Deuteronomy 4:17
New International Version
or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

New Living Translation
an animal on the ground, a bird in the sky,

English Standard Version
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,

Berean Study Bible
of any beast that is on the earth or bird that flies in the air,

New American Standard Bible
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,

King James Bible
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

Holman Christian Standard Bible
or the form of any beast on the earth, any winged creature that flies in the sky,

International Standard Version
any animal on earth, any winged bird that flies in the sky,

NET Bible
any kind of land animal, any bird that flies in the sky,

GOD'S WORD® Translation
any animal on earth, any creature with wings that flies,

Jubilee Bible 2000
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

King James 2000 Bible
The likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

American King James Version
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

American Standard Version
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,

Douay-Rheims Bible
The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven,

Darby Bible Translation
the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven,

English Revised Version
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,

Webster's Bible Translation
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

World English Bible
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,

Young's Literal Translation
a form of any beast which is in the earth -- a form of any winged bird which flieth in the heavens --

Deuteronomium 4:17 Afrikaans PWL
die afbeelding van enige dier op die aarde, of die afbeelding van enige voël wat in die lug vlieg,

Ligji i Përtërirë 4:17 Albanian
paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
شبه بهيمة ما مما على الارض شبه طير ما ذي جناح مما يطير في السماء

De Ander Ee 4:17 Bavarian
ayn Vich auf n Bodm older ayn Vogl eyn dyr Luft,

Второзаконие 4:17 Bulgarian
подобие на някое животно, което е на земята, подобие на някоя крилата птица, която лети на небето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,

申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 地 上 走 獸 的 像 , 或 空 中 飛 鳥 的 像 ,

申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 地 上 走 兽 的 像 , 或 空 中 飞 鸟 的 像 ,

Deuteronomy 4:17 Croatian Bible
ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta,

Deuteronomium 4:17 Czech BKR
Podobenství nějakého hovada, kteréž jest na zemi, aneb podobenství jakéhokoli ptáka křídla majícího, kterýž létá v povětří,

5 Mosebog 4:17 Danish
eller et Afbillede af et eller andet Dyr, der lever paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden vinget Fugl, der flyver under Himmelen,

Deuteronomium 4:17 Dutch Staten Vertaling
De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt;

Swete's Septuagint
ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν,

Westminster Leningrad Codex
תַּבְנִ֕ית כָּל־בְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בָּאָ֑רֶץ תַּבְנִית֙ כָּל־צִפֹּ֣ור כָּנָ֔ף אֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּף בַּשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
תבנית כל־בהמה אשר בארץ תבנית כל־צפור כנף אשר תעוף בשמים׃

Aleppo Codex
יז תבנית כל בהמה אשר בארץ תבנית כל צפור כנף אשר תעוף בשמים

5 Mózes 4:17 Hungarian: Karoli
Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdesõ madárnak, a mely röpköd a levegõben;

Moseo 5: Readmono 4:17 Esperanto
figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la cxielo,

VIIDES MOOSEKSEN 4:17 Finnish: Bible (1776)
Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla;

Deutéronome 4:17 French: Darby
la figure de quelque bete qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau aile qui vole dans les cieux,

Deutéronome 4:17 French: Louis Segond (1910)
la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux,

Deutéronome 4:17 French: Martin (1744)
Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux;

5 Mose 4:17 German: Modernized
oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel,

5 Mose 4:17 German: Luther (1912)
oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel

5 Mose 4:17 German: Textbibel (1899)
die Figur irgend welches vierfüßigen Tiers auf Erden oder die Figur irgend welches beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt,

Deuteronomio 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli,

Deuteronomio 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo;

ULANGAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang berkaki empat, yang di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu unggas yang bersayap yang terbang di udara,

신명기 4:17 Korean
땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지,

Deuteronomium 4:17 Latin: Vulgata Clementina
similitudinem omnium jumentorum, quæ sunt super terram, vel avium sub cælo volantium,

Pakartotino Ástatymo knyga 4:17 Lithuanian
panašių į kurį nors gyvulį, esantį žemėje, ar skraidantį padangėje paukštį,

Deuteronomy 4:17 Maori
I te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi,

5 Mosebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen,

Deuteronomio 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
semejanza de cualquier animal que está en la tierra, semejanza de cualquier ave que vuela en el cielo,

Deuteronomio 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
semejanza de cualquier animal que está en la tierra, semejanza de cualquier ave que vuela en el cielo,

Deuteronomio 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,

Deuteronomio 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,

Deuteronomio 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,

Deuteronômio 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
figura de qualquer animal em toda a terra, de qualquer ave que percorre os céus,

Deuteronômio 4:17 Portugese Bible
ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu;   

Deuteronom 4:17 Romanian: Cornilescu
sau chipul vreunui dobitoc de pe pămînt, sau chipul vreunei păsări care sboară în ceruri,

Второзаконие 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,

Второзаконие 4:17 Russian koi8r
изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,

5 Mosebok 4:17 Swedish (1917)
eller någon bild av något fyrfotadjur eller av någon bevingad fågel som flyger under himmelen,

Deuteronomy 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kahawig ng anomang hayop na nasa lupa, na kahawig ng anomang ibong may pakpak na lumilipad sa himpapawid,

พระราชบัญญัติ 4:17 Thai: from KJV
เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ

Yasa'nın Tekrarı 4:17 Turkish

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:17 Vietnamese (1934)
hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời,

Deuteronomy 4:16
Top of Page
Top of Page