Deuteronomy 29:17
New American Standard Bible (©1995)
moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);

Deuteronomy 29:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ ἢ πατριὰ ἢ φυλή τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθαι λατρεύειν τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν ἐκείνων μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ῥίζα ἄνω φύουσα ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ

דברים 29:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
además, habéis visto sus abominaciones y los ídolos de madera y de piedra, de plata y de oro, que tenían con ellos);
................................................................................
5 Mose 29:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und saht ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
................................................................................
Deutéronome 29:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles.
................................................................................
申 命 記 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 也 看 见 他 们 中 间 可 憎 之 物 , 并 他 们 木 、 石 、 金 、 银 的 偶 像 。
................................................................................
King James Bible
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

American King James Version
And you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

American Standard Version
and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

Bible in Basic English
And you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:)

Douay-Rheims Bible
You have seen their abominations and filth, that is to say, their idols, wood and stone, silver and gold, which they worshipped.

Darby Bible Translation
and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

English Revised Version
and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You saw their disgusting gods and idols made of wood, stone, silver, and gold.

Webster's Bible Translation
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

World English Bible
and you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

Young's Literal Translation
and ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are with them,
................................................................................
申 命 記 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 也 看 見 他 們 中 間 可 憎 之 物 , 並 他 們 木 、 石 、 金 、 銀 的 偶 像 。
................................................................................
Deutéronome 29:17 French: Darby
................................................................................
et vous avez vu leurs abominations, et leurs idoles, du bois et de la pierre, de l'argent et de l'or, qui sont parmi eux);
................................................................................
Deutéronome 29:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et vous avez vu leurs abominations, et leurs dieux de fiente, [les dieux] de bois et de pierre, d'argent et d'or qui sont parmi eux.
................................................................................
Deutéronome 29:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous avez vu leurs abominations et leurs dieux infâmes, de bois et de pierre, d'argent et d'or, qui sont parmi eux.
................................................................................
5 Mose 29:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
................................................................................
5 Mose 29:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihr habt ihre Scheusale gesehen, und ihre Götzen (S. die Anm. zu 3. Mose 26,30) von Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen sind,

Ligji i Përtërirë 29:17 Albanian
................................................................................
dhe keni parë gjërat e tyre të neveritshme, idhujt e tyre prej druri, guri, argjendi dhe ari, që ndodhen në mes tyre).
................................................................................
Второзаконие 29:17 Bulgarian
................................................................................
и видяхме мерзостите им, и дървените им и каменни, сребърни и златни кумири, които са между тях);
................................................................................
Deuteronomy 29:17 Croatian Bible
................................................................................
Vidjeli ste njihove rugobe, njihove kumire od drveta i kamena, srebra i zlata što ih imaju.
................................................................................
Deuteronomium 29:17 Czech BKR
................................................................................
A viděli jste ohavnosti jejich i modly jejich, dřevo i kámen, stříbro i zlato, kteréž jest při nich.
................................................................................
5 Mosebog 29:17 Danish
................................................................................
og I så deres væmmelige Guder og de Afgudsbilleder af Træ og Sten, af Sølv og Guld, som de har.
................................................................................
Deuteronomium 29:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij hebt gezien hun verfoeiselen, en hun drekgoden, hout en steen, zilver en goud, die bij hen waren.
................................................................................
5 Mózes 29:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És láttátok az õ undokságaikat és bálványaikat: fát és követ, ezüstöt és aranyat, a melyek nálok vannak.)
................................................................................
Moseo 5: Readmono 29:17 Esperanto
................................................................................
kaj vi vidis iliajn abomenajxojn, kaj iliajn idolojn el ligno kaj el sxtono, el argxento kaj el oro, kiujn ili havas.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 29:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näitte heidän kauhistuksensa ja epäjumalansa, kannot ja kivet, hopiat ja kullat, jotka heidän tykönänsä olivat.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 29:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja te näitte heidän iljetyksensä, ne puu-,kivi-,hopea-ja kultajumalat, jotka heillä on.
................................................................................
Deuteronomy 29:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη τις εστιν εν υμιν ανηρ η γυνη η πατρια η φυλη τινος η διανοια εξεκλινεν απο κυριου του θεου υμων πορευεσθαι λατρευειν τοις θεοις των εθνων εκεινων μη τις εστιν εν υμιν ριζα ανω φυουσα εν χολη και πικρια
................................................................................
Deuteronomy 29:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē tis estin en umin anēr ē gunē ē patria ē phulē tinos ē dianoia eξeklinen apo kuriou tou theou umōn poreuesthai latreuein tois theois tōn ethnōn ekeinōn mē tis estin en umin riza anō phuousa en cholē kai pikria
mE tis estin en umin anEr E gunE E patria E phulE tinos E dianoia eξeklinen apo kuriou tou theou umOn poreuesthai latreuein tois theois tOn ethnOn ekeinOn mE tis estin en umin riza anO phuousa en cholE kai pikria

................................................................................
Deteronòm 29:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou te wè tout vye bagay yo t'ap fè, ak tout zidòl fèt an bwa, osinon ak wòch, osinon an ajan oswa an lò yo te gen lakay yo.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 29:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ورأيتم ارجاسهم واصنامهم التي عندهم من خشب وحجر وفضة وذهب.
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותראו את־שקוציהם ואת גלליהם עץ ואבן כסף וזהב אשר עמהם׃
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותראו את־שקוציהם ואת גלליהם עץ ואבן כסף וזהב אשר עמהם׃
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ותראו את שקוציהם ואת גלליהם--עץ ואבן כסף וזהב אשר עמהם
................................................................................
דברים 29:17 Hebrew Bible
................................................................................
ותראו את שקוציהם ואת גלליהם עץ ואבן כסף וזהב אשר עמהם׃
Deuteronomio 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e avete vedute le loro abominazioni e gl’idoli di legno, di pietra, d’argento e d’oro, che son fra quelle.
................................................................................
ULANGAN 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka telah kamu melihat segala kebenciannya dan berhala tahinya dari pada kayu dan batu dan perak dan emas, yang di antara mereka itu.
................................................................................
신명기 29:17 Korean
................................................................................
너희가 또 그들 중에 있는 가증한 것과 목석과 은금의 우상을 보았느니라)
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 29:17 Lithuanian
................................................................................
Jūs matėte jų bjaurystes ir stabus­medinius, akmeninius, sidabrinius ir auksinius.
................................................................................
Deuteronomy 29:17 Maori
................................................................................
A kua kite koutou i a ratou mea whakarihariha, i a ratou whakapakoko rakau, kohatu, hiriwa, koura, i waenganui i a ratou:
................................................................................
5 Mosebok 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og I så deres vederstyggelige og motbydelige avguder, de guder av tre og sten, av sølv og gull som de hadde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widzieliście obrzydliwości ich, i bałwany ich, drewno i kamień, srebro i złoto, które są przy nich.
................................................................................
Deuteronômio 29:17 Portugese Bible
................................................................................
e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas);   
................................................................................
Deuteronom 29:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aţi văzut urîciunile şi idolii lor, lemnul şi piatra, argintul şi aurul, cari erau la ele.
................................................................................
Второзаконие 29:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.
................................................................................
Второзаконие 29:17 Russian koi8r
................................................................................
и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.[]
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
además, han visto sus abominaciones y los ídolos de madera y de piedra, de plata y de oro, que tenían con ellos);
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habéis visto sus abominaciones y sus ídolos, madera y piedra, plata y oro, que tienen consigo.
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y habéis visto sus abominaciones y sus ídolos de madera y piedra, plata y oro, que tienen consigo.
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros habéis visto sus abominaciones y sus ídolos de madera y de piedra, de plata y de oro, que tienen entre ellos.
................................................................................
5 Mosebok 29:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och I sågen deras styggelser och eländiga avgudar, de gudar av trä och sten, silver och guld, som funnos hos dem.
................................................................................
Deuteronomy 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inyong nakita ang kanilang mga karumaldumal, at ang kanilang mga idolo, na kahoy at bato, pilak at ginto na nasa gitna nila:)
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 29:17 Turkish
................................................................................
Onların arasında iğrenç suretleri, ağaçtan, taştan, altından, gümüşten yapılmış putları gördünüz.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
các ngươi đã thấy sự gớm ghiếc của chúng nó, và những tà thần quái gở bằng cây, bằng đá, bằng bạc, và bằng vàng ở nơi chúng nó.
................................................................................
Deuteronomio 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E avete vedute le loro abbominazioni, e i loro idoli di legno, di pietra, d’argento, e d’oro, che sono appresso di loro.
................................................................................
ULANGAN 29:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu sudah melihat patung-patung berhala mereka yang menjijikkan dari kayu, batu, perak dan emas.
................................................................................
ULANGAN 29:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kamu sudah melihat dewa kejijikan dan berhala mereka, yakni kayu dan batu, emas dan perak itu, yang ada terdapat pada mereka.

Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Doings .......... Idols .......... Images .......... Moreover .......... Silver .......... Stone .......... Wood

Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Doings .......... Idols .......... Images .......... Moreover .......... Silver .......... Stone .......... Wood

Alphabetical: abominations .......... among .......... and .......... detestable .......... gold .......... had .......... have .......... idols .......... images .......... moreover .......... of .......... saw .......... seen .......... silver .......... stone .......... their .......... them .......... them .......... they .......... which .......... with .......... wood .......... You

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible