Ecclesiastes 3:20
New American Standard Bible (©1995)
All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Ecclesiastes 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὰ πάντα πορεύεται εἰς τόπον ἕνα τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοός καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέφει εἰς τὸν χοῦν

קהלת 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַכֹּל הֹולֵךְ אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן־הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל־הֶעָפָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
................................................................................
Eclesiastés 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
................................................................................
Prediger 3:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
................................................................................
Ecclésiaste 3:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
................................................................................
傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。
................................................................................
King James Bible
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American King James Version
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American Standard Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Bible in Basic English
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.

Douay-Rheims Bible
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.

Darby Bible Translation
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

English Revised Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All life goes to the same place. All life comes from the ground, and all of it goes back to the ground.

Webster's Bible Translation
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

World English Bible
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

Young's Literal Translation
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
................................................................................
傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。
................................................................................
Ecclésiaste 3:20 French: Darby
................................................................................
Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.
................................................................................
Ecclésiaste 3:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
................................................................................
Ecclésiaste 3:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.
................................................................................
Prediger 3:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
................................................................................
Prediger 3:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zurück.

Predikuesi 3:20 Albanian
................................................................................
Të gjithë shkojnë në po atë vend; të gjithë vijnë nga pluhuri dhe kthehen në pluhur.
................................................................................
Еклесиаст 3:20 Bulgarian
................................................................................
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
................................................................................
Ecclesiastes 3:20 Croatian Bible
................................................................................
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
................................................................................
Kazatel 3:20 Czech BKR
................................................................................
Obé to jde k místu jednomu; obé jest z prachu, obé také zase navracuje se do prachu.
................................................................................
Prædikeren 3:20 Danish
................................................................................
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
................................................................................
Prediker 3:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij gaan allen naar een plaats; zij zijn allen uit het stof, en zij keren allen weder tot het stof.
................................................................................
Prédikátor 3:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz.
................................................................................
La predikanto 3:20 Esperanto
................................................................................
CXiuj iras al unu loko:cxiuj farigxis el polvo, kaj cxiuj refarigxos polvo.
................................................................................
SAARNAAJA 3:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
................................................................................
SAARNAAJA 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
................................................................................
Ecclesiastes 3:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τα παντα πορευεται εις τοπον ενα τα παντα εγενετο απο του χοος και τα παντα επιστρεφει εις τον χουν
................................................................................
Ecclesiastes 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ta panta poreuetai eis topon ena ta panta egeneto apo tou choos kai ta panta epistrephei eis ton choun
ta panta poreuetai eis topon ena ta panta egeneto apo tou choos kai ta panta epistrephei eis ton choun

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou de pral menm kote Tou de soti nan pousyè tè a. Tou de ap tounen pousyè tè a ankò.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يذهب كلاهما الى مكان واحد. كان كلاهما من التراب والى التراب يعود كلاهما.
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַכֹּל הֹולֵךְ אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן־הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל־הֶעָפָר׃
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
................................................................................
קהלת 3:20 Hebrew Bible
................................................................................
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Ecclesiaste 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekalian itu pergi kepada sama tempat jua, sekaliannya dari pada lebu asalnya, dan sekaliannyapun kembali kepada lebu pula.
................................................................................
전도서 3:20 Korean
................................................................................
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
................................................................................
Koheleto knyga 3:20 Lithuanian
................................................................................
Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.
................................................................................
Ecclesiastes 3:20 Maori
................................................................................
E haere ana te katoa ki te wahi kotahi; no te puehu nei te katoa, ka hoki ano te katoa ki te puehu.
................................................................................
Predikerens 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystko to idzie na jedno miejsce; a wszystko jest z prochu, i wszystko się zaś w proch obraca.
................................................................................
Eclesiastes 3:20 Portugese Bible
................................................................................
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.   
................................................................................
Ecclesiast 3:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate merg la un loc; toate au fost făcute din ţărînă, şi toate se întorc în ţărînă.
................................................................................
Екклесиаст 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
................................................................................
Екклесиаст 3:20 Russian koi8r
................................................................................
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.[]
................................................................................
Eclesiastés 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.
................................................................................
Eclesiastés 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
................................................................................
Eclesiastés 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
................................................................................
Eclesiastés 3:20 Spanish: Modern
................................................................................
Todo va al mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
................................................................................
Predikaren 3:20 Swedish (1917)
................................................................................
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
................................................................................
Ecclesiastes 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lahat ay nagsisiyaon sa isang dako; lahat ay buhat sa alabok, at lahat ay nangauuwi sa alabok uli.
................................................................................
Vaiz 3:20 Turkish
................................................................................
İkisi de aynı yere gidiyor; topraktan gelmiş, toprağa dönüyor.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả thảy đều qui vào một chỗ; cả thảy do bụi đất mà ra, cả thảy sẽ trở về bụi đất.
................................................................................
Ecclesiaste 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati fatti di polvere, e tutti ritornano in polvere.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka menuju ke tempat yang sama. Mereka berasal dari debu dan akan kembali kepada debu.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kedua-duanya menuju satu tempat; kedua-duanya terjadi dari debu dan kedua-duanya kembali kepada debu.

Dust .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Whole

Dust .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Whole

Alphabetical: All .......... and .......... came .......... come .......... dust .......... from .......... go .......... place .......... return .......... same .......... the .......... to

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible