Ecclesiastes 3:11
New American Standard Bible (©1995)
He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

Ecclesiastes 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σὺν τὰ πάντα ἐποίησεν καλὰ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καί γε σὺν τὸν αἰῶνα ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτῶν ὅπως μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος τὸ ποίημα ὃ ἐποίησεν ὁ θεός ἀπ' ἀρχῆς καὶ μέχρι τέλους

קהלת 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתֹּו גַּם אֶת־הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא־יִמְצָא הָאָדָם אֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד־סֹוף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
................................................................................
Eclesiastés 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo, el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
................................................................................
Prediger 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
................................................................................
Ecclésiaste 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.
................................................................................
傳 道 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 造 万 物 , 各 按 其 时 成 为 美 好 , 又 将 永 生 ( 原 文 是 永 远 ) 安 置 在 世 人 心 里 。 然 而   神 从 始 至 终 的 作 为 , 人 不 能 参 透 。
................................................................................
King James Bible
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

American King James Version
He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.

American Standard Version
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

Bible in Basic English
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.

Douay-Rheims Bible
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.

Darby Bible Translation
He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.

English Revised Version
He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It is beautiful how God has done everything at the right time. He has put a sense of eternity in people's minds. Yet, mortals still can't grasp what God is doing from the beginning to the end of time.

Webster's Bible Translation
He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

World English Bible
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.

Young's Literal Translation
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
................................................................................
傳 道 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 造 萬 物 , 各 按 其 時 成 為 美 好 , 又 將 永 生 ( 原 文 是 永 遠 ) 安 置 在 世 人 心 裡 。 然 而   神 從 始 至 終 的 作 為 , 人 不 能 參 透 。
................................................................................
Ecclésiaste 3:11 French: Darby
................................................................................
il a fait toute chose belle en son temps; et il a mis le monde dans leur coeur, de sorte que l'homme ne peut comprendre, depuis le commencement jusqu'à la fin, l'oeuvre que Dieu a faite.
................................................................................
Ecclésiaste 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a fait que toutes choses sont belles en leur temps ; aussi a-t-il mis le monde en leur cœur, sans toutefois que l'homme puisse comprendre d'un bout à l'autre l'œuvre que Dieu a faite.
................................................................................
Ecclésiaste 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il a fait toute chose belle en son temps; même il a mis l'éternité dans leur cœur, sans que l'homme puisse toutefois comprendre, depuis le commencement jusques à la fin, l'œuvre que Dieu fait.
................................................................................
Prediger 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
................................................................................
Prediger 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alles hat er schön gemacht zu seiner Zeit; auch hat er die Ewigkeit (S. die Anm. zu Kap. 1,13) in ihr Herz gelegt, ohne daß der Mensch das Werk, welches Gott gewirkt hat, von Anfang bis zu Ende zu erfassen (Eig. zu dem) vermag.

Predikuesi 3:11 Albanian
................................................................................
Ai e ka bërë të bukur çdo gjë në kohën vet; ka vënë madje përjetësinë në zemrat e tyre, pa i dhënë mundësinë asnjë njeriu të zbulojë veprën që Perëndia ka bërë nga fillimi deri në fund.
................................................................................
Еклесиаст 3:11 Bulgarian
................................................................................
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
................................................................................
Ecclesiastes 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
................................................................................
Kazatel 3:11 Czech BKR
................................................................................
Sám všecko činí ušlechtile časem svým, nýbrž i žádost světa dal v srdce jejich, aby nestihal člověk díla toho, kteréž dělá Bůh, ani počátku ani konce.
................................................................................
Prædikeren 3:11 Danish
................................................................................
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
................................................................................
Prediker 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij heeft ieder ding schoon gemaakt op zijn tijd; ook heeft Hij de eeuw in hun hart gelegd, zonder dat een mens het werk, dat God gemaakt heeft, kan uitvinden, van het begin tot het einde toe.
................................................................................
Prédikátor 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindent szépen csinált az õ idejében, e világot is adta az [emberek ]elméjébe, csakhogy úgy, hogy az ember meg nem foghatja [mindazt] a dolgot, a mit az Isten cselekszik kezdettõl fogva mindvégig.
................................................................................
La predikanto 3:11 Esperanto
................................................................................
CXion Li kreis bela gxiatempe; kaj scion pri la mondo Li enmetis en ilian koron, sed tiel, ke homo ne povas kompreni la farojn, kiujn faris Dio de la komenco gxis la fino.
................................................................................
SAARNAAJA 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaiken hän on tehnyt kauniisti aikanansa, myös iankaikkisuuden hän on pannut heidän sydämeensä; mutta niin on, ettei ihminen käsitä tekoja, jotka Jumala on tehnyt, ei alkua eikä loppua.
................................................................................
SAARNAAJA 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaiken hän on tehnyt kauniisti aikanansa, myös iankaikkisuuden hän on pannut heidän sydämeensä; mutta niin on, ettei ihminen käsitä tekoja, jotka Jumala on tehnyt, ei alkua eikä loppua.
................................................................................
Ecclesiastes 3:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συν τα παντα εποιησεν καλα εν καιρω αυτου και γε συν τον αιωνα εδωκεν εν καρδια αυτων οπως μη ευρη ο ανθρωπος το ποιημα ο εποιησεν ο θεος απ' αρχης και μεχρι τελους
................................................................................
Ecclesiastes 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
sun ta panta epoiēsen kala en kairō autou kai ge sun ton aiōna edōken en kardia autōn opōs mē eurē o anthrōpos to poiēma o epoiēsen o theos ap' archēs kai mechri telous
sun ta panta epoiEsen kala en kairO autou kai ge sun ton aiOna edOken en kardia autOn opOs mE eurE o anthrOpos to poiEma o epoiEsen o theos ap' archEs kai mechri telous

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fikse yon lè pou chak bagay byen fèt. Li mete nan kè moun lanvi pou yo konnen sa ki gen pou rive denmen. Men, li pa janm kite yo fin konprann nèt travay l'ap fè a.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صنع الكل حسنا في وقته وايضا جعل الابدية في قلبهم التي بلاها لا يدرك الانسان العمل الذي يعمله الله من البداية الى النهاية.
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
את־הכל עשה יפה בעתו גם את־העלם נתן בלבם מבלי אשר לא־ימצא האדם את־המעשה אשר־עשה האלהים מראש ועד־סוף׃
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶת־הַכֹּ֥ל עָשָׂ֖ה יָפֶ֣ה בְעִתֹּ֑ו גַּ֤ם אֶת־הָעֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּלִבָּ֔ם מִבְּלִ֞י אֲשֶׁ֧ר לֹא־יִמְצָ֣א הָאָדָ֗ם אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֛ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים מֵרֹ֥אשׁ וְעַד־סֹֽוף׃
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
את־הכל עשה יפה בעתו גם את־העלם נתן בלבם מבלי אשר לא־ימצא האדם את־המעשה אשר־עשה האלהים מראש ועד־סוף׃
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתֹּו גַּם אֶת־הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא־יִמְצָא הָאָדָם אֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד־סֹוף׃
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
................................................................................
קהלת 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Ecclesiaste 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka telah dijadikannya segala sesuatu itu permai pada masanya, lagipun dibubuhnya peri yang kekal di dalam hati mereka itu, melainkan tiada dapat manusia menyelidik dari pada permulaan datang kepada kesudahan segala perbuatan yang diperbuat Allah itu.
................................................................................
전도서 3:11 Korean
................................................................................
하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님의 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
................................................................................
Koheleto knyga 3:11 Lithuanian
................................................................................
Jis skirtu laiku viską puikiai padarė. Jis įdėjo amžinybę žmogui į širdį, kad nė vienas žmogus nesuvoktų Dievo darbų nuo pradžios iki galo.
................................................................................
Ecclesiastes 3:11 Maori
................................................................................
I hanga e ia nga mea katoa kia ataahua i tona wa ano: a i whakanohoia e ia te ao ki o ratou ngakau, engari kia kaua te tangata e kite i ta te Atua mahi i mahi ai, mai i te timatanga a taea noatia te mutunga.
................................................................................
Predikerens 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alt har han gjort skjønt i sin tid; også evigheten har han lagt i deres hjerte, men således at mennesket ikke til fulle kan forstå det verk Gud har gjort, fra begynnelsen til enden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystko dobrze czyni czasu swego; owszem i żądość świata dał do serca ich, choć człowiek dzieła tego, które Bóg sprawuje, ani początku, ani końca nie dochodzi.
................................................................................
Eclesiastes 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.   
................................................................................
Ecclesiast 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Orice lucru El îl face frumos la vremea lui; a pus în inima lor chiar şi gîndul veciniciei, măcarcă omul nu poate cuprinde, dela început pînă la sfîrşit, lucrarea pe care a făcut -o Dumnezeu.
................................................................................
Екклесиаст 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердцеих, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
................................................................................
Екклесиаст 3:11 Russian koi8r
................................................................................
Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.[]
................................................................................
Eclesiastés 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
................................................................................
Eclesiastés 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
................................................................................
Eclesiastés 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.
................................................................................
Eclesiastés 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; también ha puesto eternidad en el corazón de ellos, de modo que el hombre no alcanza a comprender la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
................................................................................
Predikaren 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
................................................................................
Ecclesiastes 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ginawa niya ang bawa't bagay na maganda sa kapanahunan niyaon: inilagay rin niya ang sanglibutan sa kanilang puso, na anopa't hindi matalos ng tao ang gawa na ginawa ng Dios mula sa pasimula hanggang sa wakas.
................................................................................
Vaiz 3:11 Turkish
................................................................................
O her şeyi zamanında güzel yaptı. İnsanların yüreğine sonsuzluk kavramını koydu. Yine de insan Tanrının yaptığı işi başından sonuna dek anlayamaz.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phàm vật Ðức Chúa Trời đã làm nên đều là tốt lành trong thì nó. Lại, Ngài khiến cho sự đời đời ở nơi lòng loài người; dầu vậy, công việc Ðức Chúa Trời làm từ ban đầu đến cuối cùng, người không thế hiểu được.
................................................................................
Ecclesiaste 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l’eternità nel cuor degli uomini, senza che però l’uomo possa giammai rinvenir l’opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menentukan waktu yang tepat untuk segala sesuatu. Ia memberi kita keinginan untuk mengetahui hari depan, tetapi kita tak sanggup mengerti perbuatan Allah dari awal sampai akhir.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia membuat segala sesuatu indah pada waktunya, bahkan Ia memberikan kekekalan dalam hati mereka. Tetapi manusia tidak dapat menyelami pekerjaan yang dilakukan Allah dari awal sampai akhir.

Beautiful .......... Beginning .......... End .......... Eternity .......... Fathom .......... Find .......... First .......... Heart .......... Hearts .......... Last .......... Maketh .......... Mind .......... Right .......... Time .......... Unable .......... Work .......... Works .......... World

Beautiful .......... Beginning .......... End .......... Eternity .......... Fathom .......... Find .......... First .......... Heart .......... Hearts .......... Last .......... Maketh .......... Mind .......... Right .......... Time .......... Unable .......... Work .......... Works .......... World

Alphabetical: also .......... appropriate .......... beautiful .......... beginning .......... cannot .......... done .......... end .......... eternity .......... even .......... everything .......... fathom .......... find .......... from .......... God .......... has .......... He .......... heart .......... hearts .......... in .......... its .......... made .......... man .......... men .......... not .......... of .......... out .......... set .......... so .......... that .......... the .......... their .......... they .......... time .......... to .......... what .......... which .......... will .......... work .......... yet

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible