Ecclesiastes 2:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ τοῦ ἀποτάξασθαι τῇ καρδίᾳ μου ἐπὶ παντὶ τῷ μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα ὑπὸ τὸν ἥλιον
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְסַבֹּותִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת־לִבִּי עַל כָּל־הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unde cessavi renuntiavitque cor meum ultra laborare sub sole

................................................................................
Eclesiastés 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto me desesperé en gran manera por todo el fruto de mi trabajo con que me había afanado bajo el sol.
................................................................................
Prediger 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit, die ich tat unter der Sonne.
................................................................................
Ecclésiaste 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil.
................................................................................
傳 道 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 此 , 我 转 想 我 在 日 光 之 下 所 劳 碌 的 一 切 工 作 , 心 便 绝 望 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore I left off and my heart renounced labouring any more under the sun.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then I fell into despair over everything for which I had worked so hard under the sun.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
................................................................................
傳 道 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
故 此 , 我 轉 想 我 在 日 光 之 下 所 勞 碌 的 一 切 工 作 , 心 便 絕 望 。
................................................................................
傳 道 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望;
................................................................................
傳 道 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是我转念,对日光之下我所劳碌的一切,心感绝望;
................................................................................
Ecclésiaste 2:20 French: Darby
................................................................................
Alors je me suis mis à faire désespérer mon coeur à l'égard de tout le travail dont je me suis travaillé sous le soleil.
................................................................................
Ecclésiaste 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi j'ai fait en sorte que mon cœur perdît toute espérance de tout le travail auquel je m'étais occupé sous le soleil.
................................................................................
Ecclésiaste 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je me suis mis à n'espérer plus rien de tout le travail auquel je m'étais livré sous le soleil.
................................................................................
Prediger 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit; die ich tat unter der Sonne.
................................................................................
Prediger 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da wandte ich mich zu verzweifeln (Eig. mein Herz (meinen Mut) aufzugeben) ob all der Mühe, womit ich mich abgemüht hatte unter der Sonne.
Predikuesi 2:20 Albanian
................................................................................
Kështu arrita të dëshpërohem në zemrën time për gjithë mundin që kam bërë nën diell.
................................................................................
Еклесиаст 2:20 Bulgarian
................................................................................
Затова аз наново направих сърцето си да се отчае Поради всичкия труд, в който съм се трудил под слънцето.
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Croatian Bible
................................................................................
I stao sam srcem očajavati zbog velikog napora kojim sam se trudio pod suncem.
................................................................................
Kazatel 2:20 Czech BKR
................................................................................
I přišel jsem na to, abych pochybil v srdci svém o vší práci, kterouž jsem konal, a v níž jsem moudrý byl pod sluncem.
................................................................................
Prædikeren 2:20 Danish
................................................................................
Og jeg var ved at fortvivle over al den Flid, jeg har gjort mig under Solen;
................................................................................
Prediker 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom keerde ik mij om, om mijn hart te doen wanhopen over al den arbeid, dien ik bearbeid heb onder de zon.
................................................................................
Prédikátor 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ki tudja, ha bölcs lesz-é vagy bolond? és [mégis] uralkodik minden munkámon, a mit cselekedtem és bölcsen szerzettem a nap alatt! Ez is hiábavalóság!
................................................................................
La predikanto 2:20 Esperanto
................................................................................
Kaj mi decidis, ke mia koro atendu nenion de la tuta laboro, kiun mi laboris sub la suno.
................................................................................
SAARNAAJA 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin minä annoin sydämeni vaipua epätoivoon kaikesta vaivannäöstäni, jolla olin vaivannut itseäni auringon alla.
................................................................................
SAARNAAJA 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin minä annoin sydämeni vaipua epätoivoon kaikesta vaivannäöstäni, jolla olin vaivannut itseäni auringon alla.
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψα εγω του αποταξασθαι τη καρδια μου επι παντι τω μοχθω ω εμοχθησα υπο τον ηλιον
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsa egō tou apotaxasthai tē kardia mou epi panti tō mochthō ō emochthēsa upo ton ēlion
................................................................................
kai epestrepsa egO tou apotaxasthai tE kardia mou epi panti tO mochthO O emochthEsa upo ton Elion

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa mwen vin konprann tout travay di mwen te fè sou latè p'ap rapòte m' anyen. Sa vin dekouraje m'.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتحولت لكي اجعل قلبي ييئس من كل التعب الذي تعبت فيه تحت الشمس.
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וסבותי אני ליאש את־לבי על כל־העמל שעמלתי תחת השמש׃
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְסַבֹּ֥ותִֽי אֲנִ֖י לְיַאֵ֣שׁ אֶת־לִבִּ֑י עַ֚ל כָּל־הֶ֣עָמָ֔ל שֶׁעָמַ֖לְתִּי תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וסבותי אני ליאש את־לבי על כל־העמל שעמלתי תחת השמש׃
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְסַבֹּותִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת־לִבִּי עַל כָּל־הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ וסבותי אני ליאש את לבי--על כל העמל שעמלתי תחת השמש
................................................................................
קהלת 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
וסבותי אני ליאש את לבי על כל העמל שעמלתי תחת השמש׃
Ecclesiaste 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così sono arrivato a far perdere al mio cuore ogni speranza circa tutta la fatica che ho durato sotto il sole.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh sebab itu berbaliklah aku akan putus harap hatiku dari karena segala pekerjaan, yang sudah kukerjakan di bawah langit.
................................................................................
전도서 2:20 Korean
................................................................................
이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다
................................................................................
Koheleto knyga 2:20 Lithuanian
................................................................................
Gailėjausi įdėjęs tiek triūso po saule.
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Maori
................................................................................
Na ka anga ahau, ka mea kia whakaparahako toku ngakau ki te mauiui katoa i mauiui ai ahau i raro i te ra.
................................................................................
Predikerens 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da begynte jeg å bli fortvilet i mitt hjerte over alt det strev som jeg hadde møiet mig med under solen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przypadłem na to, abym zwątpił w sercu mojem o wszystkiej pracy, którąm się mądrze bawił pod słońcem.
................................................................................
Eclesiastes 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante a todo o trabalho em que me afadigara debaixo do sol.   
................................................................................
Ecclesiast 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am ajuns pînă acolo că m'a apucat o mare desnădejde de toată munca pe care am făcut -o supt soare.
................................................................................
Екклесиаст 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречьсяот всего труда, которым я трудился под солнцем,
................................................................................
Екклесиаст 2:20 Russian koi8r
................................................................................
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,[]
................................................................................
Eclesiastés 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto me desesperé en gran manera por todo el fruto de mi trabajo con que me había afanado bajo el sol.
................................................................................
Eclesiastés 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.
................................................................................
Eclesiastés 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Volvió, por tanto, a desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me trabajé, y en que me hice sabio debajo del sol.
................................................................................
Eclesiastés 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, volví a desesperarme con respecto a todo el duro trabajo con que me había afanado debajo del sol.
................................................................................
Predikaren 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Så begynte jag då att åter förtvivla i mitt hjärta över all den möda som jag hade gjort mig under solen.
................................................................................
Ecclesiastes 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ako'y bumalik upang aking alisan ng pagasa ang aking puso tungkol sa lahat na gawa na aking ginawa sa ilalim ng araw.
................................................................................
Vaiz 2:20 Turkish
................................................................................
Bu yüzden güneşin altında harcadığım onca emeğe üzülmeye başladım.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi cớ ấy ta trở lòng thất vọng về mọi công việc ta đã lao khổ mà làm ở dưới mặt trời.
................................................................................
Ecclesiaste 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, mi son rivolto a far perdere al mio cuore la speranza d’ogni fatica, intorno alla quale io mi sono affaticato sotto il sole.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang aku menyesal telah bekerja begitu keras.
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengan demikian aku mulai putus asa terhadap segala usaha yang kulakukan dengan jerih payah di bawah matahari.
................................................................................
Cause .......... Completely .......... Despair .......... Despaired .......... Fruit .......... Grief .......... Heart .......... Labor .......... Laboured .......... Mind .......... Round .......... Sun .......... Toil .......... Trouble .......... Turned .......... Wherein .......... Wherewith .......... Wisdom
................................................................................
Cause .......... Completely .......... Despair .......... Despaired .......... Fruit .......... Grief .......... Heart .......... Labor .......... Laboured .......... Mind .......... Round .......... Sun .......... Toil .......... Trouble .......... Turned .......... Wherein .......... Wherewith .......... Wisdom
................................................................................
Alphabetical: all .......... began .......... completely .......... despair .......... despaired .......... for .......... fruit .......... had .......... heart .......... I .......... labor .......... labored .......... my .......... of .......... over .......... So .......... sun .......... the .......... Therefore .......... to .......... toilsome .......... under .......... which
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible