New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city. ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μόχθος τῶν ἀφρόνων κοπώσει αὐτούς ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere ................................................................................ Eclesiastés 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El trabajo del necio lo cansa tanto que no sabe ir a la ciudad. ................................................................................ Prediger 10:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen. ................................................................................ Ecclésiaste 10:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville. ................................................................................ 傳 道 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 愚 昧 人 , 他 的 劳 碌 使 自 己 困 乏 , 因 为 连 进 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Fools wear themselves out with hard work, because they don't even know the way to town. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city. ................................................................................ 傳 道 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 愚 昧 人 , 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 , 因 為 連 進 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。 ................................................................................ 傳 道 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。 ................................................................................ 傳 道 書 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。 ................................................................................ Ecclésiaste 10:15 French: Darby ................................................................................ Le travail des sots les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville. ................................................................................ Ecclésiaste 10:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville. ................................................................................ Ecclésiaste 10:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville. ................................................................................ Prediger 10:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen. ................................................................................ Prediger 10:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Mühe des Toren macht ihn müde, ihn, der nicht einmal nach der Stadt zu gehen weiß. | Predikuesi 10:15 Albanian ................................................................................ Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet. ................................................................................ Еклесиаст 10:15 Bulgarian ................................................................................ Труда на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града. ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Croatian Bible ................................................................................ Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad. ................................................................................ Kazatel 10:15 Czech BKR ................................................................................ Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti. ................................................................................ Prædikeren 10:15 Danish ................................................................................ Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej. ................................................................................ Prediker 10:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan. ................................................................................ Prédikátor 10:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház. ................................................................................ La predikanto 10:15 Esperanto ................................................................................ Penado de malsagxuloj lacigas cxiun, kiu ne scias ecx la vojon al la urbo. ................................................................................ SAARNAAJA 10:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea. ................................................................................ SAARNAAJA 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oma vaivannäkö väsyttää tyhmän, joka ei osaa kaupunkiinkaan kulkea. ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μοχθος των αφρονων κοπωσει αυτους ος ουκ εγνω του πορευθηναι εις πολιν ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mochthos tōn aphronōn kopōsei autous os ouk egnō tou poreuthēnai eis polin ................................................................................ mochthos tOn aphronOn kopOsei autous os ouk egnO tou poreuthEnai eis polin ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 10:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun sòt touye tèt li nan travay, li bliye chimen kay li. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עמל הכסילים תיגענו אשר לא־ידע ללכת אל־עיר׃ ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃ ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עמל הכסילים תיגענו אשר לא־ידע ללכת אל־עיר׃ ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֲמַל הַכְּסִילִים תְּיַגְּעֶנּוּ אֲשֶׁר לֹא־יָדַע לָלֶכֶת אֶל־עִיר׃ ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר ................................................................................ קהלת 10:15 Hebrew Bible ................................................................................ עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃ | Ecclesiaste 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kesusahan orang bodoh tersangat memenatkan orang yang tiada tahu jalan ke negeri. ................................................................................ 전도서 10:15 Korean ................................................................................ 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라 ................................................................................ Koheleto knyga 10:15 Lithuanian ................................................................................ Kvailys nuo darbo greitai pavargsta, nes jis net kelio į miestą nežino. ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Maori ................................................................................ Hoha iho nga wairangi i tana mahi i tana mahi: e kore nei hoki ia e matau ki te haere ki te pa. ................................................................................ Predikerens 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta. ................................................................................ Eclesiastes 10:15 Portugese Bible ................................................................................ O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade. ................................................................................ Ecclesiast 10:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Truda nebunului oboseşte pe celce nu cunoaşte drumul spre cetate. ................................................................................ Екклесиаст 10:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. ................................................................................ Екклесиаст 10:15 Russian koi8r ................................................................................ Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.[] ................................................................................ Eclesiastés 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad. ................................................................................ Eclesiastés 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad. ................................................................................ Eclesiastés 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad. ................................................................................ Eclesiastés 10:15 Spanish: Modern ................................................................................ El duro trabajo fatiga al necio, de manera que él ni siquiera sabe cómo ir a la ciudad. ................................................................................ Predikaren 10:15 Swedish (1917) ................................................................................ Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram. ................................................................................ Ecclesiastes 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang gawa ng mga mangmang ay nagpapayamot sa bawa't isa sa kanila; sapagka't hindi niya nalalaman kung paanong pagparoon sa bayan. ................................................................................ Vaiz 10:15 Turkish ................................................................................ Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki, Kente bile nasıl gideceğini bilemez. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 10:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Công lao kẻ ngu muội làm cho mệt nhọc chúng nó, vì chẳng biết phải bắt đường nào đặng đi đến thành. ................................................................................ Ecclesiaste 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Cuma orang bodoh yang tak tahu jalan ke rumahnya, ia bekerja keras dengan tak henti-hentinya. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jerih payah orang bodoh melelahkan orang itu sendiri, karena ia tidak mengetahui jalan ke kota. ................................................................................ City .......... Fool .......... Foolish .......... Fools .......... Fool's .......... Labor .......... Toil .......... Way .......... Wearies .......... Wearieth .......... Weariness .......... Work ................................................................................ City .......... Fool .......... Foolish .......... Fools .......... Fool's .......... Labor .......... Toil .......... Way .......... Wearies .......... Wearieth .......... Weariness .......... Work ................................................................................ Alphabetical: A .......... city .......... does .......... even .......... fool .......... fool's .......... go .......... he .......... him .......... how .......... know .......... not .......... of .......... so .......... that .......... the .......... to .......... toil .......... town .......... way .......... wearies .......... work ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |