New American Standard Bible (©1995) But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.Ecclesiastes 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀγαθὸς ὑπὲρ τοὺς δύο τούτους ὅστις οὔπω ἐγένετο ὃς οὐκ εἶδεν σὺν τὸ ποίημα τὸ πονηρὸν τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον קהלת 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְטֹוב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר־עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא־רָאָה אֶת־הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt ................................................................................ Eclesiastés 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol. ................................................................................ Prediger 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht. ................................................................................ Ecclésiaste 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil. ................................................................................ 傳 道 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 我 以 为 那 未 曾 生 的 , 就 是 未 见 过 日 光 之 下 恶 事 的 , 比 这 两 等 人 更 强 。 ................................................................................ King James Bible Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. American King James Version Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. American Standard Version yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible in Basic English Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun. Douay-Rheims Bible And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun. Darby Bible Translation and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. English Revised Version yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. GOD'S WORD® Translation (©1995) But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun. Webster's Bible Translation Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. World English Bible Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. Young's Literal Translation And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun. ................................................................................ 傳 道 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 我 以 為 那 未 曾 生 的 , 就 是 未 見 過 日 光 之 下 惡 事 的 , 比 這 兩 等 人 更 強 。 ................................................................................ Ecclésiaste 4:3 French: Darby ................................................................................ et plus heureux encore que tous les deux celui qui n'a pas encore été, qui n'a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil. ................................................................................ Ecclésiaste 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Même j'estime celui qui n'a pas encore été, plus heureux que les uns et les autres; car il n'a pas vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil. ................................................................................ Ecclésiaste 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore été, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil. ................................................................................ Prediger 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der noch nicht ist, ist besser denn alle beide, und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht. ................................................................................ Prediger 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und glücklicher als beide pries ich den, der noch nicht gewesen ist, der das böse Tun nicht gesehen hat, welches unter der Sonne geschieht. | Predikuesi 4:3 Albanian ................................................................................ por edhe më i lumtur se njera dhe tjetra palë është ai që nuk ka ekzistuar kurrë dhe ende nuk ka parë veprimet e këqija që kryhen nën diell. ................................................................................ Еклесиаст 4:3 Bulgarian ................................................................................ А по-щастлив и от двамата считах оня, който не е бил още, Който не е видял лошите дела, които стават под слънцето. ................................................................................ Ecclesiastes 4:3 Croatian Bible ................................................................................ A od obojih je sretniji onaj koji još nije postao, koji nije vidio zlih djela što se čine pod suncem. ................................................................................ Kazatel 4:3 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž nad oba tyto šťastnější jest ten, kterýž ještě nebyl, a neviděl skutku zlého, dějícího se pod sluncem. ................................................................................ Prædikeren 4:3 Danish ................................................................................ men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen. ................................................................................ Prediker 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ja, hij is beter dan die beiden, die nog niet geweest is, die niet gezien heeft het boze werk, dat onder de zon geschiedt. ................................................................................ Prédikátor 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mind a kettõnél boldogabbnak azt, a ki még nem lett, a ki nem látta azt a gonosz dolgot, a mely a nap alatt történik. ................................................................................ La predikanto 4:3 Esperanto ................................................................................ kaj pli felicxa ol ili ambaux estas tiu, kiu gxis nun ne ekzistis, kiu ne vidis la malbonajn farojn, kiuj estas farataj sub la suno. ................................................................................ SAARNAAJA 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ ja onnellisemmaksi kuin nämä kumpikaan sitä, joka ei vielä ole olemassa eikä ole nähnyt sitä pahaa, mikä tapahtuu auringon alla. ................................................................................ SAARNAAJA 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja onnellisemmaksi kuin nämä kumpikaan sitä, joka ei vielä ole olemassa eikä ole nähnyt sitä pahaa, mikä tapahtuu auringon alla. ................................................................................ Ecclesiastes 4:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αγαθος υπερ τους δυο τουτους οστις ουπω εγενετο ος ουκ ειδεν συν το ποιημα το πονηρον το πεποιημενον υπο τον ηλιον ................................................................................ Ecclesiastes 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai agathos uper tous duo toutous ostis oupō egeneto os ouk eiden sun to poiēma to ponēron to pepoiēmenon upo ton ēlion kai agathos uper tous duo toutous ostis oupO egeneto os ouk eiden sun to poiEma to ponEron to pepoiEmenon upo ton Elion ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, gen yon lòt moun ankò ki pi bon pase yo tou de: Se moun ki pa t' janm fèt la, paske li pa janm wè move zak k'ap fèt sou tè a.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخير من كليهما الذي لم يولد بعد الذي لم ير العمل الرديء الذي عمل تحت الشمس ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְטֹוב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְטֹוב מִשְּׁנֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר־עֲדֶן לֹא הָיָה אֲשֶׁר לֹא־רָאָה אֶת־הַמַּעֲשֶׂה הָרָע אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ׃ ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש ................................................................................ קהלת 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ | Ecclesiaste 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ è più felice degli uni e degli altri, colui che non è ancora venuto all’esistenza, e non ha ancora vedute le azioni malvage che si commettono sotto il sole. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, dari pada keduanya itu baik pula orang yang belum jadi sekali, sebab belum pernah dilihatnya perbuatan jahat yang dilakukan di bawah langit. ................................................................................ 전도서 4:3 Korean ................................................................................ 이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라 ................................................................................ Koheleto knyga 4:3 Lithuanian ................................................................................ Dar laimingesnis už juos tas, kuris dar negimęs, nes jis dar nematė piktadarysčių, kurios vyksta pasaulyje. ................................................................................ Ecclesiastes 4:3 Maori ................................................................................ Engari ia pai atu i a raua te tangata kahore ano i whanau noa, kahore ano i kite noa i te mahi he e mahia nei i raro i te ra. ................................................................................ Predikerens 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men fremfor dem begge priste jeg lykkelig den som ennu ikke er til, som ikke har sett de onde gjerninger som skjer under solen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem szczęśliwy jest nad tych obydwóch ten, który jeszcze nie był, który nie widział nic złego, które się dzieje pod słońcem. ................................................................................ Eclesiastes 4:3 Portugese Bible ................................................................................ E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol. ................................................................................ Ecclesiast 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar mai fericit decît amîndoi am găsit pe celce nu s'a născut încă, fiindcă n'a văzut toate relele cari se petrec supt soare. ................................................................................ Екклесиаст 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем. ................................................................................ Екклесиаст 4:3 Russian koi8r ................................................................................ а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.[] ................................................................................ Eclesiastés 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol. ................................................................................ Eclesiastés 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. ................................................................................ Eclesiastés 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol. ................................................................................ Eclesiastés 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pero consideré que mejor que ambos es el que aún no ha nacido, que no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol. ................................................................................ Predikaren 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men lycklig framför båda prisade jag den som ännu icke hade kommit till, den som hade sluppit att se vad ont som göres under solen. ................................................................................ Ecclesiastes 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, maigi kay sa kanila kapuwa ang hindi ipinanganganak, na hindi nakakita ng masamang gawa na nagawa sa ilalim ng araw. ................................................................................ Vaiz 4:3 Turkish ................................................................................ Ama henüz doğmamış, Güneşin altında yapılan kötülükleri görmemiş olan İkisinden de mutludur. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ còn kẻ chưa được sanh ra, chưa thấy những gian ác làm ra dưới mặt trời, ta cho là có phước hơn hai đằng kia. ................................................................................ Ecclesiaste 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi più felice che gli uni, e che gli altri, giudico colui che fino ad ora non è stato; il qual non ha vedute le opere malvage che si fanno sotto il sole. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi yang lebih berbahagia lagi ialah orang-orang yang belum lahir, sebab mereka belum melihat kejahatan yang dilakukan di dunia ini. ................................................................................ PENGKHOTBAH 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi yang lebih bahagia dari pada kedua-duanya itu kuanggap orang yang belum ada, yang belum melihat perbuatan jahat, yang terjadi di bawah matahari.Activity .......... Better .......... Dead .......... Deeds .......... Esteem .......... Evil .......... Existed .......... Happier .......... Seemed .......... Sun .......... Work Activity .......... Better .......... Dead .......... Deeds .......... Esteem .......... Evil .......... Existed .......... Happier .......... Seemed .......... Sun .......... Work Alphabetical: activity .......... been .......... better .......... both .......... But .......... done .......... evil .......... existed .......... has .......... he .......... is .......... never .......... not .......... of .......... off .......... one .......... seen .......... sun .......... than .......... that .......... the .......... them .......... under .......... who .......... yet OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |