New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi ................................................................................ Efesios 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo; ................................................................................ Epheser 4:13 German: Luther (1912) ................................................................................ bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi, ................................................................................ Éphésiens 4:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, ................................................................................ 以 弗 所 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 直 等 到 我 们 众 人 在 真 道 上 同 归 於 一 , 认 识 神 的 儿 子 , 得 以 长 大 成 人 , 满 有 基 督 长 成 的 身 量 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at the full-grown man, at the measure of the stature of the fulness of the Christ; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is to continue until all of us are united in our faith and in our knowledge about God's Son, until we become mature, until we measure up to Christ, who is the standard. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ till we everyeachone (in the unity of faith, and knowledge of the son of God) grow up unto a perfect man, after the measure of age which is in the fullness of Christ: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ, ................................................................................ 以 弗 所 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 , 認 識 神 的 兒 子 , 得 以 長 大 成 人 , 滿 有 基 督 長 成 的 身 量 , ................................................................................ 以 弗 所 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量; ................................................................................ 以 弗 所 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量; ................................................................................ Éphésiens 4:13 French: Darby ................................................................................ jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ: ................................................................................ Éphésiens 4:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ; ................................................................................ Éphésiens 4:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ; ................................................................................ Epheser 4:13 German: Luther (1545) ................................................................................ bis daß wir alle hinankommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi, ................................................................................ Epheser 4:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus; | Efesianëve 4:13 Albanian ................................................................................ që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ մինչեւ որ բոլորս հասնինք հաւատքին եւ Աստուծոյ Որդին ճանչնալու միաբանութեան, կատարեալ մարդու վիճակին, Քրիստոսի լիութեան հասակի չափին: ................................................................................ Ephesianoetara. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira: ................................................................................ Ефесяни 4:13 Bulgarian ................................................................................ докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота; ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:13 Croatian Bible ................................................................................ dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove: ................................................................................ Efezským 4:13 Czech BKR ................................................................................ Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova, ................................................................................ Efeserne 4:13 Danish ................................................................................ indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst, ................................................................................ Efeziërs 4:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Totdat wij allen zullen komen tot de enigheid des geloofs en der kennis van den Zoon Gods, tot een volkomen man, tot de mate van de grootte der volheid van Christus; ................................................................................ Efézusiakhoz 4:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére: ................................................................................ Al la efesanoj 4:13 Esperanto ................................................................................ gxis ni cxiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, gxis la homo perfekta, gxis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo; ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siihenasti kuin me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen yhteydessä täydeksi mieheksi, Kristuksen täydellisen varren mitan jälkeen: ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μέχρι καταντάω ὁ πᾶς εἰς ὁ ἑνότης ὁ πίστις καί ὁ ἐπίγνωσις ὁ υἱός ὁ θεός εἰς ἀνήρ τέλειος εἰς μέτρον ἡλικία ὁ πλήρωμα ὁ Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ εἰς ἄνδρα τέλειον εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mechri katantēsōmen oi pantes eis tēn enotēta tēs pisteōs kai tēs epignōseōs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron ēlikias tou plērōmatos tou christou ................................................................................ mechri katantEsOmen oi pantes eis tEn enotEta tEs pisteOs kai tEs epignOseOs tou uiou tou theou eis andra teleion eis metron Elikias tou plErOmatos tou christou ................................................................................ Efèz 4:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè sa konsa pou nou tout ansanm nou ka rive fè yon sèl kò nan konfyans nou genyen an ak nan konesans Pitit Bondye a. Konsa, nou tout ansanm nou ka vin granmoun ki byen devlope, dapre dènye mezi devlòpman Kris la ki bon nèt. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح. ................................................................................ Ephesians 4:13 Hebrew Bible ................................................................................ עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃ ................................................................................ Ephesians 4:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܕܡܐ ܕܟܠܢ ܢܗܘܐ ܚܕ ܡܕܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܕ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܩܘܡܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀ | Efesini 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo; ................................................................................ EFESUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sehingga kita sekalian sampai kepada persatuan iman dan makrifat Anak Allah, dan menjadi orang yang sudah akil balig, sehingga bertambah-tambah sempurna sama dengan Kristus, ................................................................................ Ephesians 4:13 Kabyle: NT ................................................................................ s wakka a ndukkel deg yiwen n liman akk-d yiwet n tmusni ɣef wayen yeɛnan Mmi-s n Sidi Ṛebbi, alamma nuɣal d imeqqranen di liman, imiren s tdukli-nneɣ a naweḍ ɣer lekmal yellan di Lmasiḥ. ................................................................................ 에베소서 4:13 Korean ................................................................................ 우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니 ................................................................................ Efeziešiem 4:13 Latvian New Testament ................................................................................ Kamēr mēs sasniegsim vienību ticībā un Dieva Dēla atzīšanā, vīra briedumu, Kristus mūža pilnības mēru, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:13 Lithuanian ................................................................................ kol mes visi pasieksime tikėjimo vienybę ir Dievo Sūnaus pažinimą, tobulai subręsime iki Kristaus amžiaus pilnatvės saiko, ................................................................................ Ephesians 4:13 Maori ................................................................................ Kia tae katoa ra ano tatou ki te kotahitanga o te whakapono, o te matauranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mehua o te tino kaumatuatanga e tutuki ai ki to te Karaiti: ................................................................................ Efeserne 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego, ................................................................................ Efésios 4:13 Portugese Bible ................................................................................ até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; ................................................................................ Efeseni 4:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pînă vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos; ................................................................................ К Ефесянам 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; ................................................................................ К Ефесянам 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; ................................................................................ К Ефесянам 4:13 Russian koi8r ................................................................................ доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; ................................................................................ Ephesians 4:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai Yus nekas Enentßimtamunam Yusa Uchirφ Ashφ mΘtekrak pΘnker nekaattaji. Nu T·rakur katsukir Krφstujai mΘtek pΘnker ajastatji. ................................................................................ Efesios 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo. ................................................................................ Efesios 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo: ................................................................................ Efesios 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ hasta que todos salgamos en unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, en varón perfecto, a la medida de la edad cumplida del Cristo; ................................................................................ Efesios 4:13 Spanish: Modern ................................................................................ hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, hasta ser un hombre de plena madurez, hasta la medida de la estatura de la plenitud de Cristo. ................................................................................ Efesierbrevet 4:13 Swedish (1917) ................................................................................ till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet. ................................................................................ Waefeso 4:13 Swahili NT ................................................................................ na hivyo sote tuufikie umoja wa imani na kumjua Mwana wa Mungu; tuwe watu waliokomaa na kuufikia utimilifu wake Kristo mwenyewe. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo: ................................................................................ Efesliler 4:13 Turkish ................................................................................ Sonunda hepimiz imanda ve Tanrı Oğlunu tanımada birliğe, yetkinliğe, Mesih doluluğundaki olgunluk düzeyine erişeceğiz. ................................................................................ Ефесяни 4:13 Ukrainian: NT ................................................................................ доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового, ................................................................................ Ephesians 4:13 Uma New Testament ................................................................................ Nabagi-taka rasi' toe, duu' -na rata mpai' tempo-na kita' omea jadi' hanono lau-ta-damo apa' kita' omea mpo'inca pai' mpopangala' Ana' Alata'ala. Kamoroo-rohoa pai' kamonoo-notoa-tamo, duu' -na uma-pi ria kakuraa' -ta, hibalia hante Kristus-tamo. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ cho đến chừng chúng ta thảy đều hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Ðức Chúa Trời, mà nên bậc thành nhơn, được tầm thước vóc giạc trọn vẹn của Ðấng Christ. ................................................................................ Efesini 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo. ................................................................................ EFESUS 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan demikian kita semua menjadi satu oleh iman yang sama dan pengertian yang sama mengenai Anak Allah. Dan kita menjadi orang-orang yang dewasa yang makin lama makin bertambah sempurna seperti Kristus. ................................................................................ EFESUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sampai kita semua telah mencapai kesatuan iman dan pengetahuan yang benar tentang Anak Allah, kedewasaan penuh, dan tingkat pertumbuhan yang sesuai dengan kepenuhan Kristus, ................................................................................ Arrive .......... Attain .......... Attaining .......... Belongs .......... Christ .......... Faith .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fullness .......... Fulness .......... Grown .......... Growth .......... Manhood .......... Mature .......... Measure .......... Oneness .......... Perfect .......... Reach .......... Stature .......... Unity ................................................................................ Arrive .......... Attain .......... Attaining .......... Belongs .......... Christ .......... Faith .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fullness .......... Fulness .......... Grown .......... Growth .......... Manhood .......... Mature .......... Measure .......... Oneness .......... Perfect .......... Reach .......... Stature .......... Unity ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... attain .......... attaining .......... become .......... belongs .......... Christ .......... faith .......... fullness .......... God .......... in .......... knowledge .......... man .......... mature .......... measure .......... of .......... reach .......... Son .......... stature .......... the .......... to .......... unity .......... until .......... we .......... which .......... whole ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |