New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation-- having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto ................................................................................ Efesios 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En El también vosotros, después de escuchar el mensaje de la verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados en El con el Espíritu Santo de la promesa, ................................................................................ Epheser 1:13 German: Luther (1912) ................................................................................ durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, ................................................................................ Éphésiens 1:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, ................................................................................ 以 弗 所 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ in whom ye also have trusted, having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,--in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You heard and believed the message of truth, the Good News that he has saved you. In him you were sealed with the Holy Spirit whom he promised. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ In whom also ye (after that ye heard the word of truth, I mean the gospell of your health, wherein ye believed) were sealed with the holy spirit of promise, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And in Him you Gentiles also, after listening to the Message of the truth, the Good News of your salvation--having believed in Him--were sealed with the promised Holy Spirit; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In whom ye also trusted, after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation--in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise, ................................................................................ 以 弗 所 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。 ................................................................................ 以 弗 所 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。 ................................................................................ Éphésiens 1:13 French: Darby ................................................................................ en qui vous aussi vous avez espéré, ayant entendu la parole de la vérité, l'évangile de votre salut; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse, ................................................................................ Éphésiens 1:13 French: Martin (1744) ................................................................................ En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l'Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse; ................................................................................ Éphésiens 1:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En lui vous êtes aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, et avoir cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis; ................................................................................ Epheser 1:13 German: Luther (1545) ................................................................................ durch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, ................................................................................ Epheser 1:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf welchen auch ihr gehofft, (O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid) nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, | Efesianëve 1:13 Albanian ................................................................................ i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դո՛ւք ալ ապաւինեցաք անոր՝ երբ լսեցիք ճշմարտութեան խօսքը, ձեր փրկութեան աւետարանը, եւ հաւատալէ ետք անոր՝ կնքուեցաք խոստացեալ Սուրբ Հոգիով, ................................................................................ Ephesianoetara. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco Euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren Spiritu sainduaz: ................................................................................ Ефесяни 1:13 Bulgarian ................................................................................ в Когото и вие, като чухте словото на истината, [сиреч], благовестието на нашето спасение,- в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух, ................................................................................ Poslanica Efežanima 1:13 Croatian Bible ................................................................................ U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim, ................................................................................ Efezským 1:13 Czech BKR ................................................................................ V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým, ................................................................................ Efeserne 1:13 Danish ................................................................................ i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd, ................................................................................ Efeziërs 1:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ In Welken ook gij zijt, nadat gij het woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte; ................................................................................ Efézusiakhoz 1:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, ................................................................................ Al la efesanoj 1:13 Esperanto ................................................................................ en kiu vi ankaux esperas, auxdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaux kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso, ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jonka kautta te myös totuuden sanan kuulleet olette, nimittäin evankeliumin teidän autuudestanne: jonka kautta te myös, sittekuin te uskoitte, kiinnitetyt olette lupauksen Pyhällä Hengellä, ................................................................................ Kirje efesolaisille 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan, pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen sinetti, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν ὅς καί ὑμεῖς ἀκούω ὁ λόγος ὁ ἀλήθεια ὁ εὐαγγέλιον ὁ σωτηρία ὑμεῖς ἐν ὅς καί πιστεύω σφραγίζω ὁ πνεῦμα ὁ ἐπαγγελία ὁ ἅγιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν ω και υμεις ακουσαντες τον λογον της αληθειας το ευαγγελιον της σωτηριας υμων εν ω και πιστευσαντες εσφραγισθητε τω πνευματι της επαγγελιας τω αγιω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte tō pneumati tēs epangelias tō agiō ................................................................................ en O kai umeis akousantes ton logon tEs alEtheias to euangelion tEs sOtErias umOn en O kai pisteusantes esphragisthEte tO pneumati tEs epangelias tO agiO ................................................................................ Efèz 1:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, nou menm, moun lòt nasyon yo, apre nou te fin tande mesaj laverite a, ki vle di bon nouvèl k'ap fè nou konnen jan Bondye delivre nou an, nou te mete konfyans nou nan Kris la, n'ap viv ansanm nan Kris la tou. Bondye te make nou ak letanp li tou, li ban nou Sentespri li te pwòmèt la. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس ................................................................................ Ephesians 1:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר גם אתם נטועים בו אחרי שמעכם דבר האמת את בשורת ישועתכם ואשר בו כשהאמנתם גם נחתמתם ברוח ההבטחה רוח הקדש׃ ................................................................................ Ephesians 1:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܫܡܥܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܤܒܪܬܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܘܒܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܡܠܝܟܐ ܗܘܬ ܀ | Efesini 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso, ................................................................................ EFESUS 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam Dia kamu juga (setelah kamu mendengar sabda kebenaran, yaitu Injil keselamatan kamu), tatkala kamu sudah percaya, maka kamu sudah dimeteraikan dengan Rohulkudus yang dijanjikan itu, ................................................................................ Ephesians 1:13 Kabyle: NT ................................................................................ Kunwi daɣen mi teslam s lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-yewwin leslak, tumnem s Lmasiḥ ; dɣa Sidi Ṛebbi iḍbeɛ-ikkun s ṭṭabeɛ-ines yellan d Ṛṛuḥ iqedsen i gewɛed a wen-t-id yefk. ................................................................................ 에베소서 1:13 Korean ................................................................................ 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 ................................................................................ Efeziešiem 1:13 Latvian New Testament ................................................................................ Viņā, kad dzirdējāt patiesības vārdu (savas pestīšanas evaņģēliju) un ticējāt uz Viņu, jūs tikāt apzīmogoti ar apsolīšanas Svēto Garu. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 1:13 Lithuanian ................................................................................ Jame ir jūs, išgirdę tiesos žodį jūsų išgelbėjimo Evangelijąir įtikėję Juo, esate užantspauduoti pažadėtąja Šventąja Dvasia, ................................................................................ Ephesians 1:13 Maori ................................................................................ Me koutou hoki tumanako ana ano koutou ki a ia, i to koutou rongonga ki te kupu o te pono, ki te rongopai o to koutou ora: a, i to koutou whakaponotanga ki a ia, na hiritia ana koutou e te Wairua Tapu i korerotia mai i mua: ................................................................................ Efeserne 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym, ................................................................................ Efésios 1:13 Portugese Bible ................................................................................ no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, ................................................................................ Efeseni 1:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit, ................................................................................ К Ефесянам 1:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, ................................................................................ К Ефесянам 1:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, ................................................................................ К Ефесянам 1:13 Russian koi8r ................................................................................ В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, ................................................................................ Ephesians 1:13 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan atumsha nekas uwempratin chicham antukrum Kristu nekas Enentßimtusurme. T·rarum Kristu-shuar ajasakrumin Yus ni shiir Wakanφn akuptuktaj timia nuna akupturmakmai. Nuna tura "nekas Wφi shuaraitrume" tawai. ................................................................................ Efesios 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En El también ustedes, después de escuchar el mensaje de la verdad, el evangelio de su salvación, y habiendo creído, fueron sellados en El con el Espíritu Santo de la promesa, ................................................................................ Efesios 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, ................................................................................ Efesios 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En el cual esperásteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, ................................................................................ Efesios 1:13 Spanish: Modern ................................................................................ En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo que había sido prometido, ................................................................................ Efesierbrevet 1:13 Swedish (1917) ................................................................................ I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande, ................................................................................ Waefeso 1:13 Swahili NT ................................................................................ Nanyi pia watu wa mataifa mengine, mliusikia ujumbe wa kweli yaani Habari Njema iliyowaletea wokovu, mkamwamini Kristo; naye Mungu, ili kuonyesha kuwa ninyi ni wake, akawapiga mhuri kwa kuwapeni yule Roho Mtakatifu aliyetuahidia. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sa kaniya'y kayo rin naman, pagkarinig ng aral ng katotohanan, ng evangelio ng inyong kaligtasan, na sa kaniya rin naman, mula nang kayo'y magsisampalataya, ay kayo'y tinatakan ng Espiritu Santo, na ipinangako, ................................................................................ Efesliler 1:13 Turkish ................................................................................ Gerçeğin bildirisini, kurtuluşunuzun Müjdesini duyup Ona iman ettiğinizde, siz de vaat edilen Kutsal Ruhla Onda mühürlendiniz. ................................................................................ Ефесяни 1:13 Ukrainian: NT ................................................................................ і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим, ................................................................................ Ephesians 1:13 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o koi', napobagia Alata'ala wo'o-moko-koiwo. Apa' kampo'epe-ni Kareba to makono, nipangala' -mi Kareba Lompe' toe, pai' nahore-mokoi Alata'ala ngkai huku' jeko' -ni. Pai' ngkai posidaia' -ni hante Kristus, Alata'ala mpowai' -koi Inoha' Tomoroli' to najanci owi. Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 1:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy lại cũng trong Ngài mà anh em sau khi đã nghe đạo chơn thật, là đạo Tin Lành về sự cứu rỗi anh em, ấy là trong Ngài mà anh em đã tin và được ấn chứng bằng Ðức Thánh Linh là Ðấng Chúa đã hứa, ................................................................................ Efesini 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In lui anche voi, avendo udita la parola della verità, l’evangelo della vostra salute; in lui dico anche voi, avendo creduto, siete stati suggellati con lo Spirito Santo della promessa. ................................................................................ EFESUS 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian pun sudah menjadi umat Allah sewaktu kalian mendengar pesan Allah, yakni Kabar Baik yang memberi keselamatan kepadamu. Kalian percaya kepada Yesus Kristus, karena itu Allah memberi tanda milik-Nya kepadamu, yaitu Roh-Nya yang dijanjikan-Nya. ................................................................................ EFESUS 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di dalam Dia kamu juga--karena kamu telah mendengar firman kebenaran, yaitu Injil keselamatanmu--di dalam Dia kamu juga, ketika kamu percaya, dimeteraikan dengan Roh Kudus, yang dijanjikan-Nya itu. ................................................................................ Believed .......... Christ .......... Faith .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Holy .......... Included .......... Listening .......... Marked .......... Message .......... News .......... Promise .......... Promised .......... Salvation .......... Sealed .......... Sign .......... Spirit .......... True. .......... Trusted .......... Truth .......... Word ................................................................................ Believed .......... Christ .......... Faith .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... Holy .......... Included .......... Listening .......... Marked .......... Message .......... News .......... Promise .......... Promised .......... Salvation .......... Sealed .......... Sign .......... Spirit .......... True. .......... Trusted .......... Truth .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... also .......... And .......... believed .......... Christ .......... gospel .......... Having .......... heard .......... him .......... Holy .......... in .......... included .......... listening .......... marked .......... message .......... of .......... promise .......... promised .......... salvation .......... salvation-having .......... seal .......... sealed .......... Spirit .......... the .......... to .......... truth .......... were .......... when .......... with .......... word .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |