)
Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne point; et qu'il ne fasse pas de grands amas d'argent et d'or.

Deutéronome 17:17 French: Martin (1744)
Il ne prendra point aussi plusieurs femmes, afin que son cœur ne se corrompe point; et il ne s'amassera point beaucoup d'argent, ni beaucoup d'or.

5 Mose 17:17 German: Modernized
Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde; und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.

5 Mose 17:17 German: Luther (1912)
Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde, und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.

5 Mose 17:17 German: Textbibel (1899)
Auch soll er sich nicht viele Frauen halten, damit sein Herz nicht abwendig werde, und Silber und Gold soll er sich nicht in Masse anhäufen.

Deuteronomio 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E neppure abbia gran numero di mogli, affinché il suo cuore non si svii; e neppure abbia gran quantità d’argento e d’oro.

Deuteronomio 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente, non moltiplichisi le mogli, acciocchè il suo cuore non si svii; nè anche moltiplichisi grandemente l’argento e l’oro.

ULANGAN 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak orang perempuan, supaya hatinya jangan disimpangkan, dan jangan ditaruhnya bagi dirinya banyak emas perak.

신명기 17:17 Korean
아내를 많이 두어서 그 마음이 미혹되게 말것이며 은,금을 자기를 위하여 많이 쌓지 말 것이니라

Deuteronomium 17:17 Latin: Vulgata Clementina
Non habebit uxores plurimas, quæ alliciant animum ejus, neque argenti et auri immensa pondera.

Pakartotino Ástatymo knyga 17:17 Lithuanian
Jis neturės daug žmonų, kad jo širdis nenukryptų, ir nekraus sau sidabro ir aukso.

Deuteronomy 17:17 Maori
Kaua ano ia e whakamaha wahine mana, kei riro ke tona ngakau: kaua ano hoki e whakanuia rawatia e ia te hiriwa me te koura mana.

5 Mosebok 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal heller ikke ta sig mange hustruer, forat hans hjerte ikke skal komme på avveie; heller ikke skal han samle sig meget sølv og gull.

Deuteronomio 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Tampoco tendrá muchas mujeres, no sea que su corazón se desvíe; tampoco tendrá grandes cantidades de plata u oro.

Deuteronomio 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tampoco tendrá muchas mujeres, no sea que su corazón se desvíe; ni tendrá grandes cantidades de plata y oro.

Deuteronomio 17:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Ni aumentará para sí esposas, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro acumulará para sí en gran cantidad.

Deuteronomio 17:17 Spanish: Reina Valera 1909
Ni aumentará para sí mujeres, porque su corazón no se desvíe: ni plata ni oro acrecentará para sí en gran copia.

Deuteronomio 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni aumentará para sí mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro se multiplicará mucho.

Deuteronômio 17:17 Bíblia King James Atualizada Português
Que o rei não tome para si muitas mulheres, para que seu coração não se desvie da sabedoria. E que não arrecade excessivamente prata e ouro para si.

Deuteronômio 17:17 Portugese Bible
Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.   

Deuteronom 17:17 Romanian: Cornilescu
Să n'aibă un mare număr de neveste, ca să nu i se abată inima; şi să nu strîngă mari grămezi de argint şi aur.

Второзаконие 17:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.

Второзаконие 17:17 Russian koi8r
и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.

5 Mosebok 17:17 Swedish (1917)
Icke heller skall han skaffa sig hustrur i mängd, på det att hans hjärta icke må bliva avfälligt; och icke heller skall han skaffa sig alltför mycket silver och guld.

Deuteronomy 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni huwag siyang magpaparami ng mga asawa, upang huwag maligaw ang kaniyang puso: ni huwag siyang magpaparami ng pilak at ginto.

พระราชบัญญัติ 17:17 Thai: from KJV
และอย่าให้ผู้นั้นมีภรรยามาก เกรงว่าจิตใจของเขาจะหันเหไปเสีย หรืออย่าให้มีเงินมีทองเป็นของตนอย่างมากมาย

Yasa'nın Tekrarı 17:17 Turkish
Atayacağınız kral yüreğinin RABden sapmaması için çok kadın edinmemeli, büyük ölçüde altın, gümüş biriktirmemeli.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 17:17 Vietnamese (1934)
Vua cũng không nên kén nhiều phi tần, e lòng người trở xấu xa; lại chẳng nên thâu góp nhiều bạc vàng.

Deuteronomy 17:16
Top of Page
Top of Page