New American Standard Bible (©1995) with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In HimΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso ................................................................................ Efesios 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ con miras a una buena administración en el cumplimiento de los tiempos, es decir, de reunir todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra. En El ................................................................................ Epheser 1:10 German: Luther (1912) ................................................................................ daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn, ................................................................................ Éphésiens 1:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre. ................................................................................ 以 弗 所 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 满 足 的 时 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 里 面 同 归 於 一 。 ................................................................................ King James Bible That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: American King James Version That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: American Standard Version unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, Bible in Basic English The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say, Douay-Rheims Bible In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him. Darby Bible Translation for the administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him, English Revised Version unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, GOD'S WORD® Translation (©1995) He planned to bring all of history to its goal in Christ. Then Christ would be the head of everything in heaven and on earth. Tyndale New Testament the same in himself to have it declared when the time were full come, that all things, both the things which are in heaven, and also the things which are in earth, should be gathered together, even in Christ: that is to say in him Weymouth New Testament for the government of the world when the times are ripe for it--the purpose which He has cherished in His own mind of restoring the whole creation to find its one Head in Christ; yes, things in Heaven and things on earth, to find their one Head in Him. Webster's Bible Translation That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: World English Bible to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; Young's Literal Translation in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him; ................................................................................ 以 弗 所 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 滿 足 的 時 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一 。 ................................................................................ Éphésiens 1:10 French: Darby ................................................................................ qu'il s'est proposé en lui-même pour l'administration de la plénitude des temps, savoir de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre en lui, ................................................................................ Éphésiens 1:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que dans l'accomplissement des temps qu'il avait réglés, il réunît tout en Christ, tant ce qui est aux cieux, que ce qui est sur la terre, en lui-même. ................................................................................ Éphésiens 1:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre. ................................................................................ Epheser 1:10 German: Luther (1545) ................................................................................ daß es geprediget würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefasset würden in Christo, beide, das im Himmel und auch auf Erden ist, durch ihn selbst, ................................................................................ Epheser 1:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ für die Verwaltung (O. den Haushalt) der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, | Efesianëve 1:10 Albanian ................................................................................ Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի ժամանակներու լրումին տնտեսութեան մէջ՝ Քրիստոսով համախմբէ ամէն բան, անոր մէջ միացնէ թէ՛ երկինքի մէջ եղողները, թէ՛ երկրի վրայ եղողները: ................................................................................ Ephesianoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Demborén complimenduaren dispensationean gucién elkargana biltzera Christean, hambat ceruètan diradenén nola lurrean, hura bera baithan: ................................................................................ Ефесяни 1:10 Bulgarian ................................................................................ за да се приложи когато се изпълнят времената, [сиреч], да се събере в Христа всичко- това, което е небесно и земно,- ................................................................................ Poslanica Efežanima 1:10 Croatian Bible ................................................................................ da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji. ................................................................................ Efezským 1:10 Czech BKR ................................................................................ Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské. ................................................................................ Efeserne 1:10 Danish ................................................................................ for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham, ................................................................................ Efeziërs 1:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om in de bedeling van de volheid der tijden, wederom alles tot een te vergaderen in Christus, beide dat in den hemel is, en dat op de aarde is; ................................................................................ Efézusiakhoz 1:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak; ................................................................................ Al la efesanoj 1:10 Esperanto ................................................................................ por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo cxion, kio estas en la cxieloj kaj sur la tero; ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin aika täytetty oli, että hän kaikki kappaleet päältä-iskein Kristuksessa yhdistäis, sekä ne, jotka taivaassa, että myös ne, jotka maan päällä ovat, ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ siitä armotaloudesta, minkä hän aikojen täyttyessä aikoi toteuttaa, -oli yhdistävä Kristuksessa yhdeksi kaikki, mitä on taivaissa ja mitä on maan päällä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰς οἰκονομία ὁ πλήρωμα ὁ καιρός ἀνακεφαλαίομαι ὁ πᾶς ἐν ὁ Χριστός ὁ ἐπί ὁ οὐρανός καί ὁ ἐπί ὁ γῆ ἐν αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐν αὐτῷ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ τε ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης εν αυτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα τε εν τοις ουρανοις και τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα τε εν τοις ουρανοις και τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων ανακεφαλαιωσασθαι τα παντα εν τω χριστω τα επι τοις ουρανοις και τα επι της γης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta epi tois ouranois kai ta epi tēs gēs en autō eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta epi tois ouranois kai ta epi tEs gEs en autO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta epi tois ouranois kai ta epi tēs gēs eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta epi tois ouranois kai ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta te en tois ouranois kai ta epi tēs gēs eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta te en tois ouranois kai ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta te en tois ouranois kai ta epi tēs gēs eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta te en tois ouranois kai ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta epi tois ouranois kai ta epi tēs gēs eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta epi tois ouranois kai ta epi tEs gEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis oikonomian tou plērōmatos tōn kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en tō christō ta epi tois ouranois kai ta epi tēs gēs eis oikonomian tou plErOmatos tOn kairOn anakephalaiOsasthai ta panta en tO christO ta epi tois ouranois kai ta epi tEs gEs ................................................................................ Efèz 1:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dapre plan travay Bondye a, plan ki gen pou fin reyalize nèt lè lè a va rive, Bondye ap mete tout bagay ki nan syèl la ansanm ak tout bagay ki sou latè a anba yon sèl chèf, anba Kris la.ﺃﻓﺴﺲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك ................................................................................ Ephesians 1:10 Hebrew Bible ................................................................................ על דבר הנהגתו במלאת העתים לקבץ את הכל תחת המשיח הן מה שבשמים הן מה שבארץ׃ ................................................................................ Ephesians 1:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܡܘܠܝܗܘܢ ܕܙܒܢܐ ܕܟܠܡܕܡ ܡܢ ܕܪܝܫ ܢܬܚܕܬ ܒܡܫܝܚܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܀ | Efesini 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra. ................................................................................ EFESUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ hendak melakukan, apabila masanya genap, akan mempersatukan segala sesuatu di dalam Kristus, baik barang yang di surga baik barang yang di atas bumi. ................................................................................ Ephesians 1:10 Kabyle: NT ................................................................................ ara yessiweḍ ɣer lekmal-is di lweqt i gextaṛ : ad isdukkel ayen akk yellan ama deg igenwan ama di lqaɛa, seddaw lḥekma n Lmasiḥ. ................................................................................ 에베소서 1:10 Korean ................................................................................ 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라 ................................................................................ Efeziešiem 1:10 Latvian New Testament ................................................................................ Laikiem piepildoties, visu, kas debesīs un kas virs zemes, atjaunot Kristū. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 1:10 Lithuanian ................................................................................ kad, laikų pilnatvei atėjus, galėtų suvienyti Kristuje visa, kas yra tiek danguje, tiek ir žemėje. ................................................................................ Ephesians 1:10 Maori ................................................................................ Mo te tikanga ina rite nga wa, kia huihuia nga mea katoa i roto i a te Karaiti, nga mea i te rangi, me nga mea i te whenua; i roto ano i a ia, ................................................................................ Efeserne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi; ................................................................................ Efésios 1:10 Portugese Bible ................................................................................ para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra, ................................................................................ Efeseni 1:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să -l aducă la îndeplinire la plinirea vremilor, spre a-Şi uni iarăş într'unul în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri, şi cele de pe pămînt. ................................................................................ К Ефесянам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. ................................................................................ К Ефесянам 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. ................................................................................ К Ефесянам 1:10 Russian koi8r ................................................................................ в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. ................................................................................ Ephesians 1:10 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ J· nunkanam φrunna nunasha tura nayaimpiniam φrunna nunasha Kristu Ashφ akupin ati tusa Yus tsankatkattawai. Nunasha Yus yaunchu Enentßimturu asamtai tsawant jeamtai Ashφ Uminkißttawai. ................................................................................ Efesios 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ con miras a una buena administración en el cumplimiento de los tiempos, es decir, de reunir todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra. ................................................................................ Efesios 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra: ................................................................................ Efesios 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra. ................................................................................ Efesios 1:10 Spanish: Modern ................................................................................ a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en Cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra. ................................................................................ Efesierbrevet 1:10 Swedish (1917) ................................................................................ om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden. ................................................................................ Waefeso 1:10 Swahili NT ................................................................................ Mpango huo ambao angeutimiza wakati utimiapo ni kukusanya pamoja viumbe vyote, kila kitu mbinguni na duniani, chini ya Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko, ................................................................................ Efesliler 1:10 Turkish ................................................................................ Zaman dolunca gerçekleştireceği bu tasarıya göre, yerdeki ve gökteki her şeyi Mesihte birleştirecek. ................................................................................ Ефесяни 1:10 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї, ................................................................................ Ephesians 1:10 Uma New Testament ................................................................................ Ntuku' konoa-na moto, napopo'incai-ta patuju-na to uma ra'incai manusia' ngkai owi. Patuju-na toe: bona butu nyala-na, lompe' to hi suruga ba to hi dunia', napopohintuwu' hi posidai' -ra hante Kristus, pai' Kristus-mi to jadi' hewa Woo' ngkai butu nyala-na. Ngkai owi Alata'ala mpakatantu ami' -mi patuju-na to nababehi hante Kristus toe, pai' patuju-na toe bate napadupa' ane rata-pi tempo-na. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 1:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ để làm sự định trước đó trong khi kỳ mãn, hội hiệp muôn vật lại trong Ðấng Christ, cả vật ở trên trời và vật ở dưới đất. ................................................................................ Efesini 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che è di raccogliere, nella dispensazione del compimento de’ tempi, sotto un capo, in Cristo, tutte le cose, così quelle che son nei cieli, come quelle che son sopra la terra. ................................................................................ EFESUS 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Rencana itu ialah supaya segala sesuatu, baik yang di surga maupun yang di bumi, menjadi satu dengan Kristus sebagai kepala. Dan hal itu akan diselesaikan oleh Allah kalau sudah sampai waktunya. ................................................................................ EFESUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebagai persiapan kegenapan waktu untuk mempersatukan di dalam Kristus sebagai Kepala segala sesuatu, baik yang di sorga maupun yang di bumi.Administration .......... Cherished .......... Christ .......... Collect .......... Complete .......... Creation .......... Dispensation .......... Earth .......... Effect .......... Find .......... Fulfillment .......... Fullness .......... Fulness .......... Gather .......... Government .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... Mind .......... Ordering .......... Purpose .......... Reached .......... Regard .......... Restoring .......... Ripe .......... Suitable .......... Sum .......... Time .......... Times .......... Together .......... Unite .......... View .......... Whole .......... World Administration .......... Cherished .......... Christ .......... Collect .......... Complete .......... Creation .......... Dispensation .......... Earth .......... Effect .......... Find .......... Fulfillment .......... Fullness .......... Fulness .......... Gather .......... Government .......... Head .......... Heaven .......... Heavens .......... Mind .......... Ordering .......... Purpose .......... Reached .......... Regard .......... Restoring .......... Ripe .......... Suitable .......... Sum .......... Time .......... Times .......... Together .......... Unite .......... View .......... Whole .......... World Alphabetical: a .......... administration .......... all .......... an .......... and .......... be .......... bring .......... Christ .......... earth .......... effect .......... even .......... fulfillment .......... fullness .......... have .......... head .......... heaven .......... heavens .......... Him .......... in .......... into .......... is .......... of .......... on .......... one .......... put .......... reached .......... suitable .......... summing .......... that .......... the .......... their .......... things .......... times .......... to .......... together .......... under .......... up .......... view .......... when .......... will .......... with NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |