Ecclesiastes 2:16
New American Standard Bible (©1995)
For there is no lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die!

Ecclesiastes 2:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐκ ἔστιν μνήμη τοῦ σοφοῦ μετὰ τοῦ ἄφρονος εἰς αἰῶνα καθότι ἤδη αἱ ἡμέραι αἱ ἐρχόμεναι τὰ πάντα ἐπελήσθη καὶ πῶς ἀποθανεῖται ὁ σοφὸς μετὰ τοῦ ἄφρονος

קהלת 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֵין זִכְרֹון לֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל לְעֹולָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכָּח וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim erit memoria sapientis similiter ut stulti in perpetuum et futura tempora oblivione cuncta pariter obruent moritur doctus similiter et indoctus
................................................................................
Eclesiastés 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no hay memoria duradera ni del sabio ni del necio, ya que todos serán olvidados en los días venideros. ¡Cómo mueren tanto el sabio como el necio!
................................................................................
Prediger 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebenso wenig wie des Narren, und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Narr stirbt, also auch der Weise.
................................................................................
Ecclésiaste 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé!
................................................................................
傳 道 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
智 慧 人 和 愚 昧 人 一 样 , 永 远 无 人 记 念 , 因 为 日 後 都 被 忘 记 ; 可 叹 智 慧 人 死 亡 , 与 愚 昧 人 无 异 。
................................................................................
King James Bible
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

American King James Version
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dies the wise man? as the fool.

American Standard Version
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!

Bible in Basic English
Of the wise man, as of the foolish man, there is no memory for ever, seeing that those who now are will have gone from memory in the days to come. See how death comes to the wise as to the foolish!

Douay-Rheims Bible
For there shall be no remembrance of the wise no more than of the fool for ever, and the times to come shall cover all things together with oblivion: the learned dieth in like manner as the unlearned.

Darby Bible Translation
For there shall be no remembrance of the wise more than of the fool for ever; because everything is already forgotten in the days which come. And how dieth the wise even as the fool?

English Revised Version
For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been already forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Neither the wise person nor the fool will be remembered for long, since both will be forgotten in the days to come. Both the wise person and the fool will die.

Webster's Bible Translation
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

World English Bible
For of the wise man, even as of the fool, there is no memory for ever, since in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!

Young's Literal Translation
That there is no remembrance to the wise -- with the fool -- to the age, for that which is already, in the days that are coming is all forgotten, and how dieth the wise? with the fool!
................................................................................
傳 道 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
智 慧 人 和 愚 昧 人 一 樣 , 永 遠 無 人 記 念 , 因 為 日 後 都 被 忘 記 ; 可 歎 智 慧 人 死 亡 , 與 愚 昧 人 無 異 。
................................................................................
Ecclésiaste 2:16 French: Darby
................................................................................
Car jamais on ne se souviendra du sage, non plus que du fou, puisque déjà dans les jours qui viennent tout est oublié. Et comment le sage meurt-il comme le fou?
................................................................................
Ecclésiaste 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Car on ne se souviendra pas du sage, non plus que du fou; parce que ce qui est maintenant, va être oublié dans les jours qui suivent; et comment le sage meurt-il de même que le fou?
................................................................................
Ecclésiaste 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La mémoire du sage ne sera pas plus éternelle que celle de l'insensé; puisque, dans les jours à venir, tout sera depuis longtemps oublié. Comment le sage meurt-il de même que l'insensé?
................................................................................
Prediger 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebensowenig als des Narren; und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Weise stirbt, also auch der Narr.
................................................................................
Prediger 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn dem Weisen, gleichwie dem Toren, wird kein ewiges Andenken zuteil, weil in den kommenden Tagen alles längst vergessen sein wird. Und wie stirbt der Weise gleich dem Toren hin!

Predikuesi 2:16 Albanian
................................................................................
Nuk mbetet në fakt asnjë kujtim jetëgjatë si i njeriut të urtë ashtu edhe i njeriut budalla, sepse në ditët e ardhme gjithçka do të harrohet. Dhe ashtu si vdes budallai, në të njëjtën mënyrë vdes i urti.
................................................................................
Еклесиаст 2:16 Bulgarian
................................................................................
Защото както на безумния така и на мъдрия, Не остава вечно паметта му, Понеже в идните дни всичко ще е вече забравено; И как умира мъдрият?- Както и безумният.
................................................................................
Ecclesiastes 2:16 Croatian Bible
................................................................................
Jer trajna spomena nema ni mudru ni bezumniku: obojicu će poslije nekog vremena prekriti zaborav! I, jao, mudrac mora umrijeti kao i bezumnik.
................................................................................
Kazatel 2:16 Czech BKR
................................................................................
Nebo není památka moudrého jako i blázna na věky, proto že to, což nyní jest, ve dnech budoucích všecko v zapomenutí přichází, a že jakož umírá moudrý, tak i blázen.
................................................................................
Prædikeren 2:16 Danish
................................................................................
thi den vises Minde er lige sålidt evigt som Tåbens, fordi nu engang alt glemmes i kommende Dage; ak! den vise må dø så godt som Tåben.
................................................................................
Prediker 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want er zal in eeuwigheid niet meer gedachtenis van een wijze, dan van een dwaas zijn; aangezien hetgeen nu is, in de toekomende dagen altemaal vergeten wordt; en hoe sterft de wijze met den zot?
................................................................................
Prédikátor 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért mondám az én elmémben: bolondnak állapotja szerint lesz az én állapotom is, miért valék tehát én is bölcsebb? és mondék az én elmémben: ez is hiábavalóság!
................................................................................
La predikanto 2:16 Esperanto
................................................................................
CXar pri la sagxulo ne restos memoro eterne tiel same, kiel pri la malsagxulo; en la tempoj estontaj cxio estos forgesita. Kaj ho ve, mortas sagxulo egale kiel malsagxulo!
................................................................................
SAARNAAJA 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei jää viisaasta, niinkuin ei tyhmästäkään, ikuista muistoa, kun kerran tulevina päivinä kaikki unhotetaan; ja eikö kuole viisas niinkuin tyhmäkin?
................................................................................
SAARNAAJA 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä ei jää viisaasta, niinkuin ei tyhmästäkään, ikuista muistoa, kun kerran tulevina päivinä kaikki unhotetaan; ja eikö kuole viisas niinkuin tyhmäkin?
................................................................................
Ecclesiastes 2:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ουκ εστιν μνημη του σοφου μετα του αφρονος εις αιωνα καθοτι ηδη αι ημεραι αι ερχομεναι τα παντα επελησθη και πως αποθανειται ο σοφος μετα του αφρονος
................................................................................
Ecclesiastes 2:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ouk estin mnēmē tou sophou meta tou aphronos eis aiōna kathoti ēdē ai ēmerai ai erchomenai ta panta epelēsthē kai pōs apothaneitai o sophos meta tou aphronos
oti ouk estin mnEmE tou sophou meta tou aphronos eis aiOna kathoti EdE ai Emerai ai erchomenai ta panta epelEsthE kai pOs apothaneitai o sophos meta tou aphronos

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn p'ap janm chonje moun ki gen konprann yo ni tou yo p'ap chonje moun sòt yo. Pi devan, n'ap bliye yo tout. Nou tout gen pou mouri, kit nou gen bon konprann kit nou sòt.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ليس ذكر للحكيم ولا للجاهل الى الابد. كما منذ زمان كذا الايام الآتية الكل ينسى. وكيف يموت الحكيم. كالجاهل.
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אין זכרון לחכם עם־הכסיל לעולם בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם־הכסיל׃
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי֩ אֵ֨ין זִכְרֹ֧ון לֶחָכָ֛ם עִֽם־הַכְּסִ֖יל לְעֹולָ֑ם בְּשֶׁכְּבָ֞ר הַיָּמִ֤ים הַבָּאִים֙ הַכֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח וְאֵ֛יךְ יָמ֥וּת הֶחָכָ֖ם עִֽם־הַכְּסִֽיל׃
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אין זכרון לחכם עם־הכסיל לעולם בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם־הכסיל׃
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֵין זִכְרֹון לֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל לְעֹולָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכָּח וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם־הַכְּסִיל׃
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם  בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם הכסיל
................................................................................
קהלת 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם בשכבר הימים הבאים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם הכסיל׃
Ecclesiaste 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché tanto del savio quanto dello stolto non rimane ricordo eterno; giacché, nei giorni a venire, tutto sarà da tempo dimenticato. Pur troppo il savio muore, al pari dello stolto!
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena peringatan akan orang alim dan akan orang bebal itu sama, tiada kekal adanya, maka barang yang ada sekarang sekaliannya itu akan terlupa pada hari yang datang; demikianlah mati orang alim itu sama dengan orang bodoh.
................................................................................
전도서 2:16 Korean
................................................................................
지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
................................................................................
Koheleto knyga 2:16 Lithuanian
................................................................................
Išmintingo, kaip ir kvailio, neatsimins ateityje; tai, kas yra dabar, užmirš būsiančios kartos. Išmintingas miršta lygiai taip pat, kaip kvailys.
................................................................................
Ecclesiastes 2:16 Maori
................................................................................
No te mea kahore he maharatanga ki te tangata whakaaro nui, pera ano i te kore ki te wairangi a ake ake; ina hoki i nga ra e haere ake nei kua wareware noa kae nga mea katoa. Na, ko to te tangata whakaaro nui tona matenga, pera ano i to te waira ngi!
................................................................................
Predikerens 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For minnet om den vise vil like så litt vare til evig tid som minnet om dåren; i de kommende dager vil jo alt sammen for lengst være glemt, og må ikke den vise dø like så vel som dåren?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie na wieki będzie pamiątki mądrego i głupiego, dlatego, iż to, co teraz jest, we dni przyszłe wszystkiego zapomną; a jako umiera mądry, tak i głupi.
................................................................................
Eclesiastes 2:16 Portugese Bible
................................................................................
Pois do sábio, bem como do estulto, a memória não durará para sempre; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o estulto!   
................................................................................
Ecclesiast 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci pomenirea înţeleptului nu este mai vecinică de cît a nebunului: chiar în zilele următoare totul este uitat. Şi apoi şi înţeleptul moare, şi nebunul!
................................................................................
Екклесиаст 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.
................................................................................
Екклесиаст 2:16 Russian koi8r
................................................................................
потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.[]
................................................................................
Eclesiastés 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no hay memoria duradera del sabio ni del necio, ya que todos serán olvidados en los días venideros. ¡Cómo mueren tanto el sabio como el necio!"
................................................................................
Eclesiastés 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio.
................................................................................
Eclesiastés 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ni del sabio ni del loco habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el loco.
................................................................................
Eclesiastés 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
Porque ni del sabio ni del necio habrá perpetua memoria, puesto que en los días venideros ya habrá sido olvidado todo. ­Y cómo muere el sabio junto con el necio!
................................................................................
Predikaren 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ty den vises minne varar icke evinnerligen, lika litet som dårens; i kommande dagar skall ju alltsammans redan vara förgätet. Och måste icke den vise dö såväl som dåren?
................................................................................
Ecclesiastes 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung paano sa pantas ay gayon din sa mangmang, walang alaala magpakailan man; dangang sa mga araw na darating ay malilimutang lahat na. At kung paanong ang pantas ay namamatay ay gayon ang mangmang!
................................................................................
Vaiz 2:16 Turkish
................................................................................
Çünkü akılsız gibi, bilge de uzun süre anılmaz,
Gelecekte ikisi de unutulur.
Nitekim bilge de akılsız gibi ölür!

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vài người ta chẳng nhớ người khôn ngoan đến đời đời, cũng như chẳng nhớ kẻ ngu muội; vì trong ngày sau cả thảy đều bị quên mất từ lâu. Phải, người khôn ngoan chết cũng như kẻ điên cuồng?
................................................................................
Ecclesiaste 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè non vi sarà giammai più memoria del savio, come nè anche dello stolto; conciossiachè nei giorni vegnenti ogni cosa sarà già dimenticata. E come muore il savio così muore anche lo stolto.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang bodoh akan segera dilupakan, tetapi orang yang mempunyai hikmat pun tak akan dikenang. Lambat laun kita semua akan hilang dari ingatan. Kita semua harus mati, baik orang yang arif maupun orang yang dungu.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena tidak ada kenang-kenangan yang kekal baik dari orang yang berhikmat, maupun dari orang yang bodoh, sebab pada hari-hari yang akan datang kesemuanya sudah lama dilupakan. Dan, ah, orang yang berhikmat mati juga seperti orang yang bodoh!

Ago .......... Alike .......... Already .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Enduring .......... Fool .......... Forgotten .......... Inasmuch .......... Indeed .......... Lasting .......... Memory .......... Remembered .......... Remembrance .......... Wise

Ago .......... Alike .......... Already .......... Death .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Enduring .......... Fool .......... Forgotten .......... Inasmuch .......... Indeed .......... Lasting .......... Memory .......... Remembered .......... Remembrance .......... Wise

Alphabetical: alike .......... all .......... And .......... as .......... be .......... both .......... come .......... coming .......... days .......... die .......... fool .......... For .......... forgotten .......... how .......... in .......... inasmuch .......... is .......... lasting .......... like .......... long .......... man .......... must .......... no .......... not .......... of .......... remembered .......... remembrance .......... the .......... there .......... to .......... too .......... will .......... wise .......... with

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible