New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ similitudinem omnium iumentorum quae sunt super terram vel avium sub caelo volantium ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ semejanza de cualquier animal que está en la tierra, semejanza de cualquier ave que vuela en el cielo, ................................................................................ 5 Mose 4:17 German: Luther (1912) ................................................................................ oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel ................................................................................ Deutéronome 4:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux, ................................................................................ 申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 地 上 走 兽 的 像 , 或 空 中 飞 鸟 的 像 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Or any beast of the earth, or winged bird of the air, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ any animal on earth, any creature with wings that flies, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ a form of any beast which is in the earth -- a form of any winged bird which flieth in the heavens -- ................................................................................ 申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 地 上 走 獸 的 像 , 或 空 中 飛 鳥 的 像 , ................................................................................ 申 命 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像, ................................................................................ 申 命 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像, ................................................................................ Deutéronome 4:17 French: Darby ................................................................................ la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux, ................................................................................ Deutéronome 4:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux; ................................................................................ Deutéronome 4:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux, ................................................................................ 5 Mose 4:17 German: Luther (1545) ................................................................................ oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel, ................................................................................ 5 Mose 4:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt, | Ligji i Përtërirë 4:17 Albanian ................................................................................ paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell, ................................................................................ Второзаконие 4:17 Bulgarian ................................................................................ подобие на някое животно, което е на земята, подобие на някоя крилата птица, която лети на небето, ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Croatian Bible ................................................................................ ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta, ................................................................................ Deuteronomium 4:17 Czech BKR ................................................................................ Podobenství nějakého hovada, kteréž jest na zemi, aneb podobenství jakéhokoli ptáka křídla majícího, kterýž létá v povětří, ................................................................................ 5 Mosebog 4:17 Danish ................................................................................ eller et Afbillede af et eller andet Dyr, der lever på Jorden, eller et Afbillede af en eller anden vinget Fugl, der flyver under Himmelen, ................................................................................ Deuteronomium 4:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt; ................................................................................ 5 Mózes 4:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdesõ madárnak, a mely röpköd a levegõben; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 4:17 Esperanto ................................................................................ figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la cxielo, ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa, ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ομοιωμα παντος κτηνους των οντων επι της γης ομοιωμα παντος ορνεου πτερωτου ο πεταται υπο τον ουρανον ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ omoiōma pantos ktēnous tōn ontōn epi tēs gēs omoiōma pantos orneou pterōtou o petatai upo ton ouranon ................................................................................ omoiOma pantos ktEnous tOn ontOn epi tEs gEs omoiOma pantos orneou pterOtou o petatai upo ton ouranon ................................................................................ Deteronòm 4:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ kit li gen fòm zannimo oswa fòm zwazo, ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ شبه بهيمة ما مما على الارض شبه طير ما ذي جناح مما يطير في السماء ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תבנית כל־בהמה אשר בארץ תבנית כל־צפור כנף אשר תעוף בשמים׃ ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפֹּ֣ור כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃ ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תבנית כל־בהמה אשר בארץ תבנית כל־צפור כנף אשר תעוף בשמים׃ ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תַּבְנִית כָּל־בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ תַּבְנִית כָּל־צִפֹּור כָּנָף אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָיִם׃ ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים ................................................................................ דברים 4:17 Hebrew Bible ................................................................................ תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים׃ | Deuteronomio 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli, ................................................................................ ULANGAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang berkaki empat, yang di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu unggas yang bersayap yang terbang di udara, ................................................................................ 신명기 4:17 Korean ................................................................................ 땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지, ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 4:17 Lithuanian ................................................................................ panašių į kurį nors gyvulį, esantį žemėje, ar skraidantį padangėje paukštį, ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Maori ................................................................................ I te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi, ................................................................................ 5 Mosebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo kształtu jakiego zwierzęcia, które jest na ziemi, kształtu wszelkiego ptaka skrzydlastego, który lata po powietrzu; ................................................................................ Deuteronômio 4:17 Portugese Bible ................................................................................ ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu; ................................................................................ Deuteronom 4:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ sau chipul vreunui dobitoc de pe pămînt, sau chipul vreunei păsări care sboară în ceruri, ................................................................................ Второзаконие 4:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами, ................................................................................ Второзаконие 4:17 Russian koi8r ................................................................................ изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,[] ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ semejanza de cualquier animal que está en la tierra, semejanza de cualquier ave que vuela en el cielo, ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Spanish: Modern ................................................................................ ni en forma de cualquier animal que esté en la tierra, ni en forma de cualquier ave alada que vuele en los cielos, ................................................................................ 5 Mosebok 4:17 Swedish (1917) ................................................................................ eller någon bild av något fyrfotadjur eller av någon bevingad fågel som flyger under himmelen, ................................................................................ Deuteronomy 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na kahawig ng anomang hayop na nasa lupa, na kahawig ng anomang ibong may pakpak na lumilipad sa himpapawid, ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 4:17 Turkish ................................................................................
................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời, ................................................................................ Deuteronomio 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo; ................................................................................ ULANGAN 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ burung atau ikan, binatang melata atau binatang lainnya. ................................................................................ ULANGAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang berbentuk binatang yang di bumi, atau berbentuk burung bersayap yang terbang di udara, ................................................................................ Air .......... Animal .......... Beast .......... Bird .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Likeness .......... Pattern .......... Sky .......... Winged ................................................................................ Air .......... Animal .......... Beast .......... Bird .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Likeness .......... Pattern .......... Sky .......... Winged ................................................................................ Alphabetical: air .......... animal .......... any .......... bird .......... earth .......... flies .......... in .......... is .......... like .......... likeness .......... of .......... on .......... or .......... sky .......... that .......... the .......... winged ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |