New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see. ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὸ πρωὶ ἐρεῖς πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς πῶς ἂν γένοιτο πρωί ἀπὸ τοῦ φόβου τῆς καρδίας σου ἃ φοβηθήσῃ καὶ ἀπὸ τῶν ὁραμάτων τῶν ὀφθαλμῶν σου ὧν ὄψῃ ................................................................................
דברים 28:67 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mane dices quis mihi det vesperum et vespere quis mihi det mane propter cordis tui formidinem qua terreberis et propter ea quae tuis videbis oculis ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por la mañana dirás: ``¡Oh, si fuera la tarde! Y por la tarde dirás: ``¡Oh, si fuera la mañana! por causa del espanto de tu corazón con que temerás y por lo que verán tus ojos. ................................................................................ 5 Mose 28:67 German: Luther (1912) ................................................................................ Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß es Abend wäre! des Abends wirst du sagen: Ach, das es Morgen wäre! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst. ................................................................................ Deutéronome 28:67 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans l'effroi qui remplira ton coeur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin: Puisse le soir être là! et tu diras le soir: Puisse le matin être là! ................................................................................ 申 命 記 28:67 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 因 心 里 所 恐 惧 的 , 眼 中 所 看 见 的 , 早 晨 必 说 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 ; 晚 上 必 说 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In the morning you shall say, Would God it were even! and at even you shall say, Would God it were morning! for the fear of your heart with which you shall fear, and for the sight of your eyes which you shall see. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In the morning thou shalt say: Who will grant me evening? and at evening: Who will grant me morning? for the fearfulness of thy heart, wherewith thou shalt be terrified, and for those things which thou shalt see with thy eyes. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In the morning thou shalt say, Would that it were even! and in the evening thou shalt say, Would that it were morning! through the fright of thy heart wherewith thou shalt be in terror, and through the sight of thine eyes which thou shalt see. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ in the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In the morning you'll say, "If only it were evening!" And in the evening you'll say, "If only it were morning!" You'll talk this way because of the things that will terrify you and because of the things you'll see. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In the morning thou shalt say, O that it were evening, and at evening thou shalt say, O that it were morning! for the fear of thy heart with which thou shalt fear, and for the sight of thy eyes which thou shalt see. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In the morning you shall say, "I wish it were evening!" and at evening you shall say, "I wish it were morning!" for the fear of your heart which you shall fear, and for the sight of your eyes which you shall see. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in the morning thou sayest, O that it were evening! and in the evening thou sayest, O that it were morning! from the fear of thy heart, with which thou art afraid, and from the sight of thine eyes which thou seest. ................................................................................ 申 命 記 28:67 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 因 心 裡 所 恐 懼 的 , 眼 中 所 看 見 的 , 早 晨 必 說 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 ; 晚 上 必 說 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。 ................................................................................ 申 命 記 28:67 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’ ................................................................................ 申 命 記 28:67 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因你心里的惧怕惊恐和你眼中看见的景象,早晨你必说:‘但愿现在是晚上!’晚上你必说:‘但愿现在是早晨!’ ................................................................................ Deutéronome 28:67 French: Darby ................................................................................ Le matin tu diras: Qui donnera le soir? et le soir tu diras: Qui donnera le matin? à cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux. ................................................................................ Deutéronome 28:67 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu diras le matin : Qui me fera voir le soir? et le soir tu diras : Qui me fera voir le matin? à cause de l'effroi dont ton cœur sera effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux. ................................................................................ Deutéronome 28:67 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le matin tu diras: Que n'est-ce le soir? et le soir tu diras: Que n'est-ce le matin? à cause de l'effroi dont ton cœur sera effrayé, et à cause du spectacle que tu verras de tes yeux. ................................................................................ 5 Mose 28:67 German: Luther (1545) ................................................................................ Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß ich den Abend erleben möchte! Des Abends wirst du sagen: Ach, daß ich den Morgen erleben möchte! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, das du mit deinen Augen sehen wirst. ................................................................................ 5 Mose 28:67 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Am Morgen wirst du sagen: Wäre es doch Abend! und am Abend wirst du sagen: Wäre es doch Morgen! wegen der Furcht deines Herzens, womit du dich fürchten, und wegen des Anblicks deiner Augen, den du erblicken wirst. | Ligji i Përtërirë 28:67 Albanian ................................................................................ Në mëngjes do të thuash: "Ah, të ishte mbrëmje!", dhe në mbrëmje do të thuash: "Ah, të ishte mëngjes!", për shkak të llahtarës që do të mbushë zemrën tënde dhe të pamjes që do të shohin sytë e tu. ................................................................................ Второзаконие 28:67 Bulgarian ................................................................................ Заран ще думаш: О да мръкнеше! и вечер ще думаш: О да съмнеше! поради страха, с който в сърцето си ще се страхуваш, и поради зрелищата, които с очите си ще виждаш. ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Croatian Bible ................................................................................ U strahu koji će ti stezati srce i od prizora što će ga oči tvoje gledati, jutrom ćeš govoriti: 'Oh, da je već večer!' a navečer ćeš govoriti: 'Oh, da je već jutro!' ................................................................................ Deuteronomium 28:67 Czech BKR ................................................................................ Ráno díš: Ó by již byl večer! a večer díš: Ó by již bylo jitro! pro strach srdce svého, jímž se lekáš, a pro ty věci, na něž očima svýma hleděti musíš. ................................................................................ 5 Mosebog 28:67 Danish ................................................................................ Om Morgenen skal du sige: "Gid det var Aften!" Og om Aftenen: "Gid det var Morgen!" Sådan Angst skal du gribes af, og så forfærdeligt bliver det, dine Øjne får at se. ................................................................................ Deuteronomium 28:67 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Des morgens zult gij zeggen: Och, dat het avond ware; en des avonds zult gij zeggen: Och, dat het morgen ware; vermits den schrik uws harten, waarmede gij zult verschrikt zijn, en vermits het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult. ................................................................................ 5 Mózes 28:67 Hungarian: Karoli ................................................................................ Reggel azt mondod: Bárcsak estve volna! estve pedig azt mondod: Bárcsak reggel volna! - a te szívednek rettegései miatt, a melylyel rettegsz, és a te szemeidnek látása miatt, a melyet látsz. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 28:67 Esperanto ................................................................................ Matene vi diros:Ho, venu la vespero! kaj vespere vi diros:Ho, venu la mateno! pro la kortremo, kiu atakos vin, kaj pro la vidajxo antaux viaj okuloj, kiun vi vidos. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 28:67 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aamulla sinä sanot: ah, jospa minä ehtoosen eläisin! ehtoona sinä sanot: ah, jospa minä aamuun eläisin! sinun sydämes suuren pelvon tähden, joka sinua peljättää, ja sen tähden, jota sinun silmäs näkemän pitää. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 28:67 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aamulla sinä sanot: 'Jospa olisi ilta!' ja illalla sanot: 'Jospa olisi aamu!' -sellaista pelkoa sinä tunnet sydämessäsi, ja sellaisia näkyjä sinä näet silmissäsi. ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Greek OT: Septuagint ................................................................................ το πρωι ερεις πως αν γενοιτο εσπερα και το εσπερας ερεις πως αν γενοιτο πρωι απο του φοβου της καρδιας σου α φοβηθηση και απο των οραματων των οφθαλμων σου ων οψη ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ to prōi ereis pōs an genoito espera kai to esperas ereis pōs an genoito prōi apo tou phobou tēs kardias sou a phobēthēsē kai apo tōn oramatōn tōn ophthalmōn sou ōn opsē ................................................................................ to prOi ereis pOs an genoito espera kai to esperas ereis pOs an genoito prOi apo tou phobou tEs kardias sou a phobEthEsE kai apo tOn oramatOn tOn ophthalmOn sou On opsE ................................................................................ Deteronòm 28:67 Haitian Creole Bible ................................................................................ Devan bagay n'a wè k'ap pase devan je nou, n'a gen yon sèl laperèz nan kè nou, kè nou va bat bip-bip! Chak maten n'a mande kilè aswè va rive. Chak aswè n'a mande kilè la jou. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:67 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في الصباح تقول يا ليته المساء وفي المساء تقول يا ليته الصباح من ارتعاب قلبك الذي ترتعب ومن منظر عينيك الذي تنظر. ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בבקר תאמר מי־יתן ערב ובערב תאמר מי־יתן בקר מפחד לבבך אשר תפחד וממראה עיניך אשר תראה׃ ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בבקר תאמר מי־יתן ערב ובערב תאמר מי־יתן בקר מפחד לבבך אשר תפחד וממראה עיניך אשר תראה׃ ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃ ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סז בבקר תאמר מי יתן ערב ובערב תאמר מי יתן בקר--מפחד לבבך אשר תפחד וממראה עיניך אשר תראה ................................................................................ דברים 28:67 Hebrew Bible ................................................................................ בבקר תאמר מי יתן ערב ובערב תאמר מי יתן בקר מפחד לבבך אשר תפחד וממראה עיניך אשר תראה׃ | Deuteronomio 28:67 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La mattina dirai: "Fosse pur sera!" e la sera dirai: "Fosse pur mattina!" a motivo dello spavento ond’avrai pieno il cuore, e a motivo delle cose che vedrai cogli occhi tuoi. ................................................................................ ULANGAN 28:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada pagi hari kamu akan berkata demikian: Aduh, biarlah kiranya petang, dan pada petang hari akan katamu: Aduh, biarlah kiranya pagi hari; dari sebab ketakutan hatimu, yang akan datang atasmu, dan dari sebab segala perkara yang akan dilihat olehmu dan yang dipandang oleh matamu. ................................................................................ 신명기 28:67 Korean ................................................................................ 네 마음의 두려움과 눈의 보는 것으로 인하여 아침에는 이르기를 아하, 저녁이 되었으면 좋겠다 할 것이요 저녁에는 이르기를 아하, 아침이 되었으면 좋겠다 하리라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 28:67 Lithuanian ................................................................................ Rytą lauksi vakaro, o vakareryto. Tavo širdis bus įbauginta pergyvenimų, kuriuos patyrei. ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Maori ................................................................................ I te ata ka mea koe, Aue, te ahiahi noa! a i te ahiahi ka mea koe, Aue, te awatea noa! i te pawera hoki o tou ngakau e pawera ai koe, i te kitenga hoki a ou kanohi e kite ai koe. ................................................................................ 5 Mosebok 28:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om morgenen skal du si: Var det bare aften! og om aftenen skal du si: Var det bare morgen! - for den angst du kjenner i ditt hjerte, og for det syn du ser med dine øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rano rzeczesz: Któż mi da wieczór? a w wieczór rzeczesz: Któż mi da zaranie? dla trwogi serca twego, którą się zatrwożysz, i dla tego, na co oczyma twemi patrzeć musisz. ................................................................................ Deuteronômio 28:67 Portugese Bible ................................................................................ Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos. ................................................................................ Deuteronom 28:67 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În groaza care-ţi va umplea inima şi în faţa lucrurilor pe care ţi le vor vedea ochii, dimineaţa vei zice: ,,O, de ar veni seara!`` şi seara vei zice: ,,O, de ar veni dimineaţa!`` ................................................................................ Второзаконие 28:67 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: „о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: „о, если бы наступило утро!" ................................................................................ Второзаконие 28:67 Russian koi8r ................................................................................ от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: `о, если бы пришел вечер!`, а вечером скажешь: `о, если бы наступило утро!`[] ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por la mañana dirás: '¡Oh, si fuera la tarde!' Y por la tarde dirás: '¡Oh, si fuera la mañana!' por causa del espanto de tu corazón con que temerás y por lo que verán tus ojos. ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por la mañana dirás: ¡Quién diera fuese la tarde! y á la tarde dirás: ¡Quién diera fuese la mañana! por el miedo de tu corazón con que estarás amedrentado, y por lo que verán tus ojos. ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por la mañana dirás: ¡Quién diera que fuese la tarde! y a la tarde dirás: ¡Quién diera que fuese la mañana! por el miedo de tu corazón con que estarás amedrentado, y por lo que verán tus ojos. ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Spanish: Modern ................................................................................ Debido al terror con que serás amedrentado y por lo que verán tus ojos, dirás por la mañana: '¡Oh, si fuera de noche!' Y dirás por la noche: '¡Oh, si fuera de mañana!' ................................................................................ 5 Mosebok 28:67 Swedish (1917) ................................................................................ Om morgonen skall du säga: »Ack att det vore afton!», och om aftonen skall du säga: »Ack att det vore morgon!» Sådan fruktan skall du känna i ditt hjärta, och sådana ting skall du se för dina ögon. ................................................................................ Deuteronomy 28:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa kinaumagaha'y iyong sasabihin, Kahi manawari ay gumabi na! at sa kinagabiha'y iyong sasabihin, Kahi manawari ay umumaga na! dahil sa takot ng iyong puso na iyong ikatatakot, at dahil sa paningin ng iyong mga mata na iyong ikakikita. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 28:67 Turkish ................................................................................ Yüreğinizi kaplayan dehşet ve gözlerinizin gördüğü olaylar yüzünden, sabah, ‹Keşke akşam olsa!›, akşam, ‹Keşke sabah olsa!› diyeceksiniz. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:67 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi cớ sự kinh khủng đầy dẫy lòng ngươi, và bị cảnh mắt ngươi sẽ thấy, nên sớm mai ngươi sẽ nói: Chớ chi được chiều tối rồi! Chiều tối ngươi sẽ nói: Ước gì được sáng mai rồi! ................................................................................ Deuteronomio 28:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La mattina tu dirai: Oh! fosse pur sera! e la sera dirai: Oh! fosse pur mattina! per lo spavento del tuo cuore, del quale sarai spaventato, e per le cose che vedrai con gli occhi. ................................................................................ ULANGAN 28:67 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu melihat apa saja jantungmu berdebar-debar karena takut. Pagi-pagi kamu mengharapkan malam, dan malam-malam kamu mengharapkan pagi. ................................................................................ ULANGAN 28:67 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu pagi engkau akan berkata: Ah, kalau malam sekarang! dan pada waktu malam engkau akan berkata: Ah, kalau pagi sekarang! karena kejut memenuhi hatimu, dan karena apa yang dilihat matamu. ................................................................................ Afraid .......... Dread .......... Evening .......... Eyes .......... Heart .......... Hearts .......... Morning .......... Seest .......... Sight .......... Sights .......... Terror .......... Wherewith ................................................................................ Afraid .......... Dread .......... Evening .......... Eyes .......... Heart .......... Hearts .......... Morning .......... Seest .......... Sight .......... Sights .......... Terror .......... Wherewith ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... because .......... dread .......... evening .......... eyes .......... fill .......... for .......... heart .......... hearts .......... If .......... In .......... it .......... morning .......... of .......... only .......... say .......... see .......... shall .......... sight .......... sights .......... terror .......... that .......... the .......... were .......... which .......... will .......... Would .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 67 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |