New American Standard Bible (©1995) Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli ................................................................................ Efesios 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Revestíos con toda la armadura de Dios para que podáis estar firmes contra las insidias del diablo. ................................................................................ Epheser 6:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels. ................................................................................ Éphésiens 6:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. ................................................................................ 以 弗 所 書 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。 ................................................................................ King James Bible Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. American King James Version Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. American Standard Version Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Bible in Basic English Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One. Douay-Rheims Bible Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. Darby Bible Translation Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil: English Revised Version Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. GOD'S WORD® Translation (©1995) Put on all the armor that God supplies. In this way you can take a stand against the devil's strategies. Tyndale New Testament Put on the armour of God, that ye may stand steadfast against the crafty assaults of the devil. Weymouth New Testament Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil. Webster's Bible Translation Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. World English Bible Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. Young's Literal Translation put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil, ................................................................................ 以 弗 所 書 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 穿 戴 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計 。 ................................................................................ Éphésiens 6:11 French: Darby ................................................................................ revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable: ................................................................................ Éphésiens 6:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon. ................................................................................ Éphésiens 6:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable. ................................................................................ Epheser 6:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels. ................................................................................ Epheser 6:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. | Efesianëve 6:11 Albanian ................................................................................ sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հագէ՛ք Աստուծոյ ամբողջ զրահը, որպէսզի կարենաք դիմադրել Չարախօսին հնարքներուն: ................................................................................ Ephesianoetara. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iaunz eçaçue Iaincoaren harmadura gucia, deabruaren celatén contra resisti ahal deçaçuençát. ................................................................................ Ефесяни 6:11 Bulgarian ................................................................................ Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола. ................................................................................ Poslanica Efežanima 6:11 Croatian Bible ................................................................................ Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. ................................................................................ Efezským 6:11 Czech BKR ................................................................................ Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským. ................................................................................ Efeserne 6:11 Danish ................................................................................ Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I må kunne bolde Stand imod Djævelens snedige Anløb. ................................................................................ Efeziërs 6:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels. ................................................................................ Efézusiakhoz 6:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben. ................................................................................ Al la efesanoj 6:11 Esperanto ................................................................................ Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo. ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan. ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐνδύω ὁ πανοπλία ὁ θεός πρός ὁ δύναμαι ὑμεῖς ἵστημι πρός ὁ μεθοδεία ὁ διάβολος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδιας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodias tou diabolou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou ................................................................................ Efèz 6:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pran mete sou nou tout kalite zam Bondye ban nou pou nou ka kenbe tèt anba riz Satan.ﺃﻓﺴﺲ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ البسوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تثبتوا ضد مكايد ابليس. ................................................................................ Ephesians 6:11 Hebrew Bible ................................................................................ לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן׃ ................................................................................ Ephesians 6:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܠܘܩܒܠ ܨܢܥܬܗ ܕܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀ | Efesini 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo; ................................................................................ EFESUS 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pakailah olehmu selengkap senjata Allah, supaya kamu tahan melawan segala semu daya Iblis. ................................................................................ Ephesians 6:11 Kabyle: NT ................................................................................ Refdet leslaḥ meṛṛa i d-yețțak Sidi Ṛebbi, iwakken ur kkun-iɣelleb ara Cciṭan s tḥila-ines ; ................................................................................ 에베소서 6:11 Korean ................................................................................ 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라 ................................................................................ Efeziešiem 6:11 Latvian New Testament ................................................................................ Tērpieties Dieva bruņās, lai jūs varētu pretī stāties velna viltībām! ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 6:11 Lithuanian ................................................................................ Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas. ................................................................................ Ephesians 6:11 Maori ................................................................................ Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri. ................................................................................ Efeserne 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim. ................................................................................ Efésios 6:11 Portugese Bible ................................................................................ Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; ................................................................................ Efeseni 6:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţinea pept împotriva uneltirilor diavolului. ................................................................................ К Ефесянам 6:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, ................................................................................ К Ефесянам 6:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, ................................................................................ К Ефесянам 6:11 Russian koi8r ................................................................................ Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, ................................................................................ Ephesians 6:11 Shuar New Testament ................................................................................ Apach Mßanainiak jiru entsarua N·nisrum Yus susamujai entsartarum. Nujai φwianch nupettamkui tariartatme. ................................................................................ Efesios 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Revístanse con toda la armadura de Dios para que puedan estar firmes contra las insidias del diablo. ................................................................................ Efesios 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. ................................................................................ Efesios 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. ................................................................................ Efesios 6:11 Spanish: Modern ................................................................................ Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis hacer frente a las intrigas del diablo; ................................................................................ Efesierbrevet 6:11 Swedish (1917) ................................................................................ Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp. ................................................................................ Waefeso 6:11 Swahili NT ................................................................................ Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo. ................................................................................ Efesliler 6:11 Turkish ................................................................................ İblisin hilelerine karşı durabilmek için Tanrının sağladığı bütün silahları kuşanın. ................................................................................ Ефесяни 6:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських. ................................................................................ Ephesians 6:11 Uma New Testament ................................................................................ Henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to naporodo-taka Alata'ala, bona moroho pokore-ta mpo'ewa akala-akala Magau' Anudaa'. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 6:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy mang lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, để được đứng vững mà địch cùng mưu kế của ma quỉ. ................................................................................ Efesini 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo. ................................................................................ EFESUS 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pakailah seluruh perlengkapan perang yang diberikan Allah kepadamu, supaya kalian dapat bertahan melawan siasat-siasat yang licik dari Iblis. ................................................................................ EFESUS 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kenakanlah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis;Able .......... Armor .......... Armour .......... Complete .......... Deceits .......... Devil .......... Devil's .......... Evil .......... Firm .......... Full .......... God's .......... Instruments .......... Panoply .......... Position .......... Schemes .......... Stand .......... Stratagems .......... War .......... Whole .......... Wiles Able .......... Armor .......... Armour .......... Complete .......... Deceits .......... Devil .......... Devil's .......... Evil .......... Firm .......... Full .......... God's .......... Instruments .......... Panoply .......... Position .......... Schemes .......... Stand .......... Stratagems .......... War .......... Whole .......... Wiles Alphabetical: able .......... against .......... armor .......... be .......... can .......... devil .......... devil's .......... firm .......... full .......... God .......... of .......... on .......... Put .......... schemes .......... so .......... stand .......... take .......... that .......... the .......... to .......... will .......... you .......... your NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |