New American Standard Bible (©1995) "The girl's father shall say to the elders, 'I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;Deuteronomy 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐρεῖ ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς τῇ γερουσίᾳ τὴν θυγατέρα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ γυναῖκα καὶ μισήσας αὐτὴν דברים 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַר אֲבִי [כ הַנַּעַר] [ק הַנַּעֲרָה] אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el padre de la joven dirá a los ancianos: ``Di mi hija por mujer a este hombre, pero él la aborreció; ................................................................................ 5 Mose 22:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden ................................................................................ Deutéronome 22:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion; ................................................................................ 申 命 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 : 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 他 , ................................................................................ King James Bible And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; American King James Version And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; American Standard Version and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; Bible in Basic English And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her; Douay-Rheims Bible And the father shall say: I gave my daughter unto this man to wife: and because he hateth her, Darby Bible Translation and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man as wife, and he hates her; English Revised Version and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; GOD'S WORD® Translation (©1995) The girl's father will tell the leaders, "I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn't like her. Webster's Bible Translation And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man for a wife, and he hateth her, World English Bible and the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; Young's Literal Translation and the father of the damsel hath said unto the elders, My daughter I have given to this man for a wife, and he doth hate her; ................................................................................ 申 命 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 女 子 的 父 親 要 對 長 老 說 : 我 將 我 的 女 兒 給 這 人 為 妻 , 他 恨 惡 他 , ................................................................................ Deutéronome 22:16 French: Darby ................................................................................ et le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait; ................................................................................ Deutéronome 22:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en haine; ................................................................................ Deutéronome 22:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion; ................................................................................ 5 Mose 22:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der Dirne Vater soll zu den Ältesten sagen: Ich habe diesem Manne meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram worden ................................................................................ 5 Mose 22:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und der Vater des jungen Weibes soll zu den Ältesten sprechen: Ich habe meine Tochter diesem Manne zum Weibe gegeben, und er haßt sie; | Ligji i Përtërirë 22:16 Albanian ................................................................................ dhe babai i së resë do t'u thotë pleqve: "Unë ia dhashë time bijë për grua këtij burri, por ai filloi ta urrejë, ................................................................................ Второзаконие 22:16 Bulgarian ................................................................................ и бащата да рече на старейшините: Дадох дъщеря си на тоя човек за жена; но той я мрази, ................................................................................ Deuteronomy 22:16 Croatian Bible ................................................................................ Potom neka progovori starješinama djevojčin otac: 'Ovome sam čovjeku dao svoju kćer za ženu, ali mu je omrzla. ................................................................................ Deuteronomium 22:16 Czech BKR ................................................................................ A dí otec děvečky k starším: Dceru svou dal jsem muži tomuto za manželku, kterýž ji v nenávisti má. ................................................................................ 5 Mosebog 22:16 Danish ................................................................................ og Pigens Fader skal sige til de Ældste: "Jeg gav denne Mand min Datter til Hustru, men han har fået Uvilje imod hende, ................................................................................ Deuteronomium 22:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de vader van de jonge dochter zal tot de oudsten zeggen: Ik heb mijn dochter aan dezen man gegeven tot een vrouw; maar hij heeft haar gehaat; ................................................................................ 5 Mózes 22:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondja a leánynak atyja a véneknek: Leányomat feleségül adtam e férfiúnak, de gyûlöli õt; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:16 Esperanto ................................................................................ kaj la patro de la junulino diru al la plejagxuloj:Mian filinon mi donis al cxi tiu viro kiel edzinon, kaj li ekmalamis sxin; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaimon isä sanokaan vanhimmille: minä annoin tälle miehelle minun tyttäreni emännäksi, ja nyt hän vihaa häntä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tytön isä sanokoon vanhimmille: 'Minä annoin tyttäreni vaimoksi tälle miehelle, mutta hän hylkii häntä. ................................................................................ Deuteronomy 22:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ερει ο πατηρ της παιδος τη γερουσια την θυγατερα μου ταυτην δεδωκα τω ανθρωπω τουτω γυναικα και μισησας αυτην ................................................................................ Deuteronomy 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai erei o patēr tēs paidos tē gerousia tēn thugatera mou tautēn dedōka tō anthrōpō toutō gunaika kai misēsas autēn kai erei o patEr tEs paidos tE gerousia tEn thugatera mou tautEn dedOka tO anthrOpO toutO gunaika kai misEsas autEn ................................................................................ Deteronòm 22:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi, papa jenn ti madanm lan va di chèf fanmi yo: mwen te bay nonm sa a pitit fi mwen pou madanm. Koulye a, li pa renmen l' ankò,ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها. ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אבי [כ הנער] [ק הנערה] אל־הזקנים את־בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה׃ ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃ ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אבי [הנער כ] (הנערה ק) אל־הזקנים את־בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה׃ ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַר אֲבִי [הַנַּעַר כ] (הַנַּעֲרָה ק) אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃ ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ואמר אבי הנער אל הזקנים את בתי נתתי לאיש הזה לאשה--וישנאה ................................................................................ דברים 22:16 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר אבי הנער אל הזקנים את בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה׃ | Deuteronomio 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e il padre della giovane dirà agli anziani: "Io ho dato la mia figliuola per moglie a quest’uomo; egli l’ha presa in odio, ................................................................................ ULANGAN 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bapa anak dara itu hendaklah berkata kepada segala tua-tua itu demikian: Bahwa hamba telah memberikan anak hamba kepada orang ini akan bininya, lalu dibencinya akan dia; ................................................................................ 신명기 22:16 Korean ................................................................................ 처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 내 딸을 이 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:16 Lithuanian ................................................................................ ir tėvas sakys: ‘Aš daviau savo dukterį šitam vyrui už žmoną. Jis pradėjo jos neapkęsti ................................................................................ Deuteronomy 22:16 Maori ................................................................................ A ka korero te papa o te kotiro ki nga kaumatua, I hoatu e ahau taku tamahine nei hei wahine ma tenei tangata, a e kinongia ana e ia: ................................................................................ 5 Mosebok 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og pikens far skal si til de eldste: Jeg gav denne mann min datter til hustru, men nu har han fått uvilje mot henne, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzecze ojciec onej dzieweczki do starszych: Córkę swoję dałem mężowi temu za żonę; a on ją ma w nienawiści; ................................................................................ Deuteronômio 22:16 Portugese Bible ................................................................................ e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza, ................................................................................ Deuteronom 22:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tatăl fetei să spună bătrînilor: ,,Am dat pe fiică-mea de nevastă omului acestuia, şi el a început s'o urască; ................................................................................ Второзаконие 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и ныне он возненавидел ее, ................................................................................ Второзаконие 22:16 Russian koi8r ................................................................................ и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее,[] ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y el padre de la joven dirá a los ancianos: 'Yo di mi hija por mujer a este hombre, pero él la aborreció; ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dirá el padre de la moza á los ancianos: Yo dí mi hija á este hombre por mujer, y él la aborrece; ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dirá el padre de la moza a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por mujer, y él la aborrece; ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Spanish: Modern ................................................................................ El padre de la joven dirá a los ancianos: 'Yo di a mi hija por mujer a este hombre, y él le tiene aversión. ................................................................................ 5 Mosebok 22:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och flickans fader skall säga till de äldste: »Jag gav min dotter till hustru åt denne man, men han har fått motvilja mot henne. ................................................................................ Deuteronomy 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sasabihin ng ama ng dalaga sa mga matanda, Ibinigay ko ang aking anak sa lalaking ito na maging asawa at kaniyang kinapootan siya; ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:16 Turkish ................................................................................ Kadının babası ileri gelenlere, ‹Kızımı bu adamla evlendirdim ama o kızımdan hoşlanmıyor› diyecek, ‹Şimdi kızımı suçluyor, onun erden olmadığını söylüyor. İşte kızımın erden olduğunun kanıtı!› Sonra anne-baba kızlarının erden olduğunu kanıtlayan yatak çarşafını ileri gelenlerin önüne serip gösterecekler. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi cha của người gái sẽ nói cùng các trưởng lão rằng: Tôi có gả con gái tôi cho người nầy làm vợ, mà người lại ghét nó: ................................................................................ Deuteronomio 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e dica il padre della giovane agli Anziani: Io avea data la mia figliuola per moglie a quest’uomo, ed egli ha preso ad odiarla; ................................................................................ ULANGAN 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ayah gadis itu harus berkata kepada mereka, 'Saya sudah serahkan anak saya kepada orang ini menjadi istrinya, tetapi sekarang ia tidak menginginkannya lagi. ................................................................................ ULANGAN 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ayah si gadis haruslah berkata kepada para tua-tua itu: Aku telah memberikan anakku kepada laki-laki ini menjadi isterinya, lalu ia menjadi benci kepadanya,Damsel .......... Damsel's .......... Daughter .......... Dislikes .......... Elders .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Lady's .......... Marriage .......... Responsible .......... Spurns .......... Turned .......... Wife .......... Young Damsel .......... Damsel's .......... Daughter .......... Dislikes .......... Elders .......... Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Lady's .......... Marriage .......... Responsible .......... Spurns .......... Turned .......... Wife .......... Young Alphabetical: a .......... against .......... but .......... daughter .......... dislikes .......... elders .......... father .......... for .......... gave .......... girl's .......... he .......... her .......... I .......... in .......... man .......... marriage .......... my .......... say .......... shall .......... The .......... this .......... to .......... turned .......... wife .......... will OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |