Ephesians 4:12
New American Standard Bible (©1995)
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
................................................................................
Efesios 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;
................................................................................
Epheser 4:12 German: Luther (1912)
................................................................................
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
................................................................................
Éphésiens 4:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
................................................................................
以 弗 所 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
为 要 成 全 圣 徒 , 各 尽 其 职 , 建 立 基 督 的 身 体 ,
................................................................................
King James Bible
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

American King James Version
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

American Standard Version
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

Bible in Basic English
For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:

Douay-Rheims Bible
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Darby Bible Translation
for the perfecting of the saints; with a view to the work of the ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;

English Revised Version
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Their purpose is to prepare God's people to serve and to build up the body of Christ.

Tyndale New Testament
that the saints might have all things necessary to work and minister withall, to the edifying of the body of Christ,

Weymouth New Testament
in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--

Webster's Bible Translation
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

World English Bible
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

Young's Literal Translation
unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
................................................................................
以 弗 所 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
為 要 成 全 聖 徒 , 各 盡 其 職 , 建 立 基 督 的 身 體 ,
................................................................................
Éphésiens 4:12 French: Darby
................................................................................
en vue de la perfection des saints, pour l'oeuvre du service, pour l'édification du corps de Christ;
................................................................................
Éphésiens 4:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ.
................................................................................
Éphésiens 4:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
................................................................................
Epheser 4:12 German: Luther (1545)
................................................................................
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde,
................................................................................
Epheser 4:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi, (O. des Christus)

Efesianëve 4:12 Albanian
................................................................................
derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
սուրբերուն կատարելութեան համար, սպասարկութեան գործին համար, Քրիստոսի մարմինին շինութեան համար.
................................................................................
Ephesianoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
................................................................................
Ефесяни 4:12 Bulgarian
................................................................................
за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:12 Croatian Bible
................................................................................
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
................................................................................
Efezským 4:12 Czech BKR
................................................................................
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,
................................................................................
Efeserne 4:12 Danish
................................................................................
til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
................................................................................
Efeziërs 4:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;
................................................................................
Efézusiakhoz 4:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:
................................................................................
Al la efesanoj 4:12 Esperanto
................................................................................
por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pyhäin täydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen,
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tehdäkseen pyhät täysin valmiiksi palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πρός ὁ καταρτισμός ὁ ἅγιος εἰς ἔργον διακονία εἰς οἰκοδομή ὁ σῶμα ὁ Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou
pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

................................................................................
Efèz 4:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, li byen òganize pèp Bondye a pou yo chak fè travay sèvis yo, pou kò Kris la ka grandi nan konfyans.

ﺃﻓﺴﺲ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح
................................................................................
Ephesians 4:12 Hebrew Bible
................................................................................
להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃
................................................................................
Ephesians 4:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܓܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܠܥܒܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܦܓܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Efesini 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
................................................................................
EFESUS 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
akan melengkapkan orang-orang suci bagi pekerjaan melayani di dalam hal mendirikan tubuh Kristus,
................................................................................
Ephesians 4:12 Kabyle: NT
................................................................................
S tukciwin-agi, Sidna Ɛisa ad iheggi wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, ad sɛun tazmert s wayes ara xedmen ccɣel i sen-d-ifka iwakken aț-țegmu tejmaɛt n watmaten yellan d lǧețța n Lmasiḥ ;
................................................................................
에베소서 4:12 Korean
................................................................................
이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라
................................................................................
Efeziešiem 4:12 Latvian New Testament
................................................................................
Lai sagatavotu svētos kalpošanas darbam, Kristus miesas uzcelšanai,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:12 Lithuanian
................................................................................
kad išlavintų šventuosius tarnavimo darbui, Kristaus kūno ugdymui,
................................................................................
Ephesians 4:12 Maori
................................................................................
Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:
................................................................................
Efeserne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
................................................................................
Efésios 4:12 Portugese Bible
................................................................................
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;   
................................................................................
Efeseni 4:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,
................................................................................
К Ефесянам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
................................................................................
К Ефесянам 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
................................................................................
К Ефесянам 4:12 Russian koi8r
................................................................................
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
................................................................................
Ephesians 4:12 Shuar New Testament
................................................................................
T·ramtai Ashφ Yus-shuar ni takatrijiai Yßiniaikiar ti penker shuar ajainiakui Kristu ayashi takamtsuk katsuarartatui.
................................................................................
Efesios 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;
................................................................................
Efesios 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
................................................................................
Efesios 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
con el fin de perfeccionar a los santos en la obra del ministerio, para edificación del cuerpo del Cristo;
................................................................................
Efesios 4:12 Spanish: Modern
................................................................................
a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
................................................................................
Efesierbrevet 4:12 Swedish (1917)
................................................................................
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
................................................................................
Waefeso 4:12 Swahili NT
................................................................................
Alifanya hivyo apate kuwatayarisha watu wote wa Mungu kwa ajili ya kazi ya huduma ya Kikristo ili kuujenga mwili wa Kristo,
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:
................................................................................
Efesliler 4:12 Turkish
................................................................................
Öyle ki, kutsallar hizmet görevini yapmak ve Mesihin bedenini geliştirmek üzere donatılsın.
................................................................................
Ефесяни 4:12 Ukrainian: NT
................................................................................
на звершенне сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
................................................................................
Ephesians 4:12 Uma New Testament
................................................................................
Nabagi-taka rasi' toe bona hawe'ea topetuku' -na rarewai hono', bona tapakule' mpewili' bago-na pai' bona kamoroo-rohoa posidaia' -ta hante Hi'a pai' hi himpau ompi' hampepangalaa' -ta hi rala Woto Kristus.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Ðấng Christ,
................................................................................
Efesini 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;
................................................................................
EFESUS 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ini dilakukan-Nya supaya umat Allah dilengkapi sepenuhnya agar dapat melayani Tuhan dan membangun tubuh Kristus.
................................................................................
EFESUS 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
untuk memperlengkapi orang-orang kudus bagi pekerjaan pelayanan, bagi pembangunan tubuh Kristus,

Body .......... Building .......... Built .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Edifying .......... Equip .......... Fully .......... God's .......... Ministering .......... Ministration .......... Ministry .......... Order .......... Perfecting .......... Prepare .......... Saints .......... Servants .......... Service .......... Serving .......... Training .......... View .......... Work .......... Works

Body .......... Building .......... Built .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Edifying .......... Equip .......... Fully .......... God's .......... Ministering .......... Ministration .......... Ministry .......... Order .......... Perfecting .......... Prepare .......... Saints .......... Servants .......... Service .......... Serving .......... Training .......... View .......... Work .......... Works

Alphabetical: be .......... body .......... building .......... built .......... Christ .......... equipping .......... for .......... God's .......... may .......... of .......... people .......... prepare .......... saints .......... service .......... so .......... that .......... the .......... to .......... up .......... work .......... works

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible