New American Standard Bible (©1995) "Thus we took the land at that time from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of Arnon to Mount HermonDeuteronomy 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλάβομεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὴν γῆν ἐκ χειρῶν δύο βασιλέων τῶν αμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ ιορδάνου ἀπὸ τοῦ χειμάρρου αρνων καὶ ἕως αερμων דברים 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא אֶת־הָאָרֶץ מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִנַּחַל אַרְןֹן עַד־הַר חֶרְמֹון׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem a torrente Arnon usque ad montem Hermon ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así tomamos entonces la tierra de mano de los dos reyes de los amorreos que estaban del otro lado del Jordán, desde el valle del Arnón hasta el monte Hermón ................................................................................ 5 Mose 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zwei Könige der Amoriter, jenseit des Jordans, von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon ................................................................................ Deutéronome 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon ................................................................................ 申 命 記 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 我 们 从 约 但 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来 ................................................................................ King James Bible And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; American King James Version And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; American Standard Version And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon; Bible in Basic English At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon; Douay-Rheims Bible And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorrhites, that were beyond the Jordan: from the torrent Amen unto the mount Hermon, Darby Bible Translation And we took at that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, that were on this side the Jordan, from the river Arnon to mount Hermon English Revised Version And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon; GOD'S WORD® Translation (©1995) We took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River, from the Arnon Valley to Mount Hermon. Webster's Bible Translation And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; World English Bible We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon; Young's Literal Translation 'And we take, at that time, the land out of the hand of the two kings of the Amorite, which is beyond the Jordan, from the brook Arnon unto mount Hermon; ................................................................................ 申 命 記 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 我 們 從 約 但 河 東 兩 個 亞 摩 利 王 的 手 將 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 之 地 奪 過 來 ................................................................................ Deutéronome 3:8 French: Darby ................................................................................ Et nous prîmes en ce temps-là, de la main des deux rois des Amoréens, le pays qui était en deçà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon; ................................................................................ Deutéronome 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous prîmes donc en ce temps-là le pays des deux Rois des Amorrhéens, qui étaient au deçà du Jourdain, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon. ................................................................................ Deutéronome 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous prîmes donc, en ce temps-là, le pays des deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Hermon; ................................................................................ 5 Mose 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zween Könige der Amoriter jenseit des Jordans, von dem Bach bei Arnon an bis an den Berg Hermon, ................................................................................ 5 Mose 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wir nahmen in selbiger Zeit aus der Hand der zwei Könige der Amoriter das Land, welches diesseit des Jordan ist, vom Flusse Arnon bis an den Berg Hermon | Ligji i Përtërirë 3:8 Albanian ................................................................................ Në atë kohë, pra, morëm nga duart e dy mbretërve të Amorejve vendin që ndodhet matanë Jordanit, nga përroi i Armonit deri në malin e Hermonit, ................................................................................ Второзаконие 3:8 Bulgarian ................................................................................ Така, в онова време, взехме от ръцете на двамата аморейски царе земята, която е оттатък Иордан, от потока Арнон до планината Ермон; ................................................................................ Deuteronomy 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Tako smo u ono vrijeme iz ruku dvaju amorejskih kraljeva uzeli zemlju što se nalazi s onu stranu Jordana, od potoka Arnona do brda Hermona ( ................................................................................ Deuteronomium 3:8 Czech BKR ................................................................................ Vzali jsme také téhož času zemi z ruky dvou králů Amorejských, kteráž byla před Jordánem, od potoku Arnon až k hoře Hermon, ................................................................................ 5 Mosebog 3:8 Danish ................................................................................ Således erobrede vi dengang Landet fra de to Amoriterkonger hinsides Jordan fra Arnonfloden til Hermonbjerget ................................................................................ Deuteronomium 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo namen wij te dier tijd het land uit de hand van de twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, van de beek Arnon tot den berg Hermon toe; ................................................................................ 5 Mózes 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elvettük abban az idõben az Emoreusok két királyának kezébõl azt a földet, a mely a Jordánon túl vala, az Arnon pataktól fogva a Hermon hegyéig. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 3:8 Esperanto ................................................................................ Kaj ni prenis tiam el la manoj de la du regxoj de la Amoridoj la landon, kiu estas transe de Jordan, de la torento Arnon gxis la monto HXermon ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin me otimme siihen aikaan sen maan kahden Amorilaisten kuninkaan kädestä, sillä puolella Jordania, Arnonin ojasta niin Hermonin vuoreen asti. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin me otimme silloin kahdelta amorilaisten kuninkaalta, jotka hallitsivat tuolla puolella Jordanin, heidän maansa Arnon-joesta aina Hermonin vuoreen asti- ................................................................................ Deuteronomy 3:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβομεν εν τω καιρω εκεινω την γην εκ χειρων δυο βασιλεων των αμορραιων οι ησαν περαν του ιορδανου απο του χειμαρρου αρνων και εως αερμων ................................................................................ Deuteronomy 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elabomen en tō kairō ekeinō tēn gēn ek cheirōn duo basileōn tōn amorraiōn oi ēsan peran tou iordanou apo tou cheimarrou arnōn kai eōs aermōn kai elabomen en tO kairO ekeinO tEn gEn ek cheirOn duo basileOn tOn amorraiOn oi Esan peran tou iordanou apo tou cheimarrou arnOn kai eOs aermOn ................................................................................ Deteronòm 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, lè sa a, nou pran pou nou peyi tou de wa peyi Amori yo ki t'ap viv sou bò solèy leve, depi ravin Anon jouk mòn Emon, lòt bò larivyè Jouden an.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخذنا في ذلك الوقت من يد ملكي الاموريين الارض التي في عبر الاردن من وادي ارنون الى جبل حرمون. ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ונקח בעת ההוא את־הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מנחל ארןן עד־הר חרמון׃ ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַנִּקַּ֞ח בָּעֵ֤ת הַהִוא֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ מִיַּ֗ד שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִנַּ֥חַל אַרְנֹ֖ן עַד־הַ֥ר חֶרְמֹֽון׃ ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ונקח בעת ההוא את־הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מנחל ארנן עד־הר חרמון׃ ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא אֶת־הָאָרֶץ מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִנַּחַל אַרְנֹן עַד־הַר חֶרְמֹון׃ ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ונקח בעת ההוא את הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן--מנחל ארנן עד הר חרמון ................................................................................ דברים 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ ונקח בעת ההוא את הארץ מיד שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן מנחל ארנן עד הר חרמון׃ | Deuteronomio 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In quel tempo dunque prendemmo ai due re degli Amorei il paese ch’è al di là del Giordano, dalla valle dell’Arnon al monte Hermon ................................................................................ ULANGAN 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka demikianlah perihal pada masa itu kita merampas tanah, yang di seberang Yarden itu, dari pada tangan kedua orang raja Amori, yaitu dari anak sungai Arnon datang ke pegunungan Hermon. ................................................................................ 신명기 3:8 Korean ................................................................................ 그 때에 우리가 요단강 이편 땅을 아르논 골짜기에서부터 헤르몬산에까지 아모리 족속의 두 왕에게서 취하였으니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 3:8 Lithuanian ................................................................................ Tuo metu užėmėme dvi amoritų karalystes, buvusias šiapus Jordano, nuo Arnono upės ligi Hermono kalno, ................................................................................ Deuteronomy 3:8 Maori ................................................................................ Na i taua wa ano ka tangohia e tatou i te ringa o nga kingi tokorua o nga Amori te whenua i tenei taha o Horano, o te awa, o Aranona atu a tae noa ki Maunga Heremona; ................................................................................ 5 Mosebok 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således tok vi dengang landet fra begge amoritterkongene på denne side* av Jordan, fra Arnon-åen like til fjellet Hermon - / {* østenfor.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wzięliśmy też na on czas ziemię z ręki dwóch królów Amorejskich, która leży z tej strony Jordanu, od rzeki Arnon aż do góry Hermon. ................................................................................ Deuteronômio 3:8 Portugese Bible ................................................................................ Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom ................................................................................ Deuteronom 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel în vremea aceea am cucerit dela cei doi împăraţi ai Amoriţilor ţara de dincoace de Iordan, dela pîrîul Arnon pînă la muntele Hermon, ................................................................................ Второзаконие 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию,которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, – ................................................................................ Второзаконие 3:8 Russian koi8r ................................................................................ И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, --[] ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Tomamos entonces la tierra de mano de los dos reyes de los Amorreos que estaban del otro lado del Jordán, desde el Valle del Arnón hasta el Monte Hermón ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También tomamos en aquel tiempo de mano de dos reyes Amorrheos que estaban de esta parte del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón: ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También tomamos en aquel tiempo de mano de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón. ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ En aquel tiempo tomamos la tierra desde el río Arnón hasta el monte Hermón, de mano de los dos reyes amorreos que estaban establecidos al otro lado del Jordán. ................................................................................ 5 Mosebok 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Från amoréernas två konungar, som härskade på andra sidan Jordan, togo vi alltså då deras land, från bäcken Arnon ända till berget Hermon ................................................................................ Deuteronomy 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ating sinakop ang lupain nang panahong yaon sa kamay ng dalawang hari ng mga Amorrheo na nasa dako roon ng Jordan, mula sa libis ng Arnon hanggang sa bundok ng Hermon; ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 3:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Arnon Vadisinden Hermon Dağına kadar Şeria Irmağının doğu yakasındaki toprakları iki Amorlu kralın elinden aldık. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, trong lúc đó, chúng ta chiếm lấy của hai vua A-mô-rít, xứ bên kia sông Giô-đanh, từ khe Aït-nôn đến núi Hẹt-môn ................................................................................ Deuteronomio 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così pigliammo in quel tempo a’ due re degli Amorrei, ch’erano di qua dal Giordano, questo paese, dal torrente di Arnon, fino al monte di Hermon; ................................................................................ ULANGAN 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu kita ambil dari kedua raja Amori itu daerah di sebelah timur Sungai Yordan dan Sungai Arnon sampai ke Gunung Hermon. ................................................................................ ULANGAN 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi pada waktu itu dari tangan kedua raja orang Amori itu kita merampas negeri yang di seberang sungai Yordan, mulai dari sungai Arnon sampai gunung HermonAmorites .......... Arnon .......... Brook .......... East .......... Hand .......... Hermon .......... Jordan .......... Kings .......... Mount .......... River .......... Side .......... Territory .......... Time .......... Valley Amorites .......... Arnon .......... Brook .......... East .......... Hand .......... Hermon .......... Jordan .......... Kings .......... Mount .......... River .......... Side .......... Territory .......... Time .......... Valley Alphabetical: Amorites .......... Arnon .......... as .......... at .......... beyond .......... east .......... far .......... from .......... Gorge .......... hand .......... Hermon .......... Jordan .......... kings .......... land .......... Mount .......... of .......... So .......... territory .......... that .......... the .......... these .......... Thus .......... time .......... to .......... took .......... two .......... valley .......... we .......... were .......... who OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |