Ephesians 4:8
New American Standard Bible (©1995)
Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, (καὶ) ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
................................................................................
Efesios 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, dice: CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UNA HUESTE DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES.
................................................................................
Epheser 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."
................................................................................
Éphésiens 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
................................................................................
以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 经 上 说 : 他 升 上 高 天 的 时 候 , 掳 掠 了 仇 敌 , 将 各 样 的 恩 赐 赏 给 人 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

American King James Version
Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.

American Standard Version
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

Bible in Basic English
For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.

Douay-Rheims Bible
Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.

Darby Bible Translation
Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.

English Revised Version
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
That's why the Scriptures say: "When he went to the highest place, he took captive those who had captured us and gave gifts to people."

Tyndale New Testament
Wherefore he saith: He is gone up on high, and hath led captivity captive, and hath given gifts unto men.

Weymouth New Testament
For this reason Scripture says: "He re-ascended on high, He led captive a host of captives, and gave gifts to men."

Webster's Bible Translation
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.

World English Bible
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men."

Young's Literal Translation
wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
................................................................................
以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 經 上 說 : 他 升 上 高 天 的 時 候 , 擄 掠 了 仇 敵 , 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。
................................................................................
Éphésiens 4:8 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi il dit: "Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes".
................................................................................
Éphésiens 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il [est] dit : étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.
................................................................................
Éphésiens 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
................................................................................
Epheser 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum spricht er: Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangen geführet und hat den Menschen Gaben gegeben.
................................................................................
Epheser 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben". (Ps. 68,18)

Efesianëve 4:8 Albanian
................................................................................
Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կ՚ըսէ. «Երբ ելաւ բարձր տեղը՝ գերեվարեց գերութիւնը եւ նուէրներ տուաւ մարդոց»:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz dio, Goiti iganic captiuo eraman vkan du captiuitatea, eta eman drauzte dohainac guiçoney.
................................................................................
Ефесяни 4:8 Bulgarian
................................................................................
Затова казва:- "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
................................................................................
Efezským 4:8 Czech BKR
................................................................................
Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.
................................................................................
Efeserne 4:8 Danish
................................................................................
Derfor hedder det: "Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
................................................................................
Efeziërs 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zegt Hij: Als Hij opgevaren is in de hoogte, heeft Hij de gevangenis gevangen genomen, en heeft den mensen gaven gegeven.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezokáért mondja az [Írás:] Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek.
................................................................................
Al la efesanoj 4:8 Esperanto
................................................................................
Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden hän sanoo: hän on astunut ylös korkeuteen, ja on vankiuden vangiksi vienyt, ja ihmisille lahjoja antanut.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden on sanottu: "Hän astui ylös korkeuteen, hän otti vankeja saaliikseen, hän antoi lahjoja ihmisille".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διό λέγω ἀναβαίνω εἰς ὕψος αἰχμαλωτεύω αἰχμαλωσία δίδωμι δόμα ὁ ἄνθρωπος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκε δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, [καὶ] ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν [και] εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν {VAR1: [και] } εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian kai edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian kai edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian [kai] edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian [kai] edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio legei anabas eis upsos ēchmalōteusen aichmalōsian {WH: [kai] } edōken domata tois anthrōpois
dio legei anabas eis upsos EchmalOteusen aichmalOsian {WH: [kai]} edOken domata tois anthrOpois

................................................................................
Efèz 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
jan sa ekri nan Liv la: Lè li moute anwo, li mennen anpil prizonye ak li, li bay lèzòm anpil kado.

ﺃﻓﺴﺲ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.
................................................................................
Ephesians 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
................................................................................
Ephesians 4:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܤܠܩ ܠܡܪܘܡܐ ܘܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܝܗܒ ܡܘܗܒܬܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܀
Efesini 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
................................................................................
EFESUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka itulah sebabnya kata nas: Tatkala Ia naik ke atas, Ia membawa tawanan yang tertawan, dan Ia telah mengaruniakan beberapa pemberian kepada manusia.
................................................................................
Ephesians 4:8 Kabyle: NT
................................................................................
Akken yura di tira iqedsen+ : Mi yuli ɣer igenwan, + yewwi yid-es imeḥbas, ifka-d tikciwin i yemdanen.+ +
................................................................................
에베소서 4:8 Korean
................................................................................
그러므로 이르기를 그가 위로 올라가실 때에 사로잡힌 자를 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다 하였도다
................................................................................
Efeziešiem 4:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc Viņš saka: Uziedams augšā un gūstā paņemdams gūstniecību, Viņš cilvēkiem izdalīja dāvanas.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:8 Lithuanian
................................................................................
Todėl sakoma: “Pakilęs aukštyn, nusivedė belaisvius ir davė žmonėms dovanų”.
................................................................................
Ephesians 4:8 Maori
................................................................................
Na reira hoki ia i mea ai, I tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata.
................................................................................
Efeserne 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
................................................................................
Efésios 4:8 Portugese Bible
................................................................................
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.   
................................................................................
Efeseni 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea este zis: ,,S'a suit sus, a luat robia roabă, şi a dat daruri oamenilor.``
................................................................................
К Ефесянам 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
................................................................................
К Ефесянам 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему и сказано: "восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам".
................................................................................
К Ефесянам 4:8 Russian koi8r
................................................................................
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
................................................................................
Ephesians 4:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Yus-Papiniumsha tawai: "Achikman Jukφ nayaimpiniam wakamiayi. Tura Shußran Shφiran susamiayi." Tu aarmaiti.
................................................................................
Efesios 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, dice: "CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UN GRAN NUMERO DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES."
................................................................................
Efesios 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
................................................................................
Efesios 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.
................................................................................
Efesios 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres.
................................................................................
Efesierbrevet 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Därför heter det: »Han for upp i höjden, han tog fångar, han gav människorna gåvor.»
................................................................................
Waefeso 4:8 Swahili NT
................................................................................
Kama yasemavyo Maandiko: "Alipopaa mbinguni juu kabisa, alichukua mateka; aliwapa watu zawadi."
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't sinasabi niya, Nang umakyat siya sa itaas ay dinala niyang bihag ang pagkabihag, At nagbigay ng mga kaloob sa mga tao.
................................................................................
Efesliler 4:8 Turkish
................................................................................
Bunun için Kutsal Yazı şöyle der: ‹‹Yükseğe çıktı ve tutsakları peşine taktı, İnsanlara armağanlar verdi.››
................................................................................
Ефесяни 4:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
................................................................................
Ephesians 4:8 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ria lolita Buku Tomoroli' owi to mpolowa Kristus, moni-na hewa toi: Ka'oti-na mpodagi bali' -na, ngkahe' -imi hilou hi po'ohaa' to hi kalangkoa-na, pai' -i mpobagi rasi' hi ntodea-na."
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên có chép rằng: Ngài đã lên nơi cao, dẫn muôn vàn kẻ phu tù, Và ban các ơn cho loài người.
................................................................................
Efesini 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.
................................................................................
EFESUS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam Alkitab tertulis, Ketika Ia naik ke tempat yang tertinggi, Ia membawa banyak tawanan; dan Ia memberi pemberian-pemberian kepada manusia.
................................................................................
EFESUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya kata nas: "Tatkala Ia naik ke tempat tinggi, Ia membawa tawanan-tawanan; Ia memberikan pemberian-pemberian kepada manusia."

Ascended .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Freely .......... Gifts .......... High .......... Host .......... Led .......... Prisoners .......... Reason .......... Scripture .......... Train .......... Wherefore

Ascended .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Freely .......... Gifts .......... High .......... Host .......... Led .......... Prisoners .......... Reason .......... Scripture .......... Train .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... and .......... ascended .......... captive .......... captives .......... gave .......... gifts .......... he .......... high .......... his .......... host .......... in .......... is .......... it .......... led .......... men .......... of .......... on .......... says .......... Therefore .......... This .......... to .......... train .......... When .......... why

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible