New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ' ὡς σοφοί, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes ................................................................................ Efesios 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, tened cuidado cómo andáis; no como insensatos, sino como sabios, ................................................................................ Epheser 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen, ................................................................................ Éphésiens 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages; ................................................................................ 以 弗 所 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 谨 慎 行 事 , 不 要 像 愚 昧 人 , 当 像 智 慧 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Take care then how you are living, not as unwise, but as wise; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So then, be very careful how you live. Don't live like foolish people but like wise people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Take heed therefore that ye walk circumspectly: not as fools: but as wise, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise, ................................................................................ 以 弗 所 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 謹 慎 行 事 , 不 要 像 愚 昧 人 , 當 像 智 慧 人 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。 ................................................................................ 以 弗 所 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。 ................................................................................ Éphésiens 5:15 French: Darby ................................................................................ Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages; ................................................................................ Éphésiens 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages : ................................................................................ Éphésiens 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages; ................................................................................ Epheser 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen. ................................................................................ Epheser 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, | Efesianëve 5:15 Albanian ................................................................................ duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն զգուշացէ՛ք որ ընթանաք շրջահայեցութեամբ. ո՛չ թէ անխոհեմներու պէս, ................................................................................ Ephesianoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço: ................................................................................ Ефесяни 5:15 Bulgarian ................................................................................ И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри, ................................................................................ Poslanica Efežanima 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri! ................................................................................ Efezským 5:15 Czech BKR ................................................................................ Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří, ................................................................................ Efeserne 5:15 Danish ................................................................................ Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise, ................................................................................ Efeziërs 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen. ................................................................................ Efézusiakhoz 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek: ................................................................................ Al la efesanoj 5:15 Esperanto ................................................................................ Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj; ................................................................................ Kirje efesolaisille 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin katsokaat, että te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat. ................................................................................ Kirje efesolaisille 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βλέπω οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατέω μή ὡς ἄσοφος ἀλλά ὡς σοφός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ' ὡς σοφοί ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ blepete oun akribōs pōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun akribOs pOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ blepete oun pōs akribōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun pOs akribOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ blepete oun pōs akribōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun pOs akribOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ blepete oun pōs akribōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun pOs akribOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ blepete oun akribōs pōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun akribOs pOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ blepete oun akribōs pōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi ................................................................................ blepete oun akribOs pOs peripateite mE Os asophoi all Os sophoi ................................................................................ Efèz 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa ki fè, konnen ki jan pou n' mennen tèt nou! Pa mennen tèt nou tankou moun ki sòt, men tankou moun ki gen konprann. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء ................................................................................ Ephesians 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃ ................................................................................ Ephesians 5:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܠܐ ܐܝܟ ܤܟܠܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ ܀ | Efesini 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi; ................................................................................ EFESUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu ingat baik-baik bagaimana kamu melakukan dirimu, bukannya seperti orang yang tiada berakal, melainkan seperti orang yang berakal, ................................................................................ Ephesians 5:15 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi ḥadret mliḥ tikli-nwen, ur leḥḥut ara am imehbal, meɛna am wid itɛeqlen ; ................................................................................ 에베소서 5:15 Korean ................................................................................ 그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자같이 말고 오직 지혜 있는 자같이 하여 ................................................................................ Efeziešiem 5:15 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, brāļi, pielūkojiet, ka jūs apdomīgi dzīvotu, - nevis kā negudri, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 5:15 Lithuanian ................................................................................ Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi, ................................................................................ Ephesians 5:15 Maori ................................................................................ Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui; ................................................................................ Efeserne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy. ................................................................................ Efésios 5:15 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios, ................................................................................ Efeseni 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi. ................................................................................ К Ефесянам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, ................................................................................ К Ефесянам 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, ................................................................................ К Ефесянам 5:15 Russian koi8r ................................................................................ Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, ................................................................................ Ephesians 5:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai ßtum T·ramu iimiastarum. NΘkachu aintsarum pujusairap. Antsu pΘnker Enentßimprarum wekasatarum. ................................................................................ Efesios 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios, ................................................................................ Efesios 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios; ................................................................................ Efesios 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como locos, sino como sabios; ................................................................................ Efesios 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Mirad, pues, con cuidado, cómo os comportáis; no como imprudentes sino como prudentes, ................................................................................ Efesierbrevet 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa; ................................................................................ Waefeso 5:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, muwe waangalifu jinsi mnavyoishi: Msiishi kama wapumbavu, bali kama wenye hekima. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong; ................................................................................ Efesliler 5:15 Turkish ................................................................................ Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın. ................................................................................ Ефесяни 5:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі, ................................................................................ Ephesians 5:15 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' kana tapelompehi po'ingku-ta: neo' hewa tauna to wojo, agina mo'ingku-ta hewa tauna to monoto nono-ra. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan. ................................................................................ Efesini 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi; ................................................................................ EFESUS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, perhatikanlah baik-baik cara hidupmu. Jangan hidup seperti orang-orang bodoh; hiduplah seperti orang-orang bijak. ................................................................................ EFESUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu, perhatikanlah dengan saksama, bagaimana kamu hidup, janganlah seperti orang bebal, tetapi seperti orang arif, ................................................................................ Act .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Exactly .......... Fools .......... Live .......... Unwise .......... Walk .......... Watch .......... Wise ................................................................................ Act .......... Care .......... Careful .......... Carefully .......... Exactly .......... Fools .......... Live .......... Unwise .......... Walk .......... Watch .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: as .......... Be .......... but .......... careful .......... how .......... live .......... men .......... not .......... then .......... Therefore .......... unwise .......... very .......... walk .......... wise .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |