Deuteronomy 4:20
New International Version
But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

New Living Translation
Remember that the LORD rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.

English Standard Version
But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.

Berean Study Bible
Yet the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be the people of His inheritance, as you are today.

New American Standard Bible
"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today.

King James Bible
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Holman Christian Standard Bible
But the LORD selected you and brought you out of Egypt's iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today."

International Standard Version
For the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace—out of Egypt—to be the people of his inheritance, as you are today.

NET Bible
You, however, the LORD has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, to be his special people as you are today.

GOD'S WORD® Translation
But you are the people the LORD brought out of Egypt, the iron smelter, in order to make you his own people as you still are today.

Jubilee Bible 2000
But the LORD has taken you and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him the people of his inheritance, as ye are this day.

King James 2000 Bible
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as you are this day.

American King James Version
But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as you are this day.

American Standard Version
But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.

Douay-Rheims Bible
But the Lord hath taken you and brought you out of the iron furnace of Egypt, to make you his people of inheritance, as it is this present day.

Darby Bible Translation
But you hath Jehovah taken, and hath brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, that ye might be to him a people of inheritance, as it is this day.

English Revised Version
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.

Webster's Bible Translation
But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, even from Egypt, to be to him a people of inheritance, as ye are this day.

World English Bible
But Yahweh has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day.

Young's Literal Translation
And you hath Jehovah taken, and He is bringing you out from the iron furnace, from Egypt, to be to Him for a people -- an inheritance, as at this day.

Deuteronomium 4:20 Afrikaans PWL
יהוה het julle gevat en julle uitgehaal uit die yster-smeltoond, uit Mitzrayim, om ’n volk te wees, as Sy eie besitting, soos dit vandag is.

Ligji i Përtërirë 4:20 Albanian
por Zoti ju mori dhe ju nxori nga furra e hekurt, nga Egjipti, për të qenë populli i tij, trashëgimia e tij, ashtu siç jeni sot.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتم قد اخذكم الرب واخرجكم من كور الحديد من مصر لكي تكونوا له شعب ميراث كما في هذا اليوم.

De Ander Ee 4:20 Bavarian
Enk aber haat dyr Herr gnummen und aus n Schmelzofen Güptn aushergfüert, dyrmitß sein Volk und Aign werdtß, wieß is heut seitß.

Второзаконие 4:20 Bulgarian
А вас взе Господ и ви изведе из железарската пещ, из Египет, да Му бъдете люде за наследство, както [сте] и днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特做自己產業的子民,像今日一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特做自己产业的子民,像今日一样。

申 命 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 來 , 脫 離 鐵 爐 , 要 特 作 自 己 產 業 的 子 民 , 像 今 日 一 樣 。

申 命 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 领 出 来 , 脱 离 铁 炉 , 要 特 作 自 己 产 业 的 子 民 , 像 今 日 一 样 。

Deuteronomy 4:20 Croatian Bible
A vas je uzeo Jahve i izveo vas iz Egipta - iz one peći ražarene - da postanete narod njegove baštine, to što ste danas.

Deuteronomium 4:20 Czech BKR
Vás pak vzal Hospodin, a vyvedl vás jako z peci železné z Egypta, abyste byli jeho lid dědičný, jako jste dne tohoto.

5 Mosebog 4:20 Danish
men eder tog HERREN og førte ud af Smelteovnen, af Ægypten, for at I skulde være hans Ejendomsfolk, som I nu er.

Deuteronomium 4:20 Dutch Staten Vertaling
Maar ulieden heeft de HEERE aangenomen, en uit den ijzeroven, uit Egypte, uitgevoerd; opdat gij Hem tot een erfvolk zoudt zijn, gelijk het te dezen dage is.

Swete's Septuagint
ὑμᾶς δὲ ἔλαβεν ὁ θεὸς καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐκ τῆς καμίνου τῆς σιδηρᾶς, ἐξ Αἰγύπτου, εἶναι αὐτῷ λαὸν εὔκληρον ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיֹּוצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְיֹ֥ות לֹ֛ו לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה׃

Aleppo Codex
כ ואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה

5 Mózes 4:20 Hungarian: Karoli
Titeket pedig [kézen] fogott az Úr, és kihozott titeket a vas kemenczébõl, Égyiptomból, hogy legyetek néki örökös népe, miképen e mai napon [vagytok.]

Moseo 5: Readmono 4:20 Esperanto
Kaj vin la Eternulo prenis, kaj elkondukis vin el la fera forno, el Egiptujo, por ke vi estu al Li popolo herede apartenanta, kiel nun.

VIIDES MOOSEKSEN 4:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta teidät on Herra ottanut ja johdattanut ulos rautapätsistä Egyptistä, että olisitte hänelle perintökansa, niinkuin se myös on tänäpänä.

Deutéronome 4:20 French: Darby
Mais vous, l'Eternel, vous a pris, et vous a fait sortir d'Egypte, de la fournaise de fer, afin que vous soyez le peuple de sa possession, comme vous l'etes aujourd'hui.

Deutéronome 4:20 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, l'Eternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Egypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui.

Deutéronome 4:20 French: Martin (1744)
Et l'Eternel vous a pris, et vous a tirés hors d'Egypte, hors du fourneau de fer; afin que vous lui soyez un peuple héréditaire, comme il paraît aujourd'hui.

5 Mose 4:20 German: Modernized
Euch aber hat den HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, nämlich aus Ägypten, geführet, daß ihr sein Erbvolk solltet sein, wie es ist an diesem Tage.

5 Mose 4:20 German: Luther (1912)
Euch aber hat der HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, nämlich aus Ägypten, geführt, daß ihr sein Erbvolk sollt sein, wie es ist an diesem Tag.

5 Mose 4:20 German: Textbibel (1899)
euch aber hat Jahwe genommen und euch aus dem Eisenschmelzofen, aus Ägypten, herausgeführt, daß ihr ein Volk würdet, das ihm besonders zu eigen gehört, wie es jetzt der Fall ist.

Deuteronomio 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma voi l’Eterno vi ha presi, v’ha tratti fuori dalla fornace di ferro, dall’Egitto, perché foste un popolo che gli appartenesse in proprio, come oggi difatti siete.

Deuteronomio 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il Signore ha presi voi; e trattivi fuor della fornace di ferro, di Egitto, acciocchè gli siate un popolo ereditario, come oggi appare.

ULANGAN 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Tuhan sudah mengangkat akan kamu, dihantarnya akan kamu keluar dari dapur besi, yaitu Mesir, supaya kamulah bangsa bahagian pusaka Tuhan, seperti adanya pada hari ini.

신명기 4:20 Korean
또 두렵건대 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 일월 성신 하늘 위의 군중 곧 너희 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 분정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬길까 하노라

Deuteronomium 4:20 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem tulit Dominus, et eduxit de fornace ferrea Ægypti, ut haberet populum hæreditarium, sicut est in præsenti die.

Pakartotino Ástatymo knyga 4:20 Lithuanian
Jus gi Viešpats išvedė iš geležinės krosnies, Egipto vergijos, kad būtumėte Jo tauta.

Deuteronomy 4:20 Maori
Na Ihowa ia koutou i tango, nana hoki koutou i whakaputa mai i roto i te oumu rino, i Ihipa, kia waiho ai hei iwi tupu mana, me koutou inaianei.

5 Mosebok 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men eder har Herren tatt og ført ut av jernovnen, av Egypten, forat I skal være hans eiendomsfolk, således som det kan sees på denne dag.

Deuteronomio 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a vosotros el SEÑOR os ha tomado y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que fuerais pueblo de su heredad como lo sois ahora.

Deuteronomio 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero a ustedes el SEÑOR los ha tomado y los ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que fueran pueblo de Su heredad como lo son ahora.

Deuteronomio 4:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas a vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo, por heredad, como en este día.

Deuteronomio 4:20 Spanish: Reina Valera 1909
Empero á vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo de heredad como en este día.

Deuteronomio 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero a vosotros el SEÑOR os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo de su heredad como parece en este día.

Deuteronômio 4:20 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, quanto a vós, o SENHOR vos tomou e tirou do meio da fornalha de fundir ferro, do Egito, a fim de que sejais o povo da herança de Yahweh, como hoje se observa claramente!

Deuteronômio 4:20 Portugese Bible
Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, a fim de lhe serdes um povo hereditário, como hoje o sois.   

Deuteronom 4:20 Romanian: Cornilescu
Dar pe voi, Domnul v'a luat, şi v'a scos din cuptorul de fer al Egiptului, ca să -I fiţi un popor pus de o parte, cum sînteţi azi.

Второзаконие 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабывы были народом Его удела, как это ныне видно .

Второзаконие 4:20 Russian koi8r
А вас взял Господь и вывел вас из печи железной, из Египта, дабы вы были народом Его удела, как это ныне [видно].

5 Mosebok 4:20 Swedish (1917)
Men eder har HERREN tagit, och han har fört eder ut ur smältugnen, ur Egypten, för att I skullen bliva hans arvfolk, såsom nu har skett.

Deuteronomy 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kinuha kayo ng Panginoon, at hinango kayo sa hurnong bakal, sa Egipto, upang kayo'y maging sa kaniya'y isang bayang mana, gaya sa araw na ito.

พระราชบัญญัติ 4:20 Thai: from KJV
แต่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกท่านทั้งหลายและนำท่านออกมาจากเตาเหล็ก คือจากอียิปต์ ให้เป็นประชาชนในกรรมสิทธิ์ของพระองค์ อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้

Yasa'nın Tekrarı 4:20 Turkish
Size gelince, RAB, bugün olduğu gibi kendi halkı olmanız için, sizi alıp demir eritme ocağından, Mısırdan çıkardı.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:20 Vietnamese (1934)
Còn các ngươi, Ðức Giê-hô-va đã chọn và rút các ngươi khỏi lò lửa bằng sắt kia, là xứ Ê-díp-tô, để các ngươi thành một dân riêng của Ngài, y như các ngươi đã là điều đó ngày nay.

Deuteronomy 4:19
Top of Page
Top of Page