Deuteronomy 19:4
New American Standard Bible (©1995)
"Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously--

Deuteronomy 19:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης

דברים 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ אֲשֶׁר־יָנוּס שָׁמָּה וָחָי אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec erit lex homicidae fugientis cuius vita servanda est qui percusserit proximum suum nesciens et qui heri et nudius tertius nullum contra eum habuisse odium conprobatur
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y este será el caso del homicida que huya allí y viva: cuando mate a su amigo sin querer, sin haberlo odiado anteriormente
................................................................................
5 Mose 19:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und also soll's sein mit der Sache des Totschlägers, der dahin flieht, daß er lebendig bleibe: wenn jemand seinen Nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat zuvor keinen Haß auf ihn gehabt,
................................................................................
Deutéronome 19:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cette loi s'appliquera au meurtrier qui s'enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu'il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.
................................................................................
申 命 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
误 杀 人 的 逃 到 那 里 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 这 样 : 凡 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 ,
................................................................................
King James Bible
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;

American King James Version
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoever kills his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;

American Standard Version
And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;

Bible in Basic English
This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;

Douay-Rheims Bible
This shall be the law of the slayer that fleeth, whose life is to be saved: He that killeth his neighbour ignorantly, and who is proved to have had no hatred against him yesterday and the day before:

Darby Bible Translation
And this is the case of the slayer who shall flee thither that he may live: he that smiteth his neighbour unwittingly, whom he hated not previously;

English Revised Version
And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person who unintentionally kills someone he never hated in the past may run to one of these cities to save his life.

Webster's Bible Translation
And this is the case of the slayer, who shall flee thither, that he may live: Whoever killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;

World English Bible
This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;

Young's Literal Translation
And this is the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
................................................................................
申 命 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誤 殺 人 的 逃 到 那 裡 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 這 樣 : 凡 素 無 仇 恨 , 無 心 殺 了 人 的 ,
................................................................................
Deutéronome 19:4 French: Darby
................................................................................
Et voici ce qui concerne l'homicide qui s'y enfuira, pour qu'il vive: Celui qui aura frappé son prochain sans le savoir, et sans l'avoir haï auparavant,
................................................................................
Deutéronome 19:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Or voici comment on procédera envers le meurtrier qui se sera retiré là, afin qu'il vive. Celui qui aura frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;
................................................................................
Deutéronome 19:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, voici comment on procédera envers le meurtrier qui s'y enfuira pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;
................................................................................
5 Mose 19:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und das soll die Sache sein, daß dahin fliehe, der einen Totschlag getan hat, daß er lebendig bleibe: Wenn jemand seinen Nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat vorhin keinen Haß auf ihn gehabt,
................................................................................
5 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und dies ist die Sache mit dem Totschläger, der dahin fliehen soll, damit er am Leben bleibe: Wer seinen Nächsten unabsichtlich (W. ohne Wissen) erschlägt, und er haßte ihn vordem nicht,

Ligji i Përtërirë 19:4 Albanian
................................................................................
Dhe ky është rregulli për vrasësin që strehohet aty, që të shpëtojë jetën e tij: kushdo që ka vrarë të afërmin e tij pa dashje, pa e urryer më parë.
................................................................................
Второзаконие 19:4 Bulgarian
................................................................................
И ето правилото за убиеца, който може да побегне там и да остане жив: оня, който без намерение удари ближния си, когото по-напред не е мразел,-
................................................................................
Deuteronomy 19:4 Croatian Bible
................................................................................
Ovo je slučaj u kojemu ubojica može onamo pobjeći i spasiti svoj život: kad tko ubije svoga bližnjega nehotice, a da ga prije nije mrzio;
................................................................................
Deuteronomium 19:4 Czech BKR
................................................................................
(Totoť pak bude právo vražedlníka, kterýž by tam utekl, aby živ byl: Kdož by zabil bližního svého nechtě, aniž by ho nenáviděl prvé.
................................................................................
5 Mosebog 19:4 Danish
................................................................................
Men om de Manddrabere, der har Ret til at ty derhen for at redde Livet, gælder følgende: Når nogen af Vanvare slår sin Næste ihjel, uden at han i Forvejen har båret Nag til ham,
................................................................................
Deuteronomium 19:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dit zij de zaak des doodslagers, die daarhenen vlieden zal, dat hij leve; die zijn naaste zal geslagen hebben door onwetendheid, dien hij toch van gisteren en eergisteren niet haatte;
................................................................................
5 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez pedig a gyilkos törvénye, a ki oda menekül, hogy élve maradjon: A ki nem szándékosan öli meg az õ felebarátját, és nem gyûlöli vala azt azelõtt;
................................................................................
Moseo 5: Readmono 19:4 Esperanto
................................................................................
Kaj jen estas la afero pri mortiginto, kiu povas forkuri tien kaj resti vivanta:se iu mortigos sian proksimulon senintence, ne estinte lia malamiko antauxe;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se olkaan miehentappajan meno, joka sinne paeta ja elää saa: joka tappaa lähimmäisensä tietämätä, ja ei ennen vihannut häntä,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja näin on määrätty tappajasta, joka pakenee niihin saadakseen elää: kun joku tappaa lähimmäisensä tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta-
................................................................................
Deuteronomy 19:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τουτο δε εσται το προσταγμα του φονευτου ος αν φυγη εκει και ζησεται ος αν παταξη τον πλησιον αυτου ακουσιως και ουτος ου μισων αυτον προ της εχθες και προ της τριτης
................................................................................
Deuteronomy 19:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
touto de estai to prostagma tou phoneutou os an phugē ekei kai zēsetai os an pataξē ton plēsion autou akousiōs kai outos ou misōn auton pro tēs echthes kai pro tēs tritēs
touto de estai to prostagma tou phoneutou os an phugE ekei kai zEsetai os an pataξE ton plEsion autou akousiOs kai outos ou misOn auton pro tEs echthes kai pro tEs tritEs

................................................................................
Deteronòm 19:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men nan ki sikonstans yon moun ka kouri al kache nan yonn nan lavil sa yo pou sove lavi l': Se lè yon moun touye yon frè parèy li san li pa fè espre, san li pa janm gen anyen avè l'.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهذا هو حكم القاتل الذي يهرب الى هناك فيحيا. من ضرب صاحبه بغير علم وهو غير مبغض له منذ امس وما قبله.
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וזה דבר הרצח אשר־ינוס שמה וחי אשר יכה את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמל שלשם׃
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְזֶה֙ דְּבַ֣ר הָרֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־יָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וָחָ֑י אֲשֶׁ֨ר יַכֶּ֤ה אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א לֹ֖ו מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם׃
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וזה דבר הרצח אשר־ינוס שמה וחי אשר יכה את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמל שלשם׃
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ אֲשֶׁר־יָנוּס שָׁמָּה וָחָי אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם׃
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד וזה דבר הרצח אשר ינוס שמה וחי  אשר יכה את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם
................................................................................
דברים 19:4 Hebrew Bible
................................................................................
וזה דבר הרצח אשר ינוס שמה וחי אשר יכה את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמל שלשם׃
Deuteronomio 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco in qual caso l’omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita: chiunque avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza che l’abbia odiato prima,
................................................................................
ULANGAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah hal orang pembunuh yang boleh lari berlindung ke sana, supaya tinggal ia dengan hidupnya: barangsiapa yang telah membunuh samanya manusia dengan tiada diketahuinya, sedang tiada dibencinya akan dia kelemarin atau kelemarin dahulu.
................................................................................
신명기 19:4 Korean
................................................................................
살인자가 그리로 도피하여 살만한 경위는 이러하니 곧 누구든지 본래 혐원이 없이 부지중에 그 이웃을 죽인 일,
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 19:4 Lithuanian
................................................................................
Toks įstatymas yra apsaugoti žmogžudį, jei jis netyčia užmuštų savo artimą, kuris anksčiau nebuvo jo priešas.
................................................................................
Deuteronomy 19:4 Maori
................................................................................
A ko te ahua tenei mo te tangata whakamate, e rere ai ki reira, e ora ai hoki: ara ki te patua e ia tona hoa he mea urupa, kahore hoki ona kino ki a ia i mua atu;
................................................................................
5 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og således skal det være med den manndraper som skal kunne fly dit og berge livet: Når nogen dreper sin næste av vanvare og uten å ha hatet ham i forveien,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A toć będzie prawo mężobójcy, który tam uciecze, aby żyw został, gdyby zabił bliźniego swego z nieobaczenia, a nie miałby go przedtem w nienawiści;
................................................................................
Deuteronômio 19:4 Portugese Bible
................................................................................
Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;   
................................................................................
Deuteronom 19:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Legea aceasta să fie pentru ucigaşul care va fugi acolo ca să-şi scape viaţa, cînd va omorî fără voie pe aproapele său, fără să -i fi fost vrăjmaş mai înainte.
................................................................................
Второзаконие 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
................................................................................
Второзаконие 19:4 Russian koi8r
................................................................................
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;[]
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y este será el caso del que mató y que huye allí para vivir: cuando mate a su amigo sin querer, sin haberlo odiado anteriormente
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y este es el caso del homicida que ha de huir allí, y vivirá: el que hiriere á su prójimo por yerro, que no le tenía enemistad desde ayer ni antes de ayer:
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y éste es el caso del homicida que ha de huir allí, y vivirá: el que hiriere a su prójimo por yerro, que no le tenía enemistad desde ayer ni anteayer;
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Spanish: Modern
................................................................................
Éste es el caso del homicida que puede huir allí para salvar su vida: el que mata a su prójimo por accidente, sin haberle tenido previamente aversión;
................................................................................
5 Mosebok 19:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och under följande villkor må en dråpare fly till någon av dem och så bliva vid liv; om någon dödar sin nästa utan vett och vilja, och utan att förut hava burit hat till honom
................................................................................
Deuteronomy 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ito ang bagay ng nakamatay tao, na tatakas doon at mabubuhay: sinomang makapatay sa kaniyang kapuwa ng di sinasadya, at hindi niya kinapopootan ng panahong nakaraan;
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 19:4 Turkish
................................................................................
‹‹Birini öldürüp de canını kurtarmak için oraya kaçan kişiyle ilgili kural şudur: Biri, önceden kin beslemediği komşusunu istemeyerek öldürürse,
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, nầy là cách mà người ta phải đãi kẻ sát nhân ẩn núp tại đó đặng bảo tồn sự sống mình. Nếu ai vì vô ý đánh chết kẻ lân cận mình, không có ganh ghét trước;
................................................................................
Deuteronomio 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quest’è il caso dell’ucciditore che vi si potrà rifuggire e salvar la vita sua: quando egli avrà ucciso il suo prossimo disavvedutamente, non avendolo odiato per addietro;
................................................................................
ULANGAN 19:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau seseorang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain yang bukan musuhnya, ia dapat melarikan diri ke salah satu kota itu dan boleh tinggal hidup.
................................................................................
ULANGAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah ketentuan mengenai pembunuh yang melarikan diri ke sana dan boleh tinggal hidup: apabila ia membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak membenci dia sebelumnya,

Aforethought .......... Case .......... Causing .......... Error .......... Hate .......... Hated .......... Hating .......... Ignorantly .......... Killeth .......... Kills .......... Live .......... Malice .......... Manslayer .......... Man-Slayer .......... Matter .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Past .......... Previously .......... Provision .......... Rule .......... Save .......... Slayer .......... Smiteth .......... Thither .......... Time .......... Unawares .......... Unintentionally .......... Unwittingly

Aforethought .......... Case .......... Causing .......... Error .......... Hate .......... Hated .......... Hating .......... Ignorantly .......... Killeth .......... Kills .......... Live .......... Malice .......... Manslayer .......... Man-Slayer .......... Matter .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Past .......... Previously .......... Provision .......... Rule .......... Save .......... Slayer .......... Smiteth .......... Thither .......... Time .......... Unawares .......... Unintentionally .......... Unwittingly

Alphabetical: aforethought .......... and .......... another .......... case .......... concerning .......... flee .......... flees .......... friend .......... hating .......... he .......... him .......... his .......... is .......... kills .......... life .......... live .......... malice .......... man .......... manslayer .......... may .......... neighbor .......... not .......... Now .......... of .......... one .......... previously- .......... rule .......... save .......... the .......... there .......... This .......... to .......... unintentionally .......... when .......... who .......... without

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible