Ephesians 4:7
New American Standard Bible (©1995)
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
................................................................................
Efesios 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
................................................................................
Epheser 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
................................................................................
Éphésiens 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
................................................................................
以 弗 所 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 给 各 人 的 恩 赐 。
................................................................................
King James Bible
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

American King James Version
But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

American Standard Version
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Bible in Basic English
But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.

Douay-Rheims Bible
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

Darby Bible Translation
But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.

English Revised Version
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God's favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.

Tyndale New Testament
Unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Weymouth New Testament
Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.

Webster's Bible Translation
But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

World English Bible
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Young's Literal Translation
and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
................................................................................
以 弗 所 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜 。
................................................................................
Éphésiens 4:7 French: Darby
................................................................................
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
................................................................................
Éphésiens 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
................................................................................
Éphésiens 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
................................................................................
Epheser 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
................................................................................
Epheser 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.

Efesianëve 4:7 Albanian
................................................................................
Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
................................................................................
Ефесяни 4:7 Bulgarian
................................................................................
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:7 Croatian Bible
................................................................................
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
................................................................................
Efezským 4:7 Czech BKR
................................................................................
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
................................................................................
Efeserne 4:7 Danish
................................................................................
Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.
................................................................................
Efeziërs 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
................................................................................
Al la efesanoj 4:7 Esperanto
................................................................................
Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἷς δέ ἕκαστος ἡμᾶς δίδωμι ὁ χάρις κατά ὁ μέτρον ὁ δωρεά ὁ Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη [ἡ] χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη [η] χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ενι δε εκαστω ημων εδοθη {VAR1: [η] } {VAR2: η } χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē ē charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE E charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē [ē] charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE [E] charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eni de ekastō ēmōn edothē {WH: [ē] } {UBS4: ē } charis kata to metron tēs dōreas tou christou
eni de ekastO EmOn edothE {WH: [E]} {UBS4: E} charis kata to metron tEs dOreas tou christou

................................................................................
Efèz 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou chak nou resevwa yon kado apa, dapre sa Kris la te bay la,

ﺃﻓﺴﺲ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.
................................................................................
Ephesians 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃
................................................................................
Ephesians 4:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܢ ܕܝܢ ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Efesini 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
................................................................................
EFESUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada kita masing-masing sudah diberi anugerah menurut ukuran pemberian Kristus itu.
................................................................................
Ephesians 4:7 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna mkul yiwen deg-nneɣ tețțunefk-as-d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi s wakken yella umur i s-d-yefka Lmasiḥ.
................................................................................
에베소서 4:7 Korean
................................................................................
우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
................................................................................
Efeziešiem 4:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet katram no mums ir dota žēlastība tādā mērā, kādu Kristus mums to dāvinājis.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:7 Lithuanian
................................................................................
Bet kiekvienam iš mūsų duota malonė pagal Kristaus dovanos saiką.
................................................................................
Ephesians 4:7 Maori
................................................................................
Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.
................................................................................
Efeserne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
................................................................................
Efésios 4:7 Portugese Bible
................................................................................
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.   
................................................................................
Efeseni 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.
................................................................................
К Ефесянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
................................................................................
К Ефесянам 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
................................................................................
К Ефесянам 4:7 Russian koi8r
................................................................................
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
................................................................................
Ephesians 4:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichik chikichik Niishßa shiir takastinian suramsaitji. Tura Kristu wakerimia N·nisan suramsaji.
................................................................................
Efesios 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
................................................................................
Efesios 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
................................................................................
Efesios 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero a cada uno de nosotros es dada la gracia conforme a la medida del don del Cristo.
................................................................................
Efesios 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, a cada uno de nosotros le ha sido conferida la gracia conforme a la medida de la dádiva de Cristo.
................................................................................
Efesierbrevet 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
................................................................................
Waefeso 4:7 Swahili NT
................................................................................
Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.
................................................................................
Efesliler 4:7 Turkish
................................................................................
Ama lütuf her birimize Mesihin armağanı ölçüsünde bağışlandı.
................................................................................
Ефесяни 4:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
................................................................................
Ephesians 4:7 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' ria kahibalia-ta toe, uma hibalia kola' -ta, apa' hi butu-butu dua-nata hore-hore rawai' pakulea' mpokamu bago Pue', ntuku' napa to nakolai' -taka Kristus.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ.
................................................................................
Efesini 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
................................................................................
EFESUS 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kita masing-masing menerima suatu pemberian menurut apa yang diberikan oleh Kristus.
................................................................................
EFESUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada kita masing-masing telah dianugerahkan kasih karunia menurut ukuran pemberian Kristus.

Apportioned .......... Christ .......... Christ's .......... Gift .......... Grace .......... Individually .......... Measure .......... Measured

Apportioned .......... Christ .......... Christ's .......... Gift .......... Grace .......... Individually .......... Measure .......... Measured

Alphabetical: according .......... apportioned .......... as .......... been .......... But .......... Christ .......... Christ's .......... each .......... gift .......... given .......... grace .......... has .......... it .......... measure .......... of .......... one .......... the .......... to .......... us .......... was

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible