Deuteronomy 4:18
New American Standard Bible (©1995)
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.

Deuteronomy 4:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς

דברים 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תַּבְנִית כָּל־רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה תַּבְנִית כָּל־דָּגָה אֲשֶׁר־בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
atque reptilium quae moventur in terra sive piscium qui sub terra morantur in aquis
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
semejanza de cualquier animal que se arrastra sobre la tierra, semejanza de cualquier pez que hay en las aguas debajo de la tierra.
................................................................................
5 Mose 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
oder Gewürm auf dem Lande oder Fisch im Wasser unter der Erde,
................................................................................
Deutéronome 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.
................................................................................
申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 像 。
................................................................................
King James Bible
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

American King James Version
The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

American Standard Version
the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

Bible in Basic English
Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.

Douay-Rheims Bible
Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:

Darby Bible Translation
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;

English Revised Version
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.

Webster's Bible Translation
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

World English Bible
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

Young's Literal Translation
a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which is in the waters under the earth;
................................................................................
申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。
................................................................................
Deutéronome 4:18 French: Darby
................................................................................
la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre;
................................................................................
Deutéronome 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Ou l'effigie d'aucun reptile qui rampe sur la terre; ou l'effigie d'aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.
................................................................................
Deutéronome 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La figure d'un animal qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre;
................................................................................
5 Mose 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
oder Gewürm auf dem Lande, oder Fisch im Wasser unter der Erde.
................................................................................
5 Mose 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
das Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt, das Abbild irgend eines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;

Ligji i Përtërirë 4:18 Albanian
................................................................................
paraqitjen e çdo gjëje që zvarritet mbi dhe, paraqitjen e një peshku që noton në ujërat poshtë tokës;
................................................................................
Второзаконие 4:18 Bulgarian
................................................................................
подобие на нещо, което пълзи по земята, подобие на някоя риба, която е във водите под земята;
................................................................................
Deuteronomy 4:18 Croatian Bible
................................................................................
ni obličja bilo čega što po zemlji gmiže, ni obličja kakve ribe što je u vodi pod zemljom
................................................................................
Deuteronomium 4:18 Czech BKR
................................................................................
Podobenství jakéhokoli zeměplazu na zemi, aneb podobenství jakékoli ryby, kteráž jest u vodě pod zemí.
................................................................................
5 Mosebog 4:18 Danish
................................................................................
eller et Afbillede af et eller andet Kryb, der kryber på Jorden, eller et Afbillede af en eller anden Fisk i Vandet under Jorden;
................................................................................
Deuteronomium 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;
................................................................................
5 Mózes 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Képére valamely földön csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévõ vizekben.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 4:18 Esperanto
................................................................................
figuron de io, kio rampas sur la tero, figuron de ia fisxo, kiu estas en akvo, malsupre de la tero.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eli jonkun madon muotoa maan päällä, eli jonkun kalan muotoa, joka on vedessä maan alla,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ette maassa matelevaisen kuvaa ettekä vesissä maan alla olevan kalan kuvaa;
................................................................................
Deuteronomy 4:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ομοιωμα παντος ερπετου ο ερπει επι της γης ομοιωμα παντος ιχθυος οσα εστιν εν τοις υδασιν υποκατω της γης
................................................................................
Deuteronomy 4:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
omoiōma pantos erpetou o erpei epi tēs gēs omoiōma pantos ichthuos osa estin en tois udasin upokatō tēs gēs
omoiOma pantos erpetou o erpei epi tEs gEs omoiOma pantos ichthuos osa estin en tois udasin upokatO tEs gEs

................................................................................
Deteronòm 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
kit li gen fòm bèt k'ap trennen sou vant yo osinon fòm pwason.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
شبه دبيب ما على الارض شبه سمك ما مما في الماء من تحت الارض.
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תבנית כל־רמש באדמה תבנית כל־דגה אשר־במים מתחת לארץ׃
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תבנית כל־רמש באדמה תבנית כל־דגה אשר־במים מתחת לארץ׃
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תַּבְנִית כָּל־רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה תַּבְנִית כָּל־דָּגָה אֲשֶׁר־בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ
................................................................................
דברים 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ׃
Deuteronomio 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
la figura d’una bestia che striscia sul suolo, la figura d’un pesce che vive nelle acque sotto la terra;
................................................................................
ULANGAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang melata di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu ikan yang dalam air di bawah bumi itu.
................................................................................
신명기 4:18 Korean
................................................................................
땅 위에 기는 아무 곤충의 형상이라든지, 땅 아래 물 속에 있는 아무 어족의 형상이라든지 만들까 하노라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 4:18 Lithuanian
................................................................................
ar šliaužiantį gyvį, ar žuvį, plaukiojančią vandenyse.
................................................................................
Deuteronomy 4:18 Maori
................................................................................
I te ahua o tetahi mea e ngokingoki ana i te whenua, i te ahua o tetahi ika i roto i te wai i raro iho o te whenua:
................................................................................
5 Mosebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
eller av noget dyr som kryper på jorden, eller av nogen fisk i vannet nedenfor jorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kształtu wszystkiego tego, co się płaza po ziemi, kształtu wszelkiej ryby, która jest w wodzie pod ziemią.
................................................................................
Deuteronômio 4:18 Portugese Bible
................................................................................
ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;   
................................................................................
Deuteronom 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
sau chipul vreunui dobitoc care se tîrăşte pe pămînt, sau chipul vreunui peşte care trăieşte în apele dedesubtul pămîntului.
................................................................................
Второзаконие 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
изображения какого-либо гада , ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
................................................................................
Второзаконие 4:18 Russian koi8r
................................................................................
изображения какого-либо [гада], ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;[]
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
semejanza de cualquier animal que se arrastra sobre la tierra, semejanza de cualquier pez que hay en las aguas debajo de la tierra.
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
figura de ningún animal que se vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
ni en forma de cualquier animal que se desplace sobre la tierra, ni en forma de cualquier pez que haya en las aguas debajo de la tierra.
................................................................................
5 Mosebok 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
eller av något kräldjur på marken eller av någon fisk i vattnet under jorden.
................................................................................
Deuteronomy 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na kahawig ng anomang bagay na umuusad sa lupa, na kahawig ng anomang isda na nasa tubig sa ilalim ng lupa:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 4:18 Turkish
................................................................................

................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
hoặc hình của loài côn trùng nào bò trên đất, hay là hình của con cá nào ở trong nước dưới đất;
................................................................................
Deuteronomio 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nè ritratto d’alcuna bestia che serpa in su la terra; nè ritratto d’alcun pesce che sia nell’acque, sotto la terra;
................................................................................
ULANGAN 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(4:17)
................................................................................
ULANGAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi;

Below .......... Beneath .......... Creature .......... Creepeth .......... Creeps .......... Earth .......... Likeness .......... Moves .......... Pattern .......... Water .......... Waters

Below .......... Beneath .......... Creature .......... Creepeth .......... Creeps .......... Earth .......... Likeness .......... Moves .......... Pattern .......... Water .......... Waters

Alphabetical: along .......... any .......... anything .......... below .......... creature .......... creeps .......... earth .......... fish .......... ground .......... in .......... is .......... like .......... likeness .......... moves .......... of .......... on .......... or .......... that .......... the .......... water .......... waters

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible