New American Standard Bible (©1995) Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis ................................................................................ Efesios 4:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sed más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, así como también Dios os perdonó en Cristo. ................................................................................ Epheser 4:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo. ................................................................................ Éphésiens 4:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. ................................................................................ 以 弗 所 書 4:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 要 以 恩 慈 相 待 , 存 怜 悯 的 心 , 彼 此 饶 恕 , 正 如 神 在 基 督 里 饶 恕 了 你 们 一 样 。 ................................................................................ King James Bible And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. American King James Version And be you kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake has forgiven you. American Standard Version and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. Bible in Basic English And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you. Douay-Rheims Bible And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ. Darby Bible Translation and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you. English Revised Version and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be kind to each other, sympathetic, forgiving each other as God has forgiven you through Christ. Tyndale New Testament Be ye courteous one to another, be merciful forgiving one another, even as God for Christe's sake forgave you. Weymouth New Testament On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you. Webster's Bible Translation And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. World English Bible And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you. Young's Literal Translation and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you. ................................................................................ 以 弗 所 書 4:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 要 以 恩 慈 相 待 , 存 憐 憫 的 心 , 彼 此 饒 恕 , 正 如 神 在 基 督 裡 饒 恕 了 你 們 一 樣 。 ................................................................................ Éphésiens 4:32 French: Darby ................................................................................ mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné. ................................................................................ Éphésiens 4:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ. ................................................................................ Éphésiens 4:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ. ................................................................................ Epheser 4:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo. ................................................................................ Epheser 4:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, (O. Gnade erweisend) gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben (O. Gnade erwiesen) hat. | Efesianëve 4:32 Albanian ................................................................................ Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ քա՛ղցր եղէք իրարու հանդէպ, գթած, ներելով իրարու, ինչպէս Աստուած Քրիստոսով ներեց ձեզի: ................................................................................ Ephesianoetara. 4:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çareten elkargana benigno, misericordioso eta elkarri barkaçale, Iaincoac Christez barkatu vkan drauçuen beçala. ................................................................................ Ефесяни 4:32 Bulgarian ................................................................................ а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас. ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:32 Croatian Bible ................................................................................ Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti. ................................................................................ Efezským 4:32 Czech BKR ................................................................................ Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám. ................................................................................ Efeserne 4:32 Danish ................................................................................ Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus. ................................................................................ Efeziërs 4:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zijt jegens elkander goedertieren, barmhartig, vergevende elkander, gelijkerwijs ook God in Christus ulieden vergeven heeft. ................................................................................ Efézusiakhoz 4:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek. ................................................................................ Al la efesanoj 4:32 Esperanto ................................................................................ kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta olkaat keskenänne ystävälliset ja laupiaat, ja anteeksi antakaat toinen toisellenne niinkuin Jumala teillekin Kristuksen kautta anteeksi antanut on. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γίνομαι δέ εἰς ἀλλήλων χρηστός εὔσπλαγχνος χαρίζομαι ἑαυτοῦ καθώς καί ὁ θεός ἐν Χριστός χαρίζομαι ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί εὔσπλαγχνοι χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο ημιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ginesthe de eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato umin ginesthe de eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ginesthe de eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato ēmin ginesthe de eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato Emin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ginesthe de eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato umin ginesthe de eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ginesthe de eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato umin ginesthe de eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ginesthe [de] eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato umin ginesthe [de] eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ginesthe [de] eis allēlous chrēstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathōs kai o theos en christō echarisato umin ginesthe [de] eis allElous chrEstoi eusplanchnoi charizomenoi eautois kathOs kai o theos en christO echarisato umin ................................................................................ Efèz 4:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Okontrè, se pou nou aji byen yonn ak lòt, se pou nou gen bon kè yonn pou lòt, pou nou yonn padonnen lòt, menm jan Bondye te padonnen nou nan Kris la.ﺃﻓﺴﺲ 4:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح ................................................................................ Ephesians 4:32 Hebrew Bible ................................................................................ והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃ ................................................................................ Ephesians 4:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܝܬܘܢ ܒܤܝܡܝܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܡܪܚܡܢܝܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܫܒܩ ܠܢ ܀ | Efesini 4:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo. ................................................................................ EFESUS 4:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu murah hati di antara sama sendiri, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan sama sendiri, sebagaimana Allah juga di dalam Kristus sudah mengampuni kamu. ................................................................................ Ephesians 4:32 Kabyle: NT ................................................................................ Ilit d iḥninen msamaḥet wway gar-awen, akken i wen-isemmeḥ Sidi Ṛebbi s Lmasiḥ. ................................................................................ 에베소서 4:32 Korean ................................................................................ 서로 인자하게 하며 불쌍히 여기며 서로 용서하기를 하나님이 그리스도 안에서 너희를 용서하심과 같이 하라 ................................................................................ Efeziešiem 4:32 Latvian New Testament ................................................................................ Bet esiet viens pret otru laipni un žēlsirdīgi! Piedodiet cits citam, tāpat kā arī Dievs Kristū jums ir piedevis. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:32 Lithuanian ................................................................................ Būkite malonūs, gailestingi, atlaidūs vieni kitiems, kaip ir Dievas Kristuje atleido jums. ................................................................................ Ephesians 4:32 Maori ................................................................................ Kia ngawari to koutou tikanga tetahi ki tetahi, kia pai te ngakau, me te hohou roa iho i te rongo tetahi ki tetahi, kia pera ano me te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti. ................................................................................ Efeserne 4:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił. ................................................................................ Efésios 4:32 Portugese Bible ................................................................................ Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. ................................................................................ Efeseni 4:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dimpotrivă, fiţi buni unii cu alţii, miloşi, şi iertaţi-vă unul pe altul, cum v'a iertat şi Dumnezeu pe voi în Hristos. ................................................................................ К Ефесянам 4:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. ................................................................................ К Ефесянам 4:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. ................................................................................ К Ефесянам 4:32 Russian koi8r ................................................................................ но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. ................................................................................ Ephesians 4:32 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu shiir awajkartin ajasrum waitnennairarum, Kristu jakamujai Yus Atumφ tunaarin tsankurtampra N·tiksarmek tsankurnairatarum. ................................................................................ Efesios 4:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sean más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándose unos a otros, así como también Dios los perdonó en Cristo. ................................................................................ Efesios 4:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo. ................................................................................ Efesios 4:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos a los otros, como también Dios os perdonó en el Cristo. ................................................................................ Efesios 4:32 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, sed bondadosos y misericordiosos los unos con los otros, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo. ................................................................................ Efesierbrevet 4:32 Swedish (1917) ................................................................................ Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder. ................................................................................ Waefeso 4:32 Swahili NT ................................................................................ Muwe na moyo mwema na wenye kuhurumiana; kila mmoja na amsamehe mwenzake kama naye Mungu alivyowasamehe ninyi kwa njia ya Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magmagandang-loob kayo sa isa't isa, mga mahabagin, na mangagpatawaran kayo sa isa't isa, gaya naman ng pagpapatawad sa inyo ng Dios kay Cristo. ................................................................................ Efesliler 4:32 Turkish ................................................................................ Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tanrı sizi Mesih'te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın. ................................................................................ Ефесяни 4:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам. ................................................................................ Ephesians 4:32 Uma New Testament ................................................................................ Kana lompe' nono-ta pai' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua, pai' mpo'ampungi sala' doo, hewa Alata'ala mpo'ampungi sala' -ta sabana posidaia' -ta hante Kristus. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy ở với nhau cách nhơn từ, đầy dẫy lòng thương xót, tha thứ nhau như Ðức Chúa Trời đã tha thứ anh em trong Ðấng Christ vậy. ................................................................................ Efesini 4:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo. ................................................................................ EFESUS 4:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebaliknya, hendaklah kalian baik hati dan berbelaskasihan seorang terhadap yang lain, dan saling mengampuni sama seperti Allah pun mengampuni kalian melalui Kristus. ................................................................................ EFESUS 4:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi hendaklah kamu ramah seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu.Christ .......... Christ's .......... Compassionate .......... Contrary .......... Forgave .......... Forgive .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Forgiving .......... Full .......... Kind .......... Learn .......... Pity .......... Sake .......... Tenderhearted .......... Tender-Hearted Christ .......... Christ's .......... Compassionate .......... Contrary .......... Forgave .......... Forgive .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Forgiving .......... Full .......... Kind .......... Learn .......... Pity .......... Sake .......... Tenderhearted .......... Tender-Hearted Alphabetical: also .......... and .......... another .......... as .......... Be .......... Christ .......... compassionate .......... each .......... forgave .......... forgiven .......... forgiving .......... God .......... has .......... in .......... just .......... kind .......... one .......... other .......... tender-hearted .......... to .......... you NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |