Ecclesiastes 3:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי יֹודֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum

................................................................................
Eclesiastés 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Quién sabe que el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
................................................................................
Prediger 3:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~}
................................................................................
Ecclésiaste 3:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
................................................................................
傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
................................................................................
傳 道 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?
................................................................................
傳 道 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
................................................................................
傳 道 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
................................................................................
Ecclésiaste 3:21 French: Darby
................................................................................
Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre?
................................................................................
Ecclésiaste 3:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre?
................................................................................
Ecclésiaste 3:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui sait si l'esprit des hommes monte en haut, et si l'esprit de la bête descend en bas dans la terre?
................................................................................
Prediger 3:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
................................................................................
Prediger 3:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
Predikuesi 3:21 Albanian
................................................................................
Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?
................................................................................
Еклесиаст 3:21 Bulgarian
................................................................................
Кой знае, че духът на човешките чада, възлиза горе, И, че духът на животното слиза долу на земята?
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Croatian Bible
................................................................................
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
................................................................................
Kazatel 3:21 Czech BKR
................................................................................
Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?
................................................................................
Prædikeren 3:21 Danish
................................................................................
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
................................................................................
Prediker 3:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
................................................................................
Prédikátor 3:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?
................................................................................
La predikanto 3:21 Esperanto
................................................................................
Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?
................................................................................
SAARNAAJA 3:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
................................................................................
SAARNAAJA 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τις οιδεν πνευμα υιων του ανθρωπου ει αναβαινει αυτο εις ανω και πνευμα του κτηνους ει καταβαινει αυτο κατω εις γην
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tis oiden pneuma uiōn tou anthrōpou ei anabainei auto eis anō kai pneuma tou ktēnous ei katabainei auto katō eis gēn
................................................................................
kai tis oiden pneuma uiOn tou anthrOpou ei anabainei auto eis anO kai pneuma tou ktEnous ei katabainei auto katO eis gEn

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki moun ki konnen si nanm moun moute anwo nan syèl epi nanm zannimo desann anba tè vre?
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִ֣י יֹודֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי יֹודֵעַ רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם הָעֹלָה הִיא לְמָעְלָה וְרוּחַ הַבְּהֵמָה הַיֹּרֶדֶת הִיא לְמַטָּה לָאָרֶץ׃
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
................................................................................
קהלת 3:21 Hebrew Bible
................................................................................
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Ecclesiaste 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa gerangan tahu kalau nyawa anak-anak Adam itu naik ke atas dan nyawa segala binatang itu turun ke dalam bumi?
................................................................................
전도서 3:21 Korean
................................................................................
인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
................................................................................
Koheleto knyga 3:21 Lithuanian
................................................................................
Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Maori
................................................................................
Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?
................................................................................
Predikerens 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
................................................................................
Eclesiastes 3:21 Portugese Bible
................................................................................
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?   
................................................................................
Ecclesiast 3:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus, şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos în pămînt?
................................................................................
Екклесиаст 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
................................................................................
Екклесиаст 3:21 Russian koi8r
................................................................................
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?[]
................................................................................
Eclesiastés 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?
................................................................................
Eclesiastés 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
................................................................................
Eclesiastés 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
................................................................................
Eclesiastés 3:21 Spanish: Modern
................................................................................
¿Quién sabe si el espíritu del hombre sube arriba, y si el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?
................................................................................
Predikaren 3:21 Swedish (1917)
................................................................................
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
................................................................................
Ecclesiastes 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?
................................................................................
Vaiz 3:21 Turkish
................................................................................
Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?
................................................................................
Ecclesiaste 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kita tidak tahu, apakah roh manusia naik ke atas dan roh binatang turun ke dalam tanah.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapakah yang mengetahui, apakah nafas manusia naik ke atas dan nafas binatang turun ke bawah bumi.
................................................................................
Animal .......... Ascends .......... Beast .......... Beasts .......... Below .......... Breath .......... Children .......... Descends .......... Downward .......... Downwards .......... Earth .......... Goes .......... Heaven .......... Rises .......... Spirit .......... Upward .......... Upwards .......... Whether
................................................................................
Animal .......... Ascends .......... Beast .......... Beasts .......... Below .......... Breath .......... Children .......... Descends .......... Downward .......... Downwards .......... Earth .......... Goes .......... Heaven .......... Rises .......... Spirit .......... Upward .......... Upwards .......... Whether
................................................................................
Alphabetical: and .......... animal .......... ascends .......... beast .......... breath .......... descends .......... down .......... downward .......... earth .......... goes .......... if .......... into .......... knows .......... man .......... of .......... rises .......... spirit .......... that .......... the .......... to .......... upward .......... Who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible