Ecclesiastes 2:15
New American Standard Bible (©1995)
Then I said to myself, "As is the fate of the fool, it will also befall me. Why then have I been extremely wise?" So I said to myself, "This too is vanity."

Ecclesiastes 2:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπα ἐγὼ ἐν καρδίᾳ μου ὡς συνάντημα τοῦ ἄφρονος καί γε ἐμοὶ συναντήσεταί μοι καὶ ἵνα τί ἐσοφισάμην ἐγὼ τότε περισσὸν ἐλάλησα ἐν καρδίᾳ μου διότι ἄφρων ἐκ περισσεύματος λαλεῖ ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης

קהלת 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם־אֲנִי יִקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹותֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם־זֶה הָבֶל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi in corde meo si unus et stulti et meus occasus erit quid mihi prodest quod maiorem sapientiae dedi operam locutusque cum mente mea animadverti quod hoc quoque esset vanitas
................................................................................
Eclesiastés 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces me dije: Como la suerte del necio, así también será la mía. ¿Para qué, pues, me aprovecha haber sido tan sabio? Y me dije: También esto es vanidad.
................................................................................
Prediger 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn mir geht wie dem Narren, warum habe ich denn nach Weisheit getrachtet? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.
................................................................................
Ecclésiaste 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité.
................................................................................
傳 道 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 就 心 里 说 : 愚 昧 人 所 遇 见 的 , 我 也 必 遇 见 , 我 为 何 更 有 智 慧 呢 ? 我 心 里 说 , 这 也 是 虚 空 。
................................................................................
King James Bible
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

American King James Version
Then said I in my heart, As it happens to the fool, so it happens even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

American Standard Version
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.

Bible in Basic English
Then said I in my heart: As it comes to the foolish man, so will it come to me; so why have I been wise overmuch? Then I said in my heart: This again is to no purpose.

Douay-Rheims Bible
And I said in my heart: If the death of the fool and mine shall be one, what doth it avail me, that I have applied myself more to the study of wisdom? And speaking with my own mind, I perceived that this also was vanity.

Darby Bible Translation
And I said in my heart, As it happeneth to the fool so will it happen even to me; and why was I then so wise? Then I said in my heart that this also is vanity.

English Revised Version
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also was vanity.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I thought to myself, "If the destiny that waits for the fool waits for me as well, then what is the advantage in being wise?" So I thought that even this is pointless.

Webster's Bible Translation
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

World English Bible
Then I said in my heart, "As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?" Then I said in my heart that this also is vanity.

Young's Literal Translation
and I said in my heart, 'As it happeneth with the fool, it happeneth also with me, and why am I then more wise?' And I spake in my heart, that also this is vanity:
................................................................................
傳 道 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 就 心 裡 說 : 愚 昧 人 所 遇 見 的 , 我 也 必 遇 見 , 我 為 何 更 有 智 慧 呢 ? 我 心 裡 說 , 這 也 是 虛 空 。
................................................................................
Ecclésiaste 2:15 French: Darby
................................................................................
Et j'ai dit en mon coeur: Le sort du fou m'atteint, moi aussi; et pourquoi alors ai-je été si sage? Et j'ai dit en mon coeur que cela aussi est vanité.
................................................................................
Ecclésiaste 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi j'ai dit en mon cœur : Il m'arrivera comme au fou; de quoi donc me servira-t-il alors d'avoir été plus sage? C'est pourquoi j'ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité.
................................................................................
Ecclésiaste 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et j'ai dit en mon cœur: Il m'arrivera comme à l'insensé. Pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon cœur, que cela aussi est une vanité.
................................................................................
Prediger 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren gehet wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.
................................................................................
Prediger 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ich sprach in meinem Herzen: Gleich dem Geschick des Toren wird auch mir widerfahren, und wozu bin ich dann überaus weise gewesen? Und ich sprach in meinem Herzen, daß auch das Eitelkeit sei.

Predikuesi 2:15 Albanian
................................................................................
Kështu thashë në zemrën time: "Po ai fat që i takon budallait më takon edhe mua". Ç'përfitim ke se ke qenë më i urtë?". Prandaj thashë në zemrën time: "Edhe kjo është kotësi".
................................................................................
Еклесиаст 2:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава рекох в сърцето си: Каквото постига безумния Това ще постигне и мене; Защо, прочее, бях аз по-мъдър? За туй рекох в сърцето си, Че и това е суета.
................................................................................
Ecclesiastes 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Zato rekoh u sebi: Kakva je sudbina luđaku, takva je i meni. Čemu onda žudjeti za mudrošću? I rekoh u srcu: I to je ispraznost!
................................................................................
Kazatel 2:15 Czech BKR
................................................................................
Protož jsem řekl v srdci svém: Máliť mi se tak díti, jako se děje bláznu, pročež jsem tedy moudrostí předčil? A tak řekl jsem v srdci svém: I to jest marnost.
................................................................................
Prædikeren 2:15 Danish
................................................................................
Da sagde jeg ved mig selv: "Tåbens Skæbne rammer også mig; hvad har jeg da for, at jeg er blevet overvættes viis?" Og jeg sagde ved mig selv, at også det er Tomhed;
................................................................................
Prediker 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dies zeide ik in mijn hart: Gelijk het den dwaze bejegent, zal het ook mijzelven bejegenen; waarom heb ik dan toen meer naar wijsheid gestaan? Toen sprak ik in mijn hart, dat ook hetzelve ijdelheid was.
................................................................................
Prédikátor 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A bölcsnek szemei [vannak] a fejében; a bolond pedig setétben jár; de ugyan én megismerém, hogy ugyanazon egy végök lesz mindezeknek.
................................................................................
La predikanto 2:15 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diris en mia koro:Ankaux min atingos tia sama sorto, kiel la malsagxulon; por kio do mi estis pli sagxa? Kaj mi diris en mia koro, ke ankaux cxi tio estas vantajxo.
................................................................................
SAARNAAJA 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä sanoin sydämessäni: Se, mikä kohtaa tyhmää, kohtaa minuakin; miksi olen sitten niin tuiki viisaaksi tullut? Ja minä sanoin sydämessäni: Tämäkin on turhuutta.
................................................................................
SAARNAAJA 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä sanoin sydämessäni: Se, mikä kohtaa tyhmää, kohtaa minuakin; miksi olen sitten niin tuiki viisaaksi tullut? Ja minä sanoin sydämessäni: Tämäkin on turhuutta.
................................................................................
Ecclesiastes 2:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπα εγω εν καρδια μου ως συναντημα του αφρονος και γε εμοι συναντησεται μοι και ινα τι εσοφισαμην εγω τοτε περισσον ελαλησα εν καρδια μου διοτι αφρων εκ περισσευματος λαλει οτι και γε τουτο ματαιοτης
................................................................................
Ecclesiastes 2:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipa egō en kardia mou ōs sunantēma tou aphronos kai ge emoi sunantēsetai moi kai ina ti esophisamēn egō tote perisson elalēsa en kardia mou dioti aphrōn ek perisseumatos lalei oti kai ge touto mataiotēs
kai eipa egO en kardia mou Os sunantEma tou aphronos kai ge emoi sunantEsetai moi kai ina ti esophisamEn egO tote perisson elalEsa en kardia mou dioti aphrOn ek perisseumatos lalei oti kai ge touto mataiotEs

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di nan kè mwen: Sa ki rive moun fou yo ap rive m' tou. Nan kondisyon sa a, sa m' te bezwen gen tout konprann sa yo? Kisa sa ap pwofite m'? Mwen di nan kè m': Sa a tou, sa pa vo anyen!

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت في قلبي كما يحدث للجاهل كذلك يحدث ايضا لي انا. واذ ذاك فلماذا انا اوفر حكمة. فقلت في قلبي هذا ايضا باطل.
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם־אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם־זה הבל׃
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּלִבִּ֗י כְּמִקְרֵ֤ה הַכְּסִיל֙ גַּם־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔נִי וְלָ֧מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יֹותֵ֑ר וְדִבַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י שֶׁגַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם־אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם־זה הבל׃
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם־אֲנִי יִקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹותֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם־זֶה הָבֶל׃
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יתר ודברתי בלבי שגם זה הבל
................................................................................
קהלת 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם זה הבל׃
Ecclesiaste 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ond’io ho detto in cuor mio: "La sorte che tocca allo stolto toccherà anche a me; perché dunque essere stato così savio?" E ho detto in cuor mio che anche questo è vanità.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkatalah aku dalam hatiku: Barang yang berlaku atas orang bodoh itupun boleh berlaku atasku juga; entah apa gunanya aku sudah terlebih menuntut hikmat? sebab itu kataku dalam hatiku: Ini juga sia-sia adanya.
................................................................................
전도서 2:15 Korean
................................................................................
심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 어찌하여 지혜가 더하였던고 이에 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다
................................................................................
Koheleto knyga 2:15 Lithuanian
................................................................................
Tada tariau širdyje: “Jei kvailio likimas yra toks pat kaip mano, tai kodėl aš siekiu išminties?” Supratau, kad ir tai yra tuštybė.
................................................................................
Ecclesiastes 2:15 Maori
................................................................................
Katahi ahau ka ki ake i roto i toku ngakau: Ko te mea i pa ki te wairangi ka pa ano ki ahau nei ano hoki; he aha hoki oku whakaaro i nui ake ai? Na ko taku kianga ake i roto i toku ngakau, he horihori ano hoki tenei.
................................................................................
Predikerens 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa jeg i mitt hjerte: Som det går dåren, så vil det også gå mig; hvad skulde det da være til at jeg var så vis? Og jeg sa i mitt kjerte at også dette var tomhet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlategom rzekł w sercu mojem: Mali mi się tak dziać, jako się głupiemu dzieje, przeczżem go ja tedy mądrośćią przeszedł? Przetożem rzekł w sercu mojem: I toć jest marność.
................................................................................
Eclesiastes 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que eu disse no meu coração: Como acontece ao estulto, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria; Então respondi a mim mesmo que também isso era vaidade.   
................................................................................
Ecclesiast 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi am zis în inima mea: ,,Dacă şi eu voi avea aceeaş soartă ca nebunul, atunci pentru ce am fost mai înţelept?`` Şi am zis în inima mea: ,,Şi aceasta este o deşertăciune.``
................................................................................
Екклесиаст 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал я в сердце моем: „и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же ясделался очень мудрым?" И сказал я в сердце моем, что иэто – суета;
................................................................................
Екклесиаст 2:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал я в сердце моем: `и меня постигнет та же участь, как и глупого: к чему же я сделался очень мудрым?` И сказал я в сердце моем, что и это--суета;[]
................................................................................
Eclesiastés 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces me dije: "Como la suerte del necio, así también será la mía. ¿Para qué, pues, me aprovecha haber sido tan sabio?" Y me dije: "También esto es vanidad.
................................................................................
Eclesiastés 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio me sucederá también á mí: ¿para qué pues he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.
................................................................................
Eclesiastés 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al loco me sucederá también a mí. ¿Para qué pues he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad.
................................................................................
Eclesiastés 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces dije en mi corazón: "Lo mismo que le acontecerá al necio me acontecerá también a mí. ¿Para qué, pues, me he hecho más sabio?" Y dije en mi corazón que también esto era vanidad.
................................................................................
Predikaren 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade jag i mitt hjärta: »Såsom det går dåren, så skall det ock gå mig; vad gagn har då därav att jag är förmer i vishet?» Och jag sade i mitt hjärta att också detta var fåfänglighet.
................................................................................
Ecclesiastes 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ko sa puso ko, Kung ano ang nangyari sa mangmang gayon ang mangyayari sa akin; at bakit pa nga ako naging lalong pantas? Nang magkagayo'y sinabi ko sa puso ko, na ito man ay walang kabuluhan.
................................................................................
Vaiz 2:15 Turkish
................................................................................
‹‹Akılsızın başına gelen, benim de başıma gelecek››
Dedim kendi kendime, ‹‹Öyleyse kazancım ne bilgelikten?››
‹‹Bu da boş›› dedim içimden.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên ta có nói trong lòng rằng: Sự xảy đến cho kẻ dại, sẽ xảy đến cho ta cũng vậy; vậy, ta có nhiều khôn ngoan như thế mà làm chi? Ta lại nói trong lòng rằng: Ðiều đó là một sự hư không nữa.
................................................................................
Ecclesiaste 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Laonde ho detto nel cuor mio: Egli avverrà anche a me il medesimo avvenimento che allo stolto; che mi gioverà egli adunque allora d’essere stato più savio? perciò ho detto nel cuor mio che ciò ancora è vanità.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pikirku, Nasib yang menimpa orang bodoh akan kualami juga. Jadi, apa gunanya segala hikmatku? Lalu kuambil kesimpulan bahwa hikmat itu memang tak ada gunanya sama sekali.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka aku berkata dalam hati: "Nasib yang menimpa orang bodoh juga akan menimpa aku. Untuk apa aku ini dulu begitu berhikmat?" Lalu aku berkata dalam hati, bahwa inipun sia-sia.

Befall .......... Befalls .......... Extremely .......... Fate .......... Fool .......... Foolish .......... Gain .......... Happeneth .......... Happens .......... Heart .......... Meaningless .......... Overmuch .......... Overtake .......... Thought .......... Vanity .......... Wise

Befall .......... Befalls .......... Extremely .......... Fate .......... Fool .......... Foolish .......... Gain .......... Happeneth .......... Happens .......... Heart .......... Meaningless .......... Overmuch .......... Overtake .......... Thought .......... Vanity .......... Wise

Alphabetical: also .......... As .......... been .......... befall .......... being .......... by .......... do .......... extremely .......... fate .......... fool .......... gain .......... have .......... heart .......... I .......... in .......... is .......... it .......... me .......... meaningless .......... my .......... myself .......... of .......... overtake .......... said .......... So .......... The .......... Then .......... This .......... thought .......... to .......... too .......... vanity .......... What .......... Why .......... will .......... wise

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible